The need for a more democratic process and for allowing greater participation in the work of the Council is something that we all reaffirmed during the fiftieth-anniversary session. |
Необходимость в большей демократизации деятельности Совета, а также в обеспечении возможности более широкого участия в его работе представляют собой те аспекты, которые мы все подтвердили в ходе пятидесятой юбилейной сессии. |
All this has been within the framework of national efforts to consolidate democratic progress and national reconstruction following the civil war. |
Все это постигло нас в то время, когда наша страна работала над закреплением достижений в области демократизации и возрождения государственности после гражданской войны. |
The entrenchment of presidential democracy dates to the second decade of the 20th century. At this time, the Central Council passed 4 decrees (Universals), which were intended to form a democratic foundation for Ukrainian society. |
Во время деятельности Центральной Рады было издано четыре Универсала (Указа), которые должны были заложить основу демократизации украинского общества. |
The Government expressed its determination to ensure that the principles of the new Constitution were upheld, that the rule of law was respected and that all Bhutanese could benefit from the democratic transformation. |
Правительство исполнено решимости обеспечить соблюдение принципов новой Конституции, уважение правопорядка и использование всеми бутанцами преимуществ демократизации. |
In recent years, we have been faced with new challenges that require all of our attention if we are to consolidate the achievements and the progress made in our democratic processes. |
В последние годы мы сталкиваемся с новыми проблемами, которые требуют от нас всемерного внимания для того, чтобы закрепить достигнутое и сохранить результаты прогресса в нашем процессе демократизации. |
The signing of the agreement between the two organizations on 24 July 1996 made it possible to lay the foundation for institutional support for the cooperation established so as to heighten the democratic awareness of States and to reinforce parliamentarianism and representative democracy. |
Подписание соглашения между двумя организациями 24 июля 1996 года позволило заложить основу для институциональной поддержки сотрудничества, направленного на обеспечение того, чтобы государства уделяли больше внимания вопросам демократизации и укрепления парламентаризма и представительной демократии. |
Thus, it must be acknowledged that the involvement of women in the decision-making process is inadequate given their high level of education and activity in public affairs, and does not meet the objective needs of a democratic society. |
Таким образом, и в этой сфере приходится констатировать, что вовлеченность женщин в процесс принятия решений неадекватна уровню их образования, социальной активности, не отвечает объективным потребностям демократизации общества. |
Successful efforts combined soft and hard assistance, targeted policy makers and technical implementers, and strengthened the range of entry points and their ability to contribute to a stronger, more democratic process. |
Успешно применялись «мягкие» и «жесткие» виды помощи, к работе привлекались разработчики целевых программ и технические эксперты, формулировались дополнительные принципы и подходы, позволяющие укрепить процесс демократизации. |
But nevertheless, the system has moved in a more liberal direction, moved in a more democratic direction. |
Однако, несмотря ни на что, политическая система в целом движется в направлении либерализации, в направлении демократизации. |
Parallel to internal conflicts and ethnic strife, organized crime had spread its tentacles over most of the globe - fed, inter alia, by corruption, money laundering and terrorist violence - and posed a danger to the rule of law and democratic change. |
В условиях внутренних и этнических конфликтов организованная преступность, питательной средой которой являются, в частности, коррупция, "отмывание" денег и терроризм, стремится охватить своими щупальцами весь мир и угрожает верховенству права и процессу демократизации. |
Although two new women's organizations had been established since the onset of the democratic process no significant progress had been achieved in that area due to the extreme poverty in the country and a general lack of political will. |
Несмотря на создание двух новых женских организаций с начала процесса демократизации, сколь-либо существенного прогресса в этой области пока не достигнуто, что объясняется распространенной в стране крайней нищетой и общим отсутствием политической воли. |
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. |
Я очень рад тому, что большинство из них касались предложенной для этих общих прений темы «Влияние глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций». |
With donor community support, focused institution-building and good governance, we expect that the human rights and democratic reforms of the past decade will go beyond the solid legislative framework that has already been developed and will take root - psychologically and socially - in our society. |
Мы надеемся, что благодаря поддержке сообщества доноров, целенаправленному укреплению потенциала и обеспечению благого управления реформы прошлого десятилетия в области прав человека и демократизации пойдут дальше уже разработанных прочных законодательных рамок и укореняться в сознании наших людей и общества. |
If this Organization's moral authority is to be preserved in an increasingly democratized world, it is inescapable that its own processes must be made more democratic. |
Если мы хотим сохранить моральный авторитет этой Организации в мире, где процесс демократизации идет все более быстрыми темпами, необходимо, чтобы ее собственные внутренние процессы также стали более демократичными. |
On the other hand, the call for democratization within countries will remain spurious unless its advocates adhere to a democratic course at the level of dealings with other States and with international organizations. |
С другой стороны, призыв к демократизации внутри государств будет по-прежнему звучать неубедительно до тех пор, пока те, кто ратует за это, не будут придерживаться демократических ценностей в своих отношениях с другими государствами и с международными организациями. |
Albania is determined to go ahead with the democratization processes in general - the rebuilding, establishment and proper functioning of democratic institutions to ensure the true entrenchment of the rule of law in all its dimensions. |
Албания преисполнена решимости продвигаться вперед по пути осуществления процесса демократизации в целом - в восстановлении, создании и обеспечении надлежащего функционирования демократических институтов для того, чтобы правопорядок во всех его проявлениях пустил по-настоящему глубокие корни в обществе. |
All international observers were agreed that the parliamentary, presidential and local elections recently held had been free, democratic, peaceful and honest, which augured well for the democratization process. |
Согласно всем международным наблюдателям, недавно проведенные парламентские, президентские и местные выборы были свободными, демократическими, честными и мирными, что дает основание для благоприятной перспективы идущего процесса демократизации. |
The Special Rapporteur recommends to the democratic political opposition to disseminate widely amongst Belarusian citizens its political programme and its human rights plan of action, in order to enable the Belarusian people to take an active engagement in support of the democratic change process. |
Специальный докладчик рекомендует международному сообществу поддержать процесс демократизации путем создания международной группы друзей по правам человека в Беларуси, которую должен поддержать какой-нибудь международный фонд, занимающийся поощрением прав человека в Беларуси. |
While more political pluralism could be necessary within the democratic contest for political power, more unity is required as long as the actual priority is the defence of basic human rights, civil freedoms and democratic principles. |
Таким образом, Совету по правам человека следует выступить с призывом о демократизации политического режима и изменении политического поведения правительств или признать, что положение в области прав человека в Беларуси не может быть улучшено, поскольку нарушения прав человека соответствуют политическому характеру режима. |
Turning to the Democratic Republic of the Congo, the European Union attached considerable importance to the implementation of the process of democratization announced by President Kabila on his accession to power, which should as soon as possible lead to the holding of free and democratic elections. |
Что касается Демократической Республики Конго, то Европейский союз придает важное значение процессу демократизации, объявленному президентом Кабилой по пришествии к власти, и скорейшему проведению демократических и свободных выборов. |
Instead of being passive and bureaucratic, the approach to general financing will be democratic and will shift from an emphasis on supply to the subsidizing of demand, through a transfer of federal resources to the states based on the number of insured families. |
Таким образом, общее финансирование отходит от инерционной бюрократической логики к логике демократизации и от ориентации на предложение к субсидированию спроса путем передачи федеральных ресурсов исходя из числа застрахованных семей. |
The opposition party, the Union of Forces for Change (Union des forces pour le changement, UFC), which took part in the legislative elections for the first time since the beginning of the democratic process in 1990, challenged the results. |
Оппозиционная партия «Союз сил за изменения» (ССИ), впервые принимавшая участие в выборах с начала процесса демократизации в 1990 году, подвергла сомнению их результаты. |
The democratic process would also allow those parties which fear that they will not fare well at the elections to remain in the system and to negotiate further areas of concern to them in a new Parliament, which will also be the Constituent Assembly. |
Процесс демократизации также позволит этим сторонам, опасающимся поражения на выборах, остаться в системе и участвовать в продолжении переговоров по интересующим их вопросам в новом парламенте, который будет также являться учредительным собранием. |
He has for some years, therefore, encouraged the Government to take the necessary measures to bring about a more democratic form of government, one in line with the aspirations of his people and with the changing circumstances of our globalized world. |
Вот уже в течение ряда лет он призывает правительство предпринять шаги по демократизации системы управления, что отвечает как чаяниям его народа, так и веяниям современного глобализованного мира. |
Personal ground stations are the key link in the main idea that our company seeks to put into common practice - to make access to remote sensing data more democratic, which implies cheap, simple and quick data access for the widest possible range of users. |
Персональные станции являются ключевым звеном в главной идее, на практике реализуемой нашей фирмой - демократизации доступа к данным дистанционного зондирования Земли, что означает удешевление данных, технологическое упрощение их получения и сокращение времени доступа к ним широкого круга пользователей. |