Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratic - Демократизации"

Примеры: Democratic - Демократизации
The data set would predict that, on average, 22 per cent of all authoritarian regimes not benefitting from public or private lending would transition to democratic governance. Данные позволяют спрогнозировать, что из всех авторитарных режимов, которые не пользуются государственными или частными займами, 22% пойдут по пути демократизации.
Myanmar was at a critical juncture in its history: the integration of international human rights standards into the developing democratic process was crucial if gains were to be genuine, sustainable and worthy of the support of the people of Myanmar. Мьянма переживает переломный момент в своей истории: для того чтобы добиться подлинного устойчивого прогресса, заслуживающего поддержки всего народа, очень важно интегрировать международные нормы по правам человека в процесс демократизации страны.
The political objective of decentralization is to make local governments more democratic by ensuring heads of local governments can be held accountable by their constituents. Политическая цель децентрализации состоит в демократизации местных органов государственной власти посредством обеспечения подотчетности глав местных правительств перед гражданами.
The research projects carried out under this programme explore the ways in which social policy can be a powerful instrument for democratic progress and economic development while also pursuing its intrinsic goals such as social protection and justice. В рамках научно-исследовательских проектов, осуществляемых в рамках этой программы, изучаются возможности для использования социальной политики в качестве важного инструмента демократизации и экономического развития, а также достижения таких ее неизменных целей, как социальная защита и справедливость.
As Afghanistan continues to prepare for the September elections, I trust that its people will once again show their keen interest in the democratic process and will participate massively in the polls. В Афганистане продолжается подготовка к сентябрьским выборам, и я надеюсь, что афганский народ вновь проявит искренний интерес к процессу демократизации страны и примет активное участие в выборах.
With regard to Commitment 2, the European Union continued to believe that good governance was essential to sustainable development and welcomed steps taken by some least developed countries to amend their constitutions with a view to enhancing democratic processes. Что касается Обязательства 2, Европейский союз по-прежнему считает, что рациональное управление является необходимым условием устойчивого развития, и приветствует меры, принимаемые некоторыми наименее развитыми странами по внесению поправок в свои конституции в целях ускорения процесса демократизации.
We have before us a unique opportunity to forge a truly strategic partnership between the United Nations and the IPU in pursuit of world peace, security, development and democratic progress. Нам предоставляется уникальная возможность установить по-настоящему стратегическое партнерство между Организацией Объединенных Наций и МПС в деятельности в поддержку мира во всем мире, безопасности, развития и демократизации.
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов.
The idea is to strengthen the hand of trade unions, adopt labour union plurality as a way to make worker representation more democratic, eliminate compulsory union dues and change the pace and nature of the transition. Основная цель этой инициативы заключается в укреплении роли профсоюзов, признании принципа профсоюзного плюрализма в качестве одного из средств демократизации системы представительства трудящихся, ликвидации обязательных профсоюзных взносов и изменении темпов и характера мероприятий переходного периода.
Out of this, legal confirmation and complete guarantee of women's rights had been one of the essential issues in democracy in society and democratic human rights mechanism the after liberation. И, естественно, после освобождения страны законодательное утверждение и последовательное обеспечение прав женщин стало одной из актуальнейших проблем в ключе демократизации общества и установления демократических институтов обеспечения прав человека.
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей.
He also believes that the process under way in Myanmar towards democratization should not be delayed, given that only a genuinely democratic system of governance, in which the concerns of different groups can be addressed, can lead to understanding, stability and progress for the country. Он также полагает, что развивающийся в настоящее время в Мьянме процесс демократизации не следует замедлять, поскольку только подлинная демократическая система управления, в рамках которой могли бы решаться проблемы различных групп, может привести к пониманию, стабильности и прогрессу в стране.
In their final declaration, the participating national human rights institutions reiterated their commitment to continue to act as agents of democratization, including by endeavouring to ensure respect for standards recognized as benchmarks of a democratic society. В своей итоговой декларации участвовавшие в совещании национальные правозащитные учреждения подтвердили свою приверженность и впредь действовать в качестве инструментов демократизации, в том числе стремясь обеспечивать уважение стандартов, которые признаны отправными точками демократического общества.
The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении.
The more affluent democratic states need to assist new and restored democracies in meeting their development goals for the benefit of all people living in democratised developing countries as this ensures stability and thus the success of the democratisation process. Более богатые демократические государства должны оказывать странам новой и возрожденной демократии содействие в достижении их целей в области развития в интересах всех граждан, живущих в демократических развивающихся странах, так как это гарантирует стабильность и, следовательно, успех процесса демократизации.
But nevertheless, the system has moved in a more liberal direction, moved in a more democratic direction. Однако, несмотря ни на что, политическая система в целом движется в направлении либерализации, в направлении демократизации.
It is appropriate here to analyse the plans for reform of the State that have been carried out in Uruguay over the last 10 years, beginning with the democratic opening in 1985. Здесь уместно проанализировать планы реформы государства, которые были осуществлены в Уругвае в течение последних 10 лет, начиная с 1985 года, когда начался процесс демократизации.
The very rapid developments of the past six years, associated with the democratic process, had entailed a great deal of legislative work. Чрезвычайно быстрые изменения, происходившие на протяжении последних шести лет в связи с процессом демократизации, привели к значительному увеличению объема законотворческой деятельности.
In order to demonstrate good faith in the conduct of the democratic process, the Government of Zambia has invited international observers to participate in monitoring our elections. В целях демонстрации искренности своих намерений в отношении процесса демократизации правительство Замбии пригласило международных наблюдателей для участия в контроле за ходом предстоящих в стране выборов.
Since assuming power, he has announced on five occasions the initiation of a democratic transition process, the latest of which was to end on 9 July 1995 with the entry into office of democratically elected authorities. С момента прихода к власти он пять раз объявлял о начале процесса демократизации, последний из которых должен был завершиться 9 июля 1995 года с приходом к власти демократически избранных органов властных структур.
The military authorities specifically reiterated their public pledge not only to support the ongoing peace and democratic processes but also to transform the armed forces into a more professional republican army subordinate to civilian authorities following the elections. Военные специально подтвердили данное ими публично обязательство не только поддержать текущие процессы миростроительства и демократизации, но и преобразовать вооруженные силы после выборов в более профессиональную республиканскую армию, подчиненную гражданским властям.
This item was introduced by Mr. Roger Guy Folly, who described the state of the media since the advent of democratic processes in Central Africa. Обсуждение этого пункта открыл г-н Роже Ги Фолли, который в своем выступлении осветил деятельность средств массовой информации после начала процесса демократизации в Центральной Африке.
At a time when we are speaking of a more democratic United Nations, there are those who may not wish to be seen to be advocating an extension of privileged membership. На фоне нынешних призывов к демократизации Организации Объединенных Наций, кто-то, возможно, не желал бы, чтобы его рассматривали в качестве сторонника сохранения категории привилегированных членов.
Media that serve many different functions can contribute to democratic, economic and social progress, judged from the point of view of both individuals and households and of society at large. Деятельность средств массовой информации, удовлетворяющая многие различные потребности, может способствовать прогрессу в процессе демократизации, в экономической и социальной областях в интересах как отдельных граждан и семей, так и общества в целом.
Irrespective of the differences in the economic and social development of their respective societies, or their tradition and experience in democratic institution-building, these countries share a common belief that democratization enhances the daily lives of their citizens. Независимо от различий в экономическом и социальном развитии своих соответствующих обществ или их традиции и опыта в построении демократических институтов, эти страны разделяют общую веру в то, что процесс демократизации постоянно улучшает жизнь наших граждан.