Were children demanding respect for their rights? |
Требуют ли дети уважения своих прав? |
Consumers also request information on how food items are produced and demanding that production follows certain accepted principles. |
Потребители также запрашивают информацию о том, как производятся пищевые продукты, и требуют, чтобы в процессе производства соблюдались определенные общепризнанные |
The public administration and justice systems are still weak and fragile, demanding continued international assistance and a coherent and effective exit strategy when the mission departs in May 2005. |
Государственная администрация и система правосудия все еще являются слабыми и хрупкими и требуют дальнейшей международной помощи, а также согласованной и эффективной стратегии выхода, когда миссия покинет страну в мае 2005 года. |
At the same time as the most powerful nations were demanding liberalization of the markets of developing countries, they were continuing to subsidize their own less competitive production. |
Наиболее развитые страны требуют либерализации рынков развивающихся стран, однако в то же самое время они продолжают субсидировать свое менее конкурентоспособное производство. |
However, owing to the harsh economic environment, TBAs are now demanding a fee for their services; |
В условиях нынешней тяжелой экономической ситуации они требуют платы за свои услуги; |
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. |
К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ. |
It was normal practice for private companies to operate on the basis of profit maximization and they were therefore justified in demanding annual payment for the supply of seeds. |
Для частных компаний является нормальной практикой операции с целью получения максимальной прибыли, и поэтому они справедливо требуют ежегодных платежей за поставки семян. |
The information society and the dependency on cross-administrative boundary working, to deliver new information services, is demanding a stricter and less federated approach. |
Информационное общество и необходимость межведомственного взаимодействия для оказания новых информационных услуг требуют более жесткого и в меньшей степени объединительного подхода. |
In different ways, all are demanding to be taken seriously and helping to lay the foundation for a democratic society. |
Все они, каждый по своему, требуют серьезного отношения к своей деятельности и способствуют созданию основ демократического общества. |
More people are not supporting Koizumi's annual pilgrimage to Yasukuni, with seven former prime ministers jointly demanding that he refrain from the visits. |
Все больше людей не поддерживают ежегодное паломничество Коидзуми в Ясукуни, при этом семь бывших премьер-министров сообща требуют, чтобы он воздержался от визитов. |
The academic year did not begin, as scheduled, on Monday, 6 October, because teachers are demanding the payment of back wages before they return to work. |
Пока так и не удалось возобновить занятия в школах и университетах, которые должны были начаться в понедельник, 6 октября, поскольку учащиеся требуют погашения задолженности по стипендиям, прежде чем они вновь приступят к учебе. |
People are demanding to be included in a process of development which affords opportunity, and asking that shared progress should ensure increased equality for all. |
Люди требуют своего подключения к процессу развития, который открывает возможности, требуют, чтобы общий прогресс обеспечивал адекватную степень равенства для всех. |
They're demanding the release of their queen. |
ќни требуют немедленно освободить их королеву. |
The operations are often demanding in terms of administrative resources, and close coordination with creditor countries is needed to manage local currency counterpart funds. |
Такие операции нередко требуют большого объема административных ресурсов, а для управления ресурсами в местной валюте для проведения обменных операций необходима тесная координация со странами-кредиторами. |
Invoking the notion of human rights-based development, many indigenous peoples are now demanding autonomy and self-determination as an essential basis for promoting and managing their own development. |
Теперь, когда понятие развития основывается на правозащитном подходе, многие коренные народы требуют, чтобы автономия и самоопределение были основным контекстом, в рамках которого они могли бы обеспечивать собственное развитие и управлять им. |
It was because of that unjust and unacceptable deterioration in the terms of trade that African countries were demanding the establishment of a diversification fund of African commodities. |
Именно из-за несправедливого и недопустимого ухудшения условий торговли африканские страны требуют создания фонда диверсификации сырьевых товаров африканских стран. |
During information collection, some communities indicated that because of women knowing and demanding their rights, the traditional fabric that promotes male dominance is threatened. |
В ходе сбора информации некоторые общины указали, что из-за женщин, которые знают свои права и требуют их осуществления, традиционный уклад, предусматривающий господствующую роль мужчины, стал находится под угрозой. |
It had been reported that local authorities are demanding that religious organizations supply the names and dates of birth of all the children attending their Sunday schools. |
Сообщалось, что местные органы власти требуют от религиозных организаций представлять имена и даты рождения всех детей, посещающих их воскресные школы. |
At the same time, with growing knowledge-intensity of production, transnational corporations are increasingly demanding a minimum level of productivity and technical, supervisory and management skills in their operations worldwide. |
В то же время по мере роста наукоемкости производства транснациональные корпорации все чаще требуют минимального уровня производительности и технических, контрольных и управленческих навыков при осуществлении своих операций во всем мире. |
Increasingly, people are demanding accountability from States, which have the primary obligation to respect, protect and fulfil internationally agreed commitments on the right to health. |
Люди все чаще требуют подотчетности от государств, главной обязанностью которых является уважение, защита и осуществление согласованных на международном уровне обязательств в отношении осуществления права на здоровье. |
The delegation stated that the respect for the right to privacy has become prevalent with people demanding search warrants from police officers. |
Делегация заявила, что в стране широко утвердилось уважение к праву на невмешательство в частную жизнь, и для проведения обысков от сотрудников полиции требуют предъявления соответствующих ордеров. |
If the Member States were demanding that managers should be more accountable, they should also give them flexibility to redeploy some resources within and between budget sections. |
Если государства-члены требуют повышения степени подотчетности руководителей, то они должны предоставить им возможность проявления гибкости при перераспределении некоторого объема ресурсов в рамках или между отдельными разделами бюджета. |
People are demanding freedom: freedom from fear, and freedom from want. |
Народы требуют свободы: свободы от страха, свободы от нужды. |
They are demanding respect of the rule of law - including in the economic sphere - and full participation in decisions that affect their lives. |
Они требуют уважения к правопорядку, в том числе в экономической сфере, и возможности полноправного участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь . |
14.11 Member States are increasingly demanding that the United Nations play a key role in their economic and social development. |
14.11 Государства-члены все более широко требуют, чтобы Организация Объединенных Наций играла одну из ключевых ролей в их социально-экономическом развитии. |