Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Demanding - Требуют"

Примеры: Demanding - Требуют
The Office has received many requests from persons who are being prosecuted or have been convicted and who refer to irregularities in their proceedings under this system and are demanding that their cases should be re-examined. Отделение получило множество заявлений от обвиняемых и осужденных, которые жалуются на те или иные нарушения в ходе предусмотренного этой системой процесса и требуют пересмотра их дел.
People all over the world are demanding equity, justice and participation in the decisions that affect their daily lives, their well-being, their futures. Люди всего мира требуют равенства, справедливости и участия в выработке решений, влияющих на их каждодневную жизнь, их благосостояние, их будущее.
Public school teachers, who are demanding payment of nine months of salary arrears, have been on strike since September 2002 and plan to remain on strike until 19 January 2003. Учителя государственных школ, которые требуют выплаты зарплаты за последние девять месяцев, бастуют с сентября 2002 года и намерены продолжить забастовку до 19 января 2003 года.
Furthermore, the WTO negotiating paradigm had changed, with developing countries demanding to be heard and China emerging as the second largest market in the world. Кроме того, произошла смена переговорной парадигмы ВТО, когда развивающиеся страны требуют, чтобы их голос был услышан, а Китай становится вторым крупнейшим рынком мира.
These proposals fall short of direct elections, demanding almost as much preparation without the virtues of a popular vote, and are also impossible to put into practice given the current time frame. Эти предложения не поднимаются до уровня прямых выборов, требуют практически такой же подготовки, хотя при этом нет положительных сторон общенародного голосования, и, кроме того, их невозможно реализовать в установленные сейчас сроки.
As I have just mentioned, we have finally seen the beginning of the intergovernmental negotiations, which the vast majority of Member States had been demanding for several decades. Как я только что сказал, мы, наконец-то, увидели начало межправительственных переговоров, инициировать которые большинство государств-членов требуют уже в течение нескольких десятилетий.
However, it has since expanded to cases occurring after the conflict, with political parties, armed groups and indigenous and ethnic groups demanding that criminal cases against their supporters be withdrawn. Однако с тех пор ту же аргументацию стали использовать применительно и к случаям, происшедшим после конфликта, причем различные политические партии, вооруженные группы, сообщества коренных жителей и этнические группы требуют прекращения уголовных дел против их сторонников.
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
Economic development in many countries has led to the rise of the middle class, who are demanding not just fulfilment of their basic economic needs but equal access to economic opportunity and to political decision-making. Экономическое развитие во многих странах привело к росту среднего класса, представители которого требуют не только удовлетворения своих основных экономических потребностей, но и равного доступа к экономическим возможностям и к процессу принятия политических решений.
She emphasized that success was still within reach and that people from all parts of the world, and from all walks of life, had raised their voices demanding action. Она подчеркнула, что шансы на успех сохраняются и что люди из всех регионов мира и всех слоев общества требуют принятия мер.
Similarly, groups of peasants block the roads demanding free seeds or the remission of debts - a long-standing practice which has created a poor climate for credit and is partly responsible for the lack of private credit for small-scale farmers. Кроме того, группы крестьян блокируют дороги и требуют бесплатного выделения семян или списания задолженности по кредитам, что представляет собой давно сложившуюся практику, которая стала причиной возникновения неблагоприятных условий для кредитования и отчасти служит объяснением того, почему мелкие сельскохозяйственные производители лишены доступа к частному кредиту.
The extra supply that the developed countries keep demanding from the Organization of Petroleum Exporting Countries can only come from sour crude. Дополнительные поставки, которые развитые страны требуют от Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК), могут быть обеспечены лишь за счет нефти с высоким содержанием серы.
Efforts to resume the process in a more credible fashion have not yet succeeded, and the militia leaders are demanding that an additional 3,000 individuals be allowed to join the programme. Усилия же по возобновлению этого процесса и наполнению его реальным содержанием пока не дали желаемых результатов, при том что руководители ополченцев требуют допустить к участию в Программе еще 3000 человек.
The Czech Republic lags behind more markedly in fields which are developing dynamically and are demanding in terms of research and development, but it is on approximately the same level as Poland and Hungary. Чешская Республика более заметно отстает в областях, которые динамично развиваются и требуют значительных усилий в области исследований и разработок, однако она находится примерно на таком же уровне, как Польша и Венгрия.
Financial institutions, for example, have begun to demonstrate an interest in the environmental strategies of companies, and are increasingly demanding standardized information to evaluate company risk and performance. Так, например, интерес к природоохранным стратегиям компаний начали проявлять финансовые учреждения, которые все чаще требуют предоставления стандартизированной информации для оценки степени риска и эффективности деятельности компании.
Nor were the African countries alone in their concerns; what they and other like-minded States were demanding was for the international community to adopt measures to put an end to the abuse and political manipulation of the principle of universal jurisdiction. Кроме того, заявляя о своей обеспокоенности, африканские страны не одиноки; и они, и другие государства-единомышленники требуют от международного сообщества принять меры к тому, чтобы положить конец злоупотреблению принципом универсальной юрисдикции и политическим манипуляциям вокруг него.
This is not so for ballistic missiles which require higher performances because they are not equipped with an update system and are exposed to a more demanding operational environment. Это не применимо к баллистическим ракетам, которые требуют более высоких рабочих характеристик, поскольку они не оснащены современной системой и должны функционировать в более жестких рабочих условиях.
Broad political realignments are taking place in the Terai with different groups merging or forming new alliances, demanding a fully proportional representation electoral system and threatening to initiate a new Madhesi protest movement. В Тераях происходит масштабное изменение политического расклада: различные группы сливаются или формируют новые союзы, требуют введения полностью пропорциональной избирательной системы и угрожают развернуть среди мадхеси новое движение протеста.
In so doing, we will ensure that the United Nations maintains its place as the world's most important and indispensable organization for achieving the levels of peace and security that our peoples are rightly demanding of us. В рамках этой работы мы будет добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою позицию в качестве наиболее важной и необходимой организации в достижении такого уровня мира и безопасности, которого наши народы справедливо требуют от нас.
Prescriptive regulations may require frequent legislative updates and large resources to run market checks, while a performance-based approach requires a more mature level of collaboration with industry, demanding consumers, a strong liability regime for producers and a good accreditation system. Обычно директивные регламенты требуют частых законодательных изменений и больших средств для проведения проверок рынка, в то время как регламенты, учитывающие показатели функциональности, требуют более зрелого уровня сотрудничества с промышленностью, наличия взыскательных потребителей, режима жесткой ответственности для производителей и эффективной системы аккредитации.
There is a wider array of international and national partners for donors to choose from, and recipient governments are increasingly demanding - and have the capacities - to directly implement international projects. Сегодня доноры имеют возможность выбирать из более широкого круга международных и национальных партнеров, а правительства стран-получателей все в большей степени требуют - и обладают для этого необходимым потенциалом - реализации международных проектов напрямую.
In the Conference, members are demanding that agreement must exist before the start of negotiations, when negotiating is the obligation and mandate of the Conference, not a prerogative. В случае Конференции тут вот требуют наличия согласия до начала переговоров, тогда как ведение переговоров не является прерогативой, а входит в обязанность и мандат Конференции по разоружению.
Recent experience indicated that donors were increasingly demanding that research outcomes have practical applications, while research institutions needed to improve their focus on local problems in order to improve their scope for cooperation with international grant-giving institutions. Опыт последних лет указывает на то, что доноры все чаще требуют, чтобы результаты исследований имели практическое применение, а исследовательским учреждениям для реализации потенциала сотрудничества с международными учреждениями, предоставляющими гранты, необходимо больше внимания уделять местной проблематике.
A number of large global businesses are now demanding risk assessments from small businesses that are key suppliers, and a few are undertaking risk assessment as a basis for their supply chain management, for example. Например, ряд крупных глобальных компаний в настоящее время требуют оценки рисков от малых предприятий, являющихся ключевыми поставщиками, а некоторые проводят оценку рисков в целях создания основы для управления своими цепочками поставок.
Kosovo Serbs are also demanding a review of the future role of the municipal community offices, their structures and staffing, as well as their location and links with the municipalities. Косовские сербы также требуют пересмотра будущей роли муниципальных общинных отделов, их структур и штатов, а также их местоположения и взаимоотношений с муниципалитетами.