Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Demanding - Требуют"

Примеры: Demanding - Требуют
In the highlands, where smallholdings and extremely small plots are prevalent, many indigenous communities are demanding a reconstitution of their ancestral territories. В районах гор и предгорий, где преобладает система "минифундий" и так называемых "межевых наделов", многие общины коренных народов требуют возвращения им своих исконных земель.
Big international banks pour in lots of short term capital into a region, and then suddenly pull the plug, demanding immediate repayments, and being unwilling to roll over the credits. Большие международные банки наводняют регион огромным количеством краткосрочных вложений, а затем внезапно требуют немедленных выплат, не желая давать кредиты.
Today users are demanding more comfortable, safer and cleaner heating appliances reflecting their orientation to comfortableness and health in the room environment in an increasingly airtight residence. Сегодня потребители требуют более удобные, безопасные и экологичные обогреватели, которые будут обеспечивать комфорт и здоровую атмосферу в их жилищах.
Sconcing is a tradition at Oxford University of demanding that a person drink a tankard of ale or some other alcoholic beverage as a penalty for some breach of etiquette. В нескольких старинных колледжах сохраняется традиция Оксфордского университета, согласно которой требуют выпить ярд пива или другие алкогольные напитки в качестве наказания за некоторые нарушения принятого этикета.
Investors holding high-yielding bonds - many of them bought at heavy discounts after Russia's annexation of Crimea last year - are demanding to be paid in full. Инвесторы, владеющие высокодоходными облигациями, многие из которых были куплены с большим дисконтом в прошлом году после аннексии Крыма Россией, требуют выплат в полном объеме.
More sophisticated retailers, especially in Europe, are increasingly demanding quality assurance all the way back to the producer and even to the feed supplier to ensure the consumer receives healthy products. Для его удовлетворения наиболее передовые предприятия розничной торговли, особенно в Европе, все чаще требуют гарантий качества от производителей и даже поставщиков кормов.
However, a special advocate, with even more stringent requirements in terms of independence, could be appointed if the caseload became particularly demanding. Между тем, если этого требуют обстоятельства того или иного конкретного дела, предусматривается возможность назначения специального защитника, обладающего еще большей степенью независимости.
Just as the German people declared their will for unity, the world's citizens today are demanding that action be taken to tackle climate change and redress the deep injustices that surround it. Как немецкий народ объявил о своей воле объединиться, так и граждане земли сегодня требуют, чтобы предпринимались действия по предотвращению изменения климата и исправлению той явно несправедливой ситуации, которая окружает нас.
Afghans are demanding a political settlement to the conflict, which is the only means to stop the violence that disrupts their lives, promote political inclusion and accountability, and enable better governance. Афганцы требуют политического урегулирования конфликта, что является единственным средством остановить насилие, которое разрушает их жизни, и будет способствовать вовлечению общественных сил в политику, подотчетности и более эффективному управлению.
In addition, the illegal occupation regime was now demanding recognition of its sovereignty before consenting to even commence negotiations for a solution to the problem of Cyprus. В то же время представители незаконного оккупационного режима отныне требуют признания своего суверенитета и ставят это в качестве одного из условий для начала переговоров с целью поиска решения кипрской проблемы.
Highly concentrated agro-food processing, supermarkets, retailers and food service industries at the end of these chains are reducing their supply base and demanding increasingly stringent levels of quality and compliance with safety standards. Высококонцентрированная агропродовольственная переработка, супермаркеты, розничная торговля и отрасль общественного питания на верхнем этаже этих цепей сокращают свою базу поставок и требуют все более высокого уровня качества и строго соблюдения требований безопасности.
At the previous session of the General Conference, the Director-General had identified "global mega-trends" that posed huge challenges - exploding populations and fuel, food and financial crises demanding completely new policy responses and major changes in mindset. На предыдущей сессии Генеральной конференции Генеральный директор отметил "глобальные тенденции", такие как стреми-тельный рост населения и топливный, продо-вольственный и финансовый кризисы, которые представляют собой серьезные проблемы и требуют совершенно новых политических решений и кардинального изменения подходов.
An I.N.S. Team is here unannounced - Harassing our dockworkers, demanding I. D. And documentation, Свалился к нам ФМС неожиданно... пристают к грузчикам, требуют документы.
Although the main moral, religious, political and civil institutions are clamouring for democracy - in the sense of Commission on Human Rights resolution 2000/47 - and demanding the dialogue provided for at Lusaka as a means thereto, President Kabila has shown no interest in the matter. Несмотря на то, что основные нравственные, религиозные9, политические и гражданские институты призывают к демократизации в соответствии с положениями резолюции 2000/47 Комиссии по правам человека и требуют использовать в этих целях диалог, предусмотренный в Лусаке, Президент Кабила не проявляет к этому вопросу никакого интереса.
We have been looking together at ways of demonstrating greater resolve and developing new strategies for action - and our peoples are demanding action and demanding it now. I believe we can and must respond. Мы рассматриваем вместе способы проявления большей решимости и развития новых стратегий действий - и наши народы требуют действий и требуют их сейчас.
Foreign policy - movement on a way of eurointegration is impossible without adjustment of Ukrainian legislation in accordance to the European standards demanding the severe control upon activity of destructive organizations. Социальный - обездоленные люди, лишенные мошенниками сбережений и зачастую жилья требуют заботы государства и увеличивают тем самым затраты бюджета на социальные программы.
For example, Kuwaitis feel disadvantaged when they want to see a doctor and learn that all appointments have been taken by foreigners. For that reason, the general public is demanding separate hospitals and doctors whose only patients are Kuwaitis; some are calling for separate neighbourhoods. Так, например, кувейтец чувствует себя ущемленным, когда во время визита к врачу обнаруживает, что его приемная заполнена иностранцами; не потому ли широкая общественность требует отдельных лечебных учреждений и врачей, которые обслуживали бы только кувейтцев; некоторые кувейтцы требуют введения системы отдельного проживания.
The meaning of space debris removal is recognized, but the feasibility and effectiveness of the, in principle, technically demanding and financially effortful methods still have not been proved. Хотя удаление космического мусора и считается целесообразным, предлагаемые для этого методы отличаются большой технической сложностью и требуют больших финансовых затрат, а их осуществимость и эффективность пока не доказаны.
The glissandi on this particular piece are technically very, very demanding, and I'm sure we would all welcome a moment of R and R, Глиссандо в зтой пьесе требуют больших технических усилий, и, я уверен, наМ всеМ нужно неМного отдохнуть и расслабиться.
Just as the German people declared their will for unity, the world's citizens today are demanding that action be taken to tackle climate change and redress the deep injustices that surround it. Как немецкий народ объявил о своей воле объединиться, так и граждане земли сегодня требуют, чтобы предпринимались действия по предотвращению изменения климата и исправлению той явно несправедливой ситуации, которая окружает нас.
The position of the United States and the United Kingdom on this issue is one that they maintain in total isolation, and indeed many voices have been raised in the United Kingdom and the United States themselves demanding a halt to this unjustified aggression. Позиция Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства по этому вопросу обрекла их на полную изоляцию, причем даже в самих этих странах многие требуют положить конец этой ничем не оправданной агрессии.
Mr. de Gouttes asked whether the State party, having so categorically recognized the rights of the Ainu people, intended to begin talks with other ethnic groups that were demanding recognition of their rights, in particular the Buraku people and the inhabitants of Okinawa. Г-н де Гутт спрашивает, могла бы Япония после ощутимого признания прав айнского народа предусмотреть проведение консультаций с другими этническими группами, которые требуют поощрения их прав, в частности с буракуминами и жителями Окинавы.
Four months later, however, the siege has not been lifted, and the Hamas ministers (such as former Foreign Minister Mahmoud Zahhar and Interior Minster Said Siyam) who were forced out now feel betrayed and are demanding their jobs back. Однако, четыре месяца спустя осада не была снята, и министры Хамаса (например, бывшие министры иностранных дел Махмуд Заххар и внутренних дел Саид Сиям), которых отстранили от дел, теперь считают, что их предали, и требуют вернуть им их должности.
Far from the centers of power in Bolivian society, Pando has recently linked its fate with that of Santa Cruz and Beni, which (along with Tarija and Chuquisaca) are demanding increased autonomy for the departments, with a lessening in central government power. Департамент Пандо делится на 5 провинции: Вдали от центров власти в боливийском обществе, Пандо недавно связала свою судьбу с судьбой департаментов Санта-Крус и Бени, которые (наряду с Тариха и Чукисака) требуют большей автономии для департаментов за счёт центрального правительства.
Representatives of Roma associations have pointed out that the Government's political strategy has consisted of co-opting a single Roma organization, Longo Drom, which controls all the autonomous Roma governments, and sidelining other organizations demanding real autonomy for the Roma. Представители ассоциаций рома отмечают, что политическая стратегия правительства состоит в поддержке лишь одной организации рома под названием "Лонго д-ром", которая распространяет свое влияние на все органы самоуправления рома, и в маргинализации других организаций, которые требуют для народа рома реальной автономии.