| Lack of skilled civil servants is also making it difficult for the NTC to push through the changes that Libyans are demanding. | Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы. |
| Many have turned to weapons, slave, or gold trafficking; some are demanding independence. | Многие из них перешли к торговле оружием, рабами или золотом, а некоторые требуют независимости. |
| Obama also faces falling support from business lobbies in manufacturing and services - sectors that are demanding more concessions from other nations. | Также Обама теряет поддержку от бизнес-лобби в обрабатывающей промышленности и секторе услуг - сферы, которые требуют новых уступок от других стран. |
| Today, across North Africa, millions of people are demanding a voice in their own destiny. | Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе. |
| Some of the men are talking vengeance and demanding that Johnny pay in kind. | Некоторые парни говорят о мести и требуют для Джонни расплаты. |
| The violent men are demanding a helicopter and two hundred thousand dollars cash. | Сильные мужчины требуют вертолет и двести тысяч долларов наличными. |
| The angry Yelp reviewers are demanding special treatment at all city restaurants. | Разъяренные обзорщики требуют для себя особых условий во всех ресторанах города. |
| They're demanding $5 million cash for her safe return. | Требуют 5 миллионов наличными за ее безопасное возвращение. |
| Residents have been demanding foot patrols for weeks. | Жители уже неделями требуют пеший патруль. |
| They're all over the place, demanding independence from every planet they land on. | Шотландцы повсюду, они требуют независимости на любой планете. |
| The workers of Freedonia are demanding shorter hours. | Рабочие требуют сократить количество рабочих часов. |
| The detainees on hunger strike are demanding that the administration send them back to the Negev prison or other central prisons. | Заключенные, объявившие голодовку, требуют, чтобы администрация направила их обратно в тюрьму Негев или в другие центральные тюрьмы. |
| Women were demanding to be a part of international decision-making on issues that affected present and future generations. | Женщины требуют обеспечения их участия в международном процессе принятия решений по вопросам, которые затрагивают жизнь нынешних и будущих поколений. |
| A spokesman for the airline has confirmed that search and rescue teams friends and family have gathered outside the airport and are demanding answers. | Пресс-секретарь компании сообщил, что поисковая и спасательная команды друзья и родственники собрались возле аэропорта и требуют ответов. |
| There is also a problem of women not knowing and therefore not demanding their rights. | Кроме того, проблема состоит в том, что женщины не знают своих прав и поэтому не требуют их осуществления. |
| New challenges, not least those brought about by a rapidly changing international environment, keep demanding its undivided attention. | Новые задачи, не в меньшей мере те, которые возникли в результате быстро меняющегося международного климата, постоянно требуют ее пристального внимания. |
| Issues of an extremely professional nature, demanding executive decisions, are often placed before the Government. | На рассмотрение правительства нередко выдвигаются вопросы исключительно узкого профессионального характера, которые требуют административных решений. |
| The World Bank, International Monetary Fund, international investors, and domestic constituencies are currently demanding change. | Мировой Банк, Международный Валютный Фонд, международные инвесторы и внутренние ключевые группы требуют перемен. |
| They are however demanding a bigger role in the governance process, against a cautious government approach on how to involve them. | Тем не менее они требуют расширения своей роли в процессе управления, тогда как правительства проявляют осторожность в способах их привлечения. |
| Consumers are also demanding more transparency, tractability and assurance in the food chain. | Кроме того, потребители требуют большей прозрачности, отслеживаемости и надежности в цепи продовольственных поставок. |
| Non-governmental organizations were demanding greater transparency, and journalists were exposing corruption. | Неправительственные организации требуют большей прозрачности, а журналисты разоблачают коррупцию. |
| What they are demanding are not palliatives merely to reduce the danger of future nuclear wars. | Они требуют не временных мер, призванных лишь ослабить угрозу будущих ядерных войн. |
| Peoples are demanding greater well-being, happiness and, above all, freedom. | Народы требуют повышения благосостояния, счастья и, особенно, свободы. |
| Kosovo Albanian leaders are unanimous in demanding a further transfer of competencies to the Provisional Institutions of Self-Government. | Лидеры косовских албанцев единодушно требуют продолжить передачу полномочий временным институтам самоуправления. |
| The Rwandans systematically massacred and killed all Congolese who had been fighting with them and were now demanding that the ceasefire be respected. | Руандийцы систематически расправляются со всеми конголезцами, которые оказывали им содействие, но сегодня требуют обеспечить соблюдение прекращения огня. |