all because the consumer is demanding it. |
Все происходит потому, что потребители требуют этого. |
Clients of the industry, the smelters, are demanding that there be no detectable radiation. |
Их клиенты - плавильные предприятия - требуют того, чтобы в поставляемом им плане не было обнаруживаемой радиации. |
The British and Irish Governments are demanding that the political parties there agree by 24 November this year to form such a government. |
Британское и ирландское правительства требуют того, чтобы политические стороны к 24 ноября сего года пришли к согласию о формировании такого правительства. |
Many relatives of victims of enforced or involuntary disappearances are demanding justice. Many do not even know the whereabouts of their loved ones. |
ЗЗ. Множество родственников жертв насильственных и недобровольных исчезновений требуют правосудия, и многим из них до сих пор не известно местонахождение их близких. |
They are demanding that all the rights set out in the Universal Declaration of Human Rights be made a reality, for all. |
Люди требуют, чтобы все права, изложенные во Всеобщей декларации прав человека, стали реальностью для всех. |
Soon after his anxious departure, five buses containing crowds of ravenous tourist anchovies stop at the Krusty Krab, its abundance of passengers furiously demanding meals. |
Вскоре после его ухода, пять автобусов, содержащих толпы голодных анчоусов останавливаются в Красти Крабе, обилие пассажиров яростно требуют еды. |
In addition, Maoist rebels, demanding the release of captured guerrillas, stop all road traffic near Kathmandu by threatening to attack vehicles. |
Маоисты требуют освобождения взятых в плен товарищей, угрожая парализовать все движение транспорта вокруг Катманду, атакуя машины. |
It is now demanding that it decided to cut in order to determine whether the contents safely. |
В настоящее время требуют, чтобы она решила сократить, с тем чтобы определить, является ли содержимое благополучно. |
As a result, taxpayers in donor countries are demanding more transparency and accountability in how their money is spent both domestically and abroad - and rightly so. |
В результате, налогоплательщики в странах-кредиторах требуют большей прозрачности и подотчетности в том, как тратятся их деньги как внутри страны, так и за границей - и вполне справедливо. |
No wonder that they are demanding that the small group of those who benefit from the country's wealth start to share it. |
Неудивительно, что они требуют, чтобы малая группа тех, кто извлекает выгоду из богатства страны, начала ею делиться. |
But they are demanding that their monthly wage be almost tripled, to $70. |
И они требуют, чтобы их зарплата увеличилась почти в три раза до 70 долларов США. |
Now, however, with the information revolution and democratization demanding more participatory leadership, the "feminine style" is becoming a path to more effective leadership. |
Однако теперь, поскольку информационная революция и демократизация требуют руководства с большей степенью участия, «женский стиль» превращается в путь к более эффективному руководству. |
There's people up there demanding cookies every day. |
Там каждый день люди требуют печенье! |
Women's organizations were demanding the adoption of such measures and some special measures had already been introduced in response to actions taken by non-governmental organizations. |
Организации женщин требуют принятия таких мер, и некоторые специальные меры уже были приняты в ответ на мероприятия, осуществленные неправительственными организациями. |
I don't know, why I've got to choose, they are demanding. |
Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать. |
So what do I do about this letter demanding 60 grand? |
А что мне делать с письмом, в котором с меня требуют 60 тысяч? |
Other applications for passenger information and door control are more demanding in continuity, but the accuracy requirements are not. |
Другие аспекты применения, связанные с распространением информации для пассажиров и контроля за закрытием дверей, носят более постоянный характер, но не требуют высокой точности. |
The stakes are too high and the challenges too demanding. |
Ставки слишком высоки, а поставленные задачи требуют слишком больших усилий. |
Too often, Member States did not make efficient use of those services, starting their meetings late or demanding extra meetings because of their own poor organization. |
Слишком часто государства-члены неэффективно используют эти услуги, когда заседания начинаются позже установленного срока или же когда они требуют проведения дополнительных заседаний из-за того, что не выполняют свои функции должным образом. |
Uzbekistan's proposal on cooperation in monitoring its investigation had been rejected by the very countries that were now demanding an international investigation. |
Предложение Узбекистана конструктивно сотрудничать в осуществлении мониторинга за расследованием упомянутых событий было отвергнуто теми же странами, которые сейчас настойчиво требуют проведения международного расследования. |
In addition, increasing numbers of couples and individuals have created a strong demand for such services and are demanding the improvement of their quality. |
Кроме того, все большее число супружеских пар и отдельных лиц активизируют спрос на такие услуги и требуют повышения их качества. |
Let us be aware that the peoples of the world are strongly demanding the helping hand of the United Nations. |
Давайте будем помнить о том, что народы мира решительно требуют, чтобы Организация Объединенных Наций протянула им руку помощи. |
In view of the growing democratization of international relations, we join those delegations that are demanding reform to democratize the United Nations system. |
Ввиду возрастающей демократизации международных отношений мы присоединяемся к тем делегациям, которые требуют проведения реформы с целью демократизации системы Организации Объединенных Наций. |
But they are demanding that he be returned to face the charges, if he survives. |
Но они требуют, чтобы он был возвращён к ним и предстал перед судом в случае если он выживет. |
Another panellist added that environmentally friendly production methods also make good business sense, since consumers are increasingly demanding that agricultural production take the environment into consideration. |
Другой участник добавил, что методы экологически безопасного производства также имеют положительное значение в плане ведения хозяйства, поскольку потребители все шире требуют учета экологических аспектов в сельскохозяйственном производстве. |