Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratic - Демократизации"

Примеры: Democratic - Демократизации
Thus, increasing the democratic nature of existing governance institutions and designing new institutions that can explicitly address pressures for democratization will go a long way towards helping countries adjust to the exigencies of globalization and prepare themselves for a stable, progressive future. Так, укрепление демократического характера существующих учреждений в области управления и создание новых институтов, призванных конкретно заниматься вопросами, связанными с настоятельными призывами к демократизации, окажутся весьма полезными в плане содействия странам в адаптации к требованиям глобализации и подготовки к стабильному и прогрессивному будущему.
On 11 April, UNMIT and the United Nations country team, together with the Government, organized a national workshop on democratic governance with the participation of the entire leadership of Timor-Leste, which played an important role in setting the agenda for the democratization process. 11 апреля ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций вместе с правительством организовали национальный семинар-практикум по вопросам демократического управления с участием всего руководства Тимора-Лешти, который сыграл важную роль в разработке программы углубления процесса демократизации в стране.
The wave of democratization that has been sweeping the world for a decade - a process that is still under way - as reflected in the regular convening of International Conferences on New or Restored Democracies, has made a major contribution to the success of democratic regimes. Волна демократизации, охватившая весь мир в последнее десятилетие, - и этот процесс продолжается до сих пор, о чем свидетельствуют регулярно проводимые международные конференции новых или возрожденных демократий, - значительной степени способствовала успеху демократических режимов.
That implies that those institutions must be democratic and that all interested parties should be engaged in working towards the democratization of Kosovo and Metohija society. Это подразумевает, что эти институты должны быть демократическими и что все заинтересованные стороны должны принимать участие в работе по демократизации общества в Косово и Метохии.
If democratization is to be fully consolidated, all those concerned must work together to strengthen democratic values, protect the rule of law, depoliticize the army and safeguard human rights. Для того, чтобы укрепить процесс демократизации, необходимо сотрудничество всех заинтересованных сторон в деле укрепления демократических ценностей, защиты правопорядка, деполитизации армии и защиты прав человека.
Strategies to reduce poverty must incorporate all those dimensions and their priority aims must be the consolidation of democratic processes, peace-building and conflict prevention and the strengthening of institutional structures for good governance. Стратегии борьбы с нищетой должны отражать весь комплекс этих факторов и должны быть направлены в первую очередь на активизацию процессов демократизации, поддержание мира, предотвращение конфликтов и укрепление институциональных структур, предназначенных для обеспечения эффективного управления.
The United Nations should integrate the concept of rule of law into all its institutions, starting at the top with reform of the Security Council to make it more democratic. Организация Объединенных Наций должна интегрировать концепцию верховенства права во все свои структуры, начав сверху - с реформы Совета Безопасности с целью его демократизации.
The Republic of Yemen has been able to achieve successes in the democratic process, freedom, justice, respect for human rights and the enablement of women to play their role in society. Республике Йемен удалось добиться успехов в процессе демократизации, на пути к свободе, справедливости, уважению прав человека и предоставлению женщинам возможностей играть свою роль в обществе.
Our powerful friends who are represented on the Security Council without facing elections have, in fact, a moral obligation to pay particular attention to making the process more democratic. Наши наделенные полномочиями друзья, представленные в Совете Безопасности без необходимости подвергаться переизбранию, на деле несут моральные обязательства в плане уделения особого внимания дальнейшей демократизации процесса.
In conclusion, he said that training strengthened institutions and was an integral part of economic and social development, and of the democratic process. В заключение оратор отмечает, что подготовленность кадров укрепляет организационную структуру и содействует успешному проведению процесса экономического и социального развития, как и процесса демократизации.
At the forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle, CARICOM member countries would call for a more democratic WTO, for the benefits of free trade were to be enjoyed by all. На предстоящем совещании на уровне министров Всемирной торговой организации в Сиэтле страны - члены КАРИКОМ будут добиваться демократизации ВТО, поскольку преимуществами либерализации товарообмена должны иметь возможность пользоваться все страны.
We defend both the need for the existence of the Security Council and the need to make it more inclusive, democratic and transparent. Мы отстаиваем как необходимость существования Совета Безопасности, так и необходимость расширения его членского состава, его демократизации и транспарентности в его работе.
