Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Demanding - Требуют"

Примеры: Demanding - Требуют
All our citizens are demanding that collectively we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity, which we can inhabit together in true harmony. Все наши граждане требуют от нас коллективной выработки четкого долговременного плана, проявления мужества и неизменной приверженности делу достижения мира, справедливости и равенства на планете, где все мы могли бы жить в условиях подлинной гармонии.
In the face of the difficulties of big automobile producers and smaller suppliers alike, many are demanding that, as part of the rescue package, the state should compel banks to lend. В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды.
In the wake of youth-led protests and demonstrations across the world, young people have been asserting their presence and are powerfully demanding more just, equitable and progressive societies. Благодаря проходящим по всему миру акциям протеста и демонстрациям во главе с молодежью, молодые люди укрепляют свои позиции и настоятельно требуют установления более справедливого, равноправного и прогрессивного общества.
In areas as diverse as employment and social inclusion, environmental protection and climate change, health, external and internal security, and the fight against illegal migration and poverty in the Third World, European citizens are demanding effective policies. В таких разнообразных областях, как трудоустройство и социальные вопросы, защита окружающей среды и изменение климата, здравоохранение, внешняя и внутренняя безопасность, борьба с незаконной миграцией и бедностью в странах третьего мира, европейские граждане требуют проведения эффективной политики.
First, it is apparent that effective management and supervision of the legal and technical aspects of exploration contracts is becoming increasingly complex, time-consuming and demanding in terms of secretariat resources. Во-первых, очевидно, что эффективное управление и надзор за правовыми и техническими аспектами разведочных контрактов все более усложняются и требуют все больших затрат времени и секретариатских ресурсов.
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance; they are demanding real change that puts their country on a clear path toward democracy. Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
Development aid for agriculture has fallen from a high of 17% of total aid to just 3% today, with some international donors demanding that fertilizer subsidies be eliminated, making it even more difficult for cash-strapped farmers to compete. Помощь в целях развития сельского хозяйства снизилась с максимального уровня в 17% от общего объема помощи до всего 3% сегодня, тогда как некоторые международные доноры требуют упразднения субсидий на удобрения, что еще больше понизит конкурентоспособность бедных фермеров.
Nonetheless, the US is demanding such provisions in the TPP, even though many of its "partners" have property protections and judicial systems that are as good as its own. Тем не менее, США требуют таких положений в ТТП, хотя многие из его "партнеров" имеют право на защиту собственности и судебные системы, которые так же хороши, как их собственная.
Non-payment is a serious violation of commitments, and is even more deplorable when certain delinquent contributors are also demanding a special role in the Organization's policy- and decision-making processes. Неуплата взносов является серьезным нарушением обязательств, и вызывает еще большее сожаление, когда отдельные государства, имеющие задолженность по уплате взносов, также требуют особой роли в процессе определения политики и принятия решений Организацией.
States find themselves increasingly threatened with disintegration, their citizens seeking to escape the oppression of rigid structures and demanding to become part of ever more narrowly defined ethnic groups. Все чаще государства сталкиваются с угрозой дезинтеграции, когда их граждане стремятся уйти от давящих на них жестких структур и требуют стать частью все более узко определяемых этнических групп.
NGOs and media, in particular, are active in demanding more transparency and better quality - as well as clear accountability - of public administration at all levels. В частности, неправительственные организации и средства массовой информации активно требуют большей транспарентности и более высокого качества работы - равно как и полной отчетности - государственной администрации на всех уровнях.
The forces at work in the world today are thus demanding and enabling an unprecedented democratization of international politics and decision-making. Таким образом, силы, действующие в современном мире, требуют беспрецедентной демократизации международной политики и процесса принятия решений, а также создают возможности для такой демократизации.
After at least five years of displacement and dependency on emergency-type relief, the displaced deserve and, increasingly, are demanding more durable solutions to their plight. После по меньшей мере пяти лет перемещения и зависимости от оказания чрезвычайной помощи перемещенные лица заслуживают принятия более долгосрочных мер по ликвидации их бедственного положения и все более активно требуют принятия таких мер.
