| Dialogue, discussion and agreement are demanding activities. | Диалог, обсуждение и достижение соглашений требуют огромных усилий. |
| More and more city dwellers are expressing concern about the decreasing quality of air due to transportation and are demanding action. | Все большее число жителей городов выражают обеспокоенность в связи с ухудшением качества воздуха в результате использования транспорта и требуют принятия соответствующих мер. |
| Such cases are rather move demanding in terms of presentation of evidence and correct classification of individual acts. | Такие случаи требуют более кропотливой работы по сбору доказательств и правильной квалификации деяний отдельных лиц. |
| Those are staggering figures, demanding a serious effort - not ad hoc or short-term, but sustained. | Это вопиющие цифры, которые требуют приложения серьезных усилий, причем не разовых или краткосрочных, а постоянных. |
| There had been progress in the labour negotiation but workers whose three-month contracts were about to expire were also demanding regular status. | В трудовых переговорах был достигнут прогресс, однако сотрудники, у которых срок действия контрактов, заключенных на З месяца, истекает в ближайшее время, также требуют получения статуса постоянных сотрудников. |
| Women throughout the world are mobilizing and demanding that their voices be heard. | Женщины во всем мире прилагают усилия и требуют, чтобы к их голосам прислушивались. |
| Elected and representative Governments are also demanding greater responsibility from their citizens, including through the payment of taxes and by meeting other civic obligations. | Избранные и представительные правительства требуют также большей ответственности от своих граждан через посредство уплаты налогов и выполнения других гражданских обязанностей. |
| People were demanding more and more transparency, respect for justice, human rights and the rule of law from their Governments. | Народы требуют от своих правительств больше транспарентности, уважения к правосудию, правам человека и верховенству права. |
| People are standing up against authoritarian rule and demanding respect for the fundamental values that underpin this very institution. | Люди восстают против авторитарного правления и требуют соблюдения тех основных идеалов, на которых зиждется само это учреждение. |
| French NGOs are demanding, in this context, that France contribute its fair share to achieving the MDG in developing countries. | Французские НПО требуют, чтобы Франция активно содействовала достижению ЦРТ в развивающихся странах. |
| The people of the world were demanding change and he urged the representatives assembled for the current session to deliver it. | Народы мира требуют перемен, и он настоятельно призвал представителей, собравшихся на текущую сессию, оправдать эти ожидания. |
| Particularly in Africa, the challenges of poverty, agriculture and the environment are intertwined and demanding. | Проблемы нищеты, сельского хозяйства и окружающей среды взаимосвязаны и требуют решения, особенно в Африке. |
| Let us not use the economic crisis as an excuse for not reaching an agreement that all our citizens are demanding. | Давайте не будем использовать экономический кризис в качестве предлога, с тем чтобы избежать достижения соглашения, которого требуют граждане всех наших стран. |
| The violations compromise and threaten not only human rights, but also international peace and security, demanding effective counter-action. | Эти нарушения ставят под угрозу не только права человека, но и международный мир и безопасность и требуют эффективных мер реагирования. |
| Our peoples deserve no less than what the constituents of rich countries are demanding. | Наши народы заслуживают не меньшего, чем то, чего требуют избиратели в богатых странах. |
| You've probably heard that the settlers in the Outer Worlds are rightly demanding greater autonomy. | Вы вероятно слышали, что колонисты во Внешних Мирах по праву требуют большей независимости. |
| Right now they are rioting in the streets, demanding I step down. | Сейчас они бунтуют на улицах, требуют моей отставки. |
| Well, I just mobilized half the agents in San Francisco for nothing, and now I got a dozen people above me demanding answers. | Я зря поднял на ноги половину агентов Сан-Франциско, а сейчас дюжина моих начальников требуют ответа. |
| Citizens are demanding enhanced integrity and accountability of government actions; the private sector is urging for the creation of a sound market environment and regulatory framework; and supranational and global institutions are demanding greater national compliance with global standards. | Граждане требуют повышения добросовестности и усиления подотчетности в действиях правительства; частный сектор настоятельно призывает к созданию надежных рыночных условий и нормативно-законодательной базы; и наднациональные и глобальные учреждения требуют более полного соблюдения глобальных стандартов на национальном уровне. |
| The peoples of those regions are demanding the right to shape their own future. | Народы этих регионов требуют предоставить им право самим определять собственное будущее. |
| For instance, buyers were demanding information on the use of resources. | Например, покупатели требуют представления информации об использовании ресурсов. |
| The hardest-hit parts of society are demanding firm official action. | Страдающие от преступности слои населения требуют принятия жестких мер. |
| People all over are demanding that Governments act, using their political pathways based on democracy, human rights and planetary solidarity. | Народы всех стран требуют от правительств принять меры, опираясь на такие политические меры, в основе которых лежат принципы демократии, прав человека и всемирной солидарности. |
| Some are getting married to local people in order to remain in the country while others are demanding citizenship by virtue of having lived in Bhutan. | Некоторые из них вступают в браки с гражданами Бутана, чтобы остаться в стране, другие же требуют предоставления им гражданства на том основании, что живут в Бутане. |
| Commenting on these developments the Secretary-General stated: First of all I am pleased that the people are out in the streets promoting peace and demanding peace and demanding the unification. | Комментируя эти события, Генеральный секретарь заявил: Прежде всего я удовлетворен тем, что люди выходят на улицы, чтобы выступить в поддержку мира, требуют мира и настаивают на объединении. |