This means that the majority of the world's population cannot harness the power of the Internet as a vehicle for free expression, democratic empowerment, the advancement of human rights and development. Это означает, что бóльшая часть населения мира не может использовать Интернет в качестве механизма свободного выражения мнений, демократизации, продвижения прав человека и развития.
The already robust involvement of the MONUC gender affairs component with civil society and political parties will also be instrumental in capacity-building to allow women leaders and women's organizations to play a greater role in the democratic process. Компонент МООНДРК по гендерным вопросам, уже ведущий активный диалог с гражданским обществом и политическими партиями, будет также способствовать укреплению способности женщин-руководителей и женских организаций играть более динамичную роль в процессе демократизации.
Meetings with Government officials on issues related to the strengthening of the democratic process and the adequate functioning of the constitutional institutions, in particular the adoption of key legislation Количество совещаний с участием государственных должностных лиц по вопросам укрепления процесса демократизации и надлежащего функционирования конституционных институтов, в частности принятия основных законоположений
The Commission provides a forum for the evaluation of gender equity policies and the promotion of social dialogue and democratic practices among actors and institutions associated with an emerging "new" world of work. Наличие такой Комиссии дает возможность оценить политику по обеспечению гендерного равенства; также поддерживается социальный диалог и шаги по демократизации, предпринимаемых различными акторами и институтами в связи с возникновением новых отношений в сфере труда.
Various international and domestic observer groups have issued preliminary statements reporting that, while the process did not fully meet international standards, the elections were a significant step towards a democratic process in the Sudan. Различные международные и местные группы наблюдателей распространили предварительные заявления, сообщив, что хотя процесс выборов не в полной мере отвечал международным стандартам, выборы явились важным шагом на пути к процессу демократизации в Судане.
In order to enhance the Board's effectiveness and democratic operation and the use made of the social potential of ethnic minorities, there are plans to: В то же время, в целях повышения эффективности и демократизации деятельности Совета, более широкого использования общественного потенциала национальных меньшинств планируется:
Nevertheless, the Syrian people rejected all that intimidation, misinformation and incitement, and responded to the voice of reform, deciding to boldly embark on the new democratic process. Однако сирийский народ не поддался запугиванию, дезинформации и подстрекательству - он поддержал предложения о проведении реформы и решил смело вступить на путь дальнейшей демократизации общества.
We appreciate his observations and suggestions, and we are grateful for his engagement and efforts in the democratization of Kosovo and the establishment of necessary democratic institutions there. Мы признательны ему за замечания и предложения, а также за усилия по демократизации Косово и созданию там необходимых демократических институтов.
Democratization has also made particular progress in Benin, Cape Verde, Ghana, Nigeria and Senegal, where commendable efforts are being made to promote democratic governance as a foundation for peace and stability. Особого прогресса удалось достичь также в развитии процесса демократизации в Бенине, Гане, Кабо-Верде, Нигерии и Сенегале, где предпринимаются заслуживающие высокой оценки усилия по поощрению демократического управления в качестве основы мира и стабильности.
In another UNOGBIS initiative aimed at promoting the democratization process, in January 2001, participants attended a seminar on strengthening the multi-party character of democracy in Guinea-Bissau, which highlighted the principles and practices of a democratic society. В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, направленной на развитие процесса демократизации, в январе 2001 года был организован семинар на тему «Укрепление многопартийного характера демократии в Гвинее-Бисау», на котором особое внимание было уделено принципам и практике демократического общества.
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию.
The Committee notes with appreciation the strengthening of democratic institutions in Uruguay, including safeguards such as habeas corpus and amparo (remedy procedure available to citizens in case of violations of their rights), in the process of the democratization of the country. Комитет положительно оценивает факт укрепления в Уругвае демократических институтов в процессе демократизации страны, включая такие гарантии, как хабеас корпус и ампаро (средства правовой защиты, обеспечиваемые гражданам в случае нарушения их прав).
Mr. Ney (Germany) welcomed the progress achieved by Sierra Leone, especially in the area of democratization, as demonstrated by the peaceful and democratic elections held in 2007. Г-н Ней (Германия) приветствует прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне, особенно в области демократизации, как это показывают мирные и демократические выборы, состоявшиеся в 2007 году.