Concerned about the continuing threat posed by the abuse of dangerous drugs, the Philippines joins the international community in demanding swift action programmes against the spread of this scourge in all its aspects. Будучи обеспокоены той опасностью, которую по-прежнему представляет собой злоупотребление наркотиками, Филиппины вместе с международным сообществом требуют быстрого принятия программ действий против распространения этого бедствия во всех его проявлениях.
On the second occasion, a member of the delegation had asserted that the Chechens were demanding nothing short of independence, whereas the central authorities were seeking a peaceful political solution. Во втором случае один из членов делегации заявил, что чеченцы требуют признания их полной независимости, в то время как центральные власти ищут мирное политическое решение.
Consumers, especially in the developed countries, are demanding more environmentally friendly and "fairly" produced products from developing countries. Потребители, особенно в развитых странах, требуют, чтобы продукция, выпускаемая в развивающихся странах, была более экологически чистой и чтобы ее производство носило справедливый характер.
Foreign firms investing in countries with significant natural resources are reportedly demanding that the security of the areas where their investment is concentrated should be provided by personnel recruited, trained and made available by the companies that sell security internationally. При этом иностранные фирмы, инвестирующие в страны со значительными природными ресурсами, требуют, чтобы обеспечение безопасности в зонах, где сосредоточены их инвестиции, поручалось лицам, нанятым, обученным и направленным этими фирмами, которые предоставляют охранные услуги другим странам.
Non-governmental organizations are demanding withdrawal of the reservation on the basis of this theological and legal interpretation, according to which it is lawful for women to live alone before marriage and thus also after marriage. Неправительственные организации требуют снятия данной оговорки на основании этого теолого-юридического толкования, в соответствии с которым правомерно, если женщина проживает одна до вступления в брак, а следовательно, и после выхода замуж.
Despite the forces which, for various reasons, are demanding that the embargo be lifted, hostility and the desire to continue the siege still prevail in the most conservative and extremist circles of the United States Congress. Несмотря на наличие сил, которые по тем или иным причинам требуют прекращения блокады, в наиболее консервативных и экстремистских кругах конгресса Соединенных Штатов сохраняется стремление к сохранению изоляции и продолжению враждебной политики.
Delegations participating in this debate, Council members, the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the special rapporteurs are all demanding greater respect for international norms and laws that guarantee protection for civilians in times of armed conflict. Делегации, принимающие участие в этих прениях, члены Совета, Генеральный секретарь, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и специальные докладчики - все они требуют более строгого соблюдения международных норм и законов, гарантирующих защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
Representatives of the former combatants are demanding, inter alia, a full amnesty, their reinstatement into the army, and a formal agreement witnessed by the United Nations and the international community. Представители бывших комбатантов требуют, в частности, полной амнистии, возврата в состав вооруженных сил и заключения официального соглашения, в котором свидетелями выступили бы Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
3.1 Due to the high level of competition in the liberalized world trade markets, resulting from the application of the GATT/WTO Agreement in 144 countries, road transport's customers are demanding, day after day, far better and more complex transport services. 3.1 Ввиду высокого уровня конкуренции на либерализованных мировых торговых рынках, явившегося результатом применения Соглашения ГАТТ/ВТО в 144 странах, с каждым днем заказчики на автомобильном транспорте требуют все более эффективного и комплексного транспортного обслуживания.
In the face of the difficulties of big automobile producers and smaller suppliers alike, many are demanding that, as part of the rescue package, the state should compel banks to lend. В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды.
These challenges are as demanding of Member States as they are of the organs of the United Nations. Эти задачи требуют многого и от государств-членов, и от органов Организации Объединенных Наций.
It has emerged today as the voice of the third world, of the smaller countries which are crying out for a place in the sun and demanding opportunities for economic development and self-expression. Сегодня оно воспринимается как голос третьего мира, малых территорий, которые требуют места под солнцем и добиваются возможностей для экономического развития и самовыражения.