Trade is increasingly taking place in intermediate goods, which are used in international production processes and which require JIT deliveries of inputs. |
Растет доля торговли промежуточными изделиями, которые используются в международных производственных процессах и для которых требуются поставки "с колес". |
In the light of current stocks and expected deliveries, the bridging period in early 2004 would be very difficult unless the Office and the Programme intervened immediately. |
Учитывая наличие запасов на настоящее время и предусматриваемые поставки, промежуточный период, приходящийся на начало 2004 года, обещает быть очень трудным, если ВВП и Управление не осуществят немедленное вмешательство. |
Aviation and ground transportation fuel deliveries were not included in the planned indicator of achievement |
Воздушные и наземные поставки транспортного топлива не были включены в запланированный показатель достижения результатов |
Sales may, however also be included in industrial deliveries and purchases of raw materials correspondingly in purchases of materials and supplies. |
Однако продажи могут быть также включены в промышленные поставки и покупки сырья соответственно в закупках материалов и их поставках. |
Out-of-season deliveries represent 51 per cent of the total delivered value and will be stored until the following summer season. |
Пятьдесят один процент общей стоимости поставок приходится на несезонные поставки, которые будут храниться на складах до следующего летнего сезона. |
We have also faced a number of difficulties in controlling the supply chains for reagents, medication and supplies; deliveries have frequently been interrupted. |
Мы столкнулись также с целым рядом трудностей в контролировании цепи поставок реагентов, медикаментов и других товаров; их поставки часто прерывались. |
In June 2007, the Department of Energy awarded a commercial contract for this down-blending, and has already begun deliveries of HEU to the contractor. |
В июне 2007 года Министерство энергетики разместило коммерческий контракт на такое разобогащение и начало поставки ВОУ подрядчику. |
While the opposition gained more experience and organized itself better with time, and seized increasing numbers of weapons from Qadhafi's bunkers and forces, Libyan sources also explained that foreign military support, including deliveries of military materiel, had been crucial. |
Хотя со временем оппозиция приобрела больше опыта и лучше организовалась, а также захватывала все большее количество оружия из бункеров и у войск Каддафи, ливийские источники также разъясняли, что крайне важное значение имеет иностранная военная поддержка, включая поставки военного имущества. |
The main question was whether deliveries to ships sailing under a foreign flag need to be considered as import or export for the purpose of the Montreal Protocol. |
Основной вопрос состоял в том, следует ли поставки на суда, плавающие под иностранным флагом, считать импортом или экспортом для целей Монреальского протокола. |
At the country office in Jordan, the Board noted from the procurement dashboard that deliveries of goods and services relating to 18 out of 331 procurements made by 4 November 2013 were delayed for a period ranging from 20 to 127 days. |
В страновом представительстве в Иордании, как отметила Комиссия, опираясь на данные, размещенные на информационной панели по закупкам, поставки товаров и услуг по 18 из 331 контрактов, произведенные до 4 ноября 2013 года, осуществлялись с задержкой продолжительностью от 20 до 127 дней. |
However, owing to the resumption of fighting between MNLA-led armed groups and MDSF, food deliveries to the pre-cantonment sites were suspended pending a decision by the Mixed Technical Commission on Security to resume. |
Однако из-за возобновления боевых действий между руководимыми НДОА вооруженными группами и МСОБ поставки продовольствия в предварительно намеченные места расквартирования были приостановлены до принятия Смешанной технической комиссией по безопасности решения об их возобновлении. |
The Security Council underlines to all