Increased awareness of human rights is being noted, and more people today in Sierra Leone are asserting and demanding protection of their rights. |
Отмечается повышение осведомленности о правах человека, и сегодня все больше людей в Сьерра-Леоне отстаивают свои права и требуют их защиты. |
Why is the Third World demanding compensation? |
Почему страны третьего мира требуют выплаты компенсации? |
The people are increasingly demanding search warrants from police officers and the latter are becoming reluctant to conduct searches and seizures without a warrant. |
Граждане все чаще требуют у сотрудников полиции предъявлять ордеры на обыск, и последние, как правило, не проводят обыски и аресты без ордера. |
This is rich white people and their rich white champion Selina Meyer demanding an unproven solution to an unproven problem so they can sleep better at night. |
Богатые белые люди и их богатая белая защитница Селина Майер требуют необоснованное решение их необоснованной проблемы, чтобы они лучше спали по ночам. |
Yes, in subsequent e-mails, Bridgett said that the Kapu had taken Sean and that they were demanding money. |
Да, в последующих письмах Бриджит говорит, что Капу схватили Шона и что они требуют денег. |
The current review arrangements demanded a great deal of work, particularly from the Burundian stakeholders, and he favoured a less demanding structure. |
Действующие механизмы обзора требуют большой работы, особенно со стороны бурундийских заинтересованных сторон, и оратор отдает предпочтение менее требовательной структуре. |
People throughout the region are making their voices heard and are demanding Governments that are responsive to the legitimate aspirations of their peoples for greater transparency, democracy and inclusiveness. |
Люди во всем регионе высказывают свое мнение и требуют от правительств учитывать законные стремления своих народов к большей транспарентности, демократии и открытости. |
MJIC stated that, in general, persons demanding their social rights suffered violence from the police and harassment from the administration. |
По данным ДНМП, лица, которые требуют предоставить им социальные права, подвергаются актам насилия со стороны полиции и преследованию со стороны администрации. |
That had been no easy feat, as the country's taxpayers were demanding scrutiny of all expenditure growth with increasing vigour. |
Это было нелегким делом, потому что японские налогоплательщики все более настоятельно требуют представления детального отчета о всех возросших расходах. |
The Network also pointed out that at the same time that Member States were demanding that organizations be transformational and deliver on results, the Commission had in fact been taking conservative and pragmatic decisions in adjusting allowances and benefits. |
Сеть также указала на то, что в условиях, когда государства-члены требуют от организаций осуществления преобразований и достижения предусматриваемых результатов, Комиссия фактически принимала консервативные и прагматические решения в отношении корректировки размеров надбавок и пособий. |
Beginning on March 20, 2014, Russians living in Ukraine started to complain en masse to the Consulate General of Russia in Kharkiv about pressure from the Ukrainian authorities, who are harshly demanding that they formalize their renunciation of Russian citizenship or leave Ukraine. |
С 20 марта 2014 г. в Генеральное консульство России в Харькове начали массово обращаться россияне, проживающие на территории Украины, с жалобами на давление со стороны украинских властей, которые жестко требуют оформить выход из гражданства РФ либо покинуть Украину. |
In Aleppo governorate, opposition groups are demanding that the siege of eastern Ghouta be lifted before they lift the siege of Zahra and Nubul, where around 45,000 people remain besieged. |
В мухафазе Халеб оппозиционные группы требуют снять осаду с восточной части Гуты в качестве предварительного условия для снятия ими осады с Захры и Нубуля, где на положении осажденных остаются около 45000 человек. |
There is no doubt that the Mexican Government will not develop coherent and inclusive public policy that respects the environment and indigenous peoples within the immediate time frame or with the urgent sense that communities are demanding. |
Не вызывает никаких сомнений то, что разработка мексиканским государством последовательной и инклюзивной государственной политики, основанной на принципах охраны окружающей среды и уважения к правам коренных народов, будет происходить не столь быстро и срочно, как того требуют общины. |
Signs of increased food insecurity levels, compromised quality of educational environments and services and the growing challenges faced by women in the labour market are all issues demanding greater attention and a more gender-sensitive response in the coming year. |
Наметившееся обострение продовольственной проблемы, снижение комфортности учебной среды и качества образовательных услуг и осложнение положения женщин на рынке труда - все эти вопросы требуют в наступающем году повышенного внимания и более полного учета гендерных аспектов в принимаемых мерах. |
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. |
Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны. |
The general skier now is not fearing change, they are expecting change, and they are actually demanding change. |
Обычные лыжники не боятся перемен, они ждут их, и на самом деле, требуют изменений. |
Indigenous peoples are demanding recognition of their right to education that is taught in their own language and is adapted to their own culture. |
Коренные народы требуют для себя права на получение образования на родном языке, которое было бы созвучным их собственной культуре. |
Carrie receives the news of the video from CIA Director Lockhart (Tracy Letts), who informs her that the President is furious and that the Pakistan Armed Forces are demanding an explanation. |
Кэрри получает новости о видео от директора ЦРУ Локхарта (Трейси Леттс), который сообщает ей, что президент в ярости, и что Вооружённые Силы Пакистана требуют объяснений. |
The province's future had been in dispute for several years, with both Morocco and Mauritania demanding its full annexation to their territory and Spain attempting to introduce either a regime of internal autonomy or a Sahrawi pro-Spanish independent state. |
Будущее провинции является спорным, так как в течение нескольких лет Марокко и Мавритания требуют полной аннексии данной территории, а Испания пыталась ввести либо режим внутренней автономии, либо создание происпанскими силами независимого государства. |
There's a whale online demanding to see you. |
Там в очереди тебя требуют я опять накосячил? |
Some countries that had been considered success stories owing to the progress they had made on the Millennium Development Goals were subsequently confronted by massive political upheavals with protestors demanding personal security, good governance and access to justice, alongside economic opportunities. |
Некоторые страны, опыт которых считался успешным в силу того прогресса, которого им удалось добиться в достижении ЦРДТ, сталкиваются с массовыми политическими беспорядками, организаторы которых требуют обеспечения физической безопасности, благого управления, доступа к системе правосудия и создания экономических возможностей. |
In recent times, non-State actors have challenged the State-centric approach to global governance and are demanding a place at the negotiating table. |
В последнее время центральная роль государств в глобальном управлении ставится под вопрос негосударственными субъектами, которые требуют предоставить им место за столом переговоров. |
The participants in the uprising were demanding freedom of expression, the right to live as they chose and the right to reject the tutelage of the Frente Polisario. |
Участники восстания требуют соблюдения свободы выражения мнений, осуществления права на жизнь по их собственному выбору и права выйти из-под опеки Фронта ПОЛИСАРИО. |
In that capacity, it should enhance its efforts towards the coordinated and cohesive support to South-South and triangular cooperation initiatives that programme countries are demanding from the United Nations. |
В этом качестве она должна активизировать свои усилия по оказанию скоординированной и последовательной помощи инициативам в сфере сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которую страны - участницы программ требуют от Организации Объединенных Наций. |
Maman has flown in her top ten candidates for a cocktail party tomorrow, and they're demanding I choose. |
Мама представила топ-10 кандидаток для завтрашней коктейльной вечеринки и они требуют, чтобы я сделал выбор |