Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democratic - Демократизации"

Примеры: Democratic - Демократизации
The Committee welcomed the continuing democratic process in Chad and the gradual strengthening of the state of law, particularly the implementation of the decentralization process and national strategies to promote good governance and combat poverty. Комитет выразил удовлетворение по поводу продолжения процесса демократизации в Чаде и постепенного укрепления правового государства в результате осуществления децентрализации и национальной стратегии надлежащего управления и борьбы с нищетой.
Some delegations supported the role of UNDP in assisting Malawi in its shift to a more democratic system, and one delegation congratulated Malawi for embarking on the democratization process and appealed to donors to lend their support. Ряд делегаций поддержал роль ПРООН в оказании Малави помощи в переходе к более демократической системе, а одна из делегаций высказала высокую оценку движения Малави по пути демократизации и призвала доноров оказать свою поддержку.
Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития.
My delegation also believes that those who urge democratization at the national level should, in fact, be in the forefront of the efforts to democratize international institutions, including democratic reform of the Security Council itself. Моя делегация также считает, что те, кто призывает к демократизации на национальном уровне, должны, в действительности, быть в центре деятельности по демократизации международных институтов, включая и демократические реформы Совета Безопасности.
Paradoxically, the enthusiasm of international circles for the establishment of democratic regimes in States contrasts strangely with their resistance, if not their allergy, to the democratization of the Security Council in particular and the world system in general. Парадоксально, но энтузиазм международных кругов по созданию демократических режимов в государствах удивительно контрастировал их сопротивлению, если не аллергии, демократизации Совета Безопасности, в частности, и мировой системы в целом.
There is considerable potential for cooperation in other areas as well: the democratization of public life, the guarantee of the fundamental human rights and freedoms of national minorities, and assistance in the establishment of democratic institutions and a market economy in the countries in transition. Немалый потенциал взаимодействия имеется и в других областях - в осуществлении демократизации общественной жизни, в обеспечении фундаментальных прав и свобод человека и национальных меньшинств, в содействии становлению демократических институтов и рыночной экономики в странах переходного периода.
Is it not the greatest irony of our times that those who assiduously resist the democratization of relations between nations are the most vocal in insisting on democratic governance within nations? Разве это не величайший парадокс нашего времени, что те, кто так усердно противятся демократизации отношений между государствами, громче всех настаивают на демократическом правлении внутри государств?
He was confident that the peaceful transformation of South Africa into a united, democratic and non-racial society would have a great impact on the democratization and economic development of Africa as a whole. Выступающий выражает свою уверенность в том, что мирное преобразование Южной Африки в единое, демократическое и нерасовое общество окажет большое воздействие на процессы демократизации и экономического развития Африки в целом.
After the War, in order to develop the economic basis needed to support a democratic society, the industrial democratization policy, composed of specific measures including the dissolution of the zaibatsu, deconcentration of economic power and disbanding of private control bodies, was implemented. После войны с целью создания экономической базы, необходимой для содействия развитию демократического общества, была принята политика демократизации промышленного сектора, включавшая конкретные меры, направленные, в частности, на расформирование дзайбацу, деконцентрацию экономической власти и роспуск частных контролирующих органов.
The European Union calls upon all sectors of Nigerian society to participate in this promising process of democratization and stresses its readiness to cooperate with all political forces committed to democratic principles, the rule of law and to assisting in the building of a civil society. Европейский союз призывает все секторы нигерийского общества принять участие в этом многообещающем процессе демократизации и подчеркивает свою готовность сотрудничать со всеми политическими силами, приверженными демократическим принципам, господству права и стремлению содействовать созданию гражданского общества.
As the Secretary-General noted in his report on this agenda item, the survey of the democratic assistance given by the United Nations system to new or restored democracies clearly demonstrates the widened scope of the Organization's involvement in promoting democratization. Как отметил в своем докладе по этому пункту повестки дня Генеральный секретарь, анализ помощи в области демократии, оказываемой системой Организации Объединенных Наций странам новой и возрожденной демократии, убедительно свидетельствует о расширении масштабов участия Организации в деле содействия демократизации.
Global democratization must go hand in hand with global integration, requiring reform of the existing global financial, monetary and trading systems, making them more equitable and democratic, and increasing the participation of developing countries in global decision-making and norm-setting. Процесс демократизации в мире должен развиваться параллельно с процессом глобальной интеграции, который требует реформы существующих мировых финансовой, валютной и торговой систем путем придания им более справедливого и демократического характера и расширения участия развивающихся стран в процессе принятия решений и нормотворчества на глобальном уровне.
Reaffirming their commitment that the elections in the region should be fair and democratic, the Ministers expressed hope that they will contribute to further democratization and stability in the region. Вновь подтвердив свою приверженность проведению справедливых и демократических выборов в регионе, министры выразили надежду на то, что они будут способствовать дальнейшей демократизации и стабилизации в регионе.
The Government will ensure the involvement of Roma in decision-making concerning affairs of the Roma community, particularly by creating conditions for the democratization process among Roma that will allow for actual democratic representation. Правительство будет обеспечивать привлечение представителей рома к принятию решений по вопросам, касающимся общины рома, в частности путем создания условий для развития процесса демократизации среди рома, который позволит обеспечить действительно демократическое представительство.
We hope that the upcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia will be fair and democratic, in accordance with European and Organization for Security and Cooperation in Europe standards, and be a step towards that country's democratization. Мы надеемся на то, что предстоящие выборы в Союзной Республике Югославии будут справедливыми и демократическими, в соответствии со стандартами Европейской организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и станут шагом в направлении к демократизации этой страны.
An earlier democratic homogenization of South-Eastern Europe can be achieved only if the vision for our countries' integration with the rest of the European States is shared by both the Balkan nations and the people of Western Europe. Ускорение процесса демократизации Юго-Восточной Европы может быть достигнуто лишь в том случае, если видение об интеграции наших стран с остальными государствами Европы будут разделять как народы балканских государств, так и народы Западной Европы.
An agenda for democratic governance from a gender perspective was developed on the basis of the findings of workshops conducted in 2001, in which the participants were women from the three political parties represented in Paraguay. Программа действий по демократизации управления с применением гендерного подхода создается с учетом результатов деятельности политических семинаров, в работе которых в 2001 году приняли участие женщины-представители трех крупнейших политических партий Парагвая.
Not only would this contribute to making the most active body of the Organization more democratic, it would also include wider segments of humanity in the making of decisions that, when all is said and done, affect all of us. Это способствовало бы демократизации самого активного органа Организации и вовлечению более широких слоев населения планеты в процесс принятия тех решений, которые в конечном итоге, когда все уже сказано и сделано, сказываются на всех нас.
The Government is enhancing a democratic environment based on the principles of the rule of law, transparency, accountability, good governance and public participation, and on the enforcement of laws on the basis of equality, justice, righteousness and universally accepted norms. Правительство содействует все большей демократизации в стране на основе принципов верховенства права, транспарентности, подотчетности, благого управления и участия населения, а также исполнению законов на основе принципов равноправия, справедливости, добропорядочности и общепризнанных норм.
That is authoritarianism, and that is why we must begin to democratize the United Nations if we want to move ahead with a democratic mindset or focus. Вот это авторитарность, и именно поэтому мы должны начать процесс демократизации Организации Объединенных Наций, если мы действительно хотим продвинуться в направлении демократизации мышления.
The mission found that the atmosphere in Togo was peaceful and that it was therefore possible to set up a programme of technical assistance with the Government of Togo to support it in its efforts and to help to consolidate the democratic process. Миссия констатировала установление в Того мирного климата, что позволило начать осуществление программы оказания технической помощи правительству страны для поддержки его усилий по налаживанию устойчивого процесса демократизации.
Economic obstacles and political difficulties must not stand in the way of education because only education could lead to participation in economic and social life and the strengthening of the democratic process. мероприятиям в области образования, так как только образование может обеспечить участие в экономической и социальной жизни и содействовать укреплению процесса демократизации.
While considerable progress had been made in establishing democratic relations between nationalities on a firm legal footing, legislation passed on relations between nationalities had been insufficient, and 86 of the 270 laws approved by the Parliament had been vetoed by the President. Несмотря на заметный прогресс в демократизации отношений между народами на твердой правовой основе, законы, принятые для регулирования межнациональных отношений, оказались неадекватными, и 86 из 270 законов, принятых парламентом, были отклонены президентом страны.
There has been no final settlement of the conflict, and to some extent this is an obstacle to the process of the democratization of society and to the promotion of democratic reforms. Конфликт не был урегулирован до конца, и это, в определенной степени, препятствует процессу демократизации общества и содействию демократическим реформам.
The European Union stresses the fact that tangible progress in the implementation of judicial reform leading to the establishment of an independent, impartial and effective judiciary constitutes a crucial element of the democratization process and is fundamental to democratic policing and to the fight against impunity. Европейский союз подчеркивает тот факт, что значительный прогресс в осуществлении судебной реформы, ведущий к созданию независимой, беспристрастной и эффективной судебной системы, является важнейшим элементом процесса демократизации и играет ключевую роль в деле демократического обеспечения правопорядка и борьбы с безнаказанностью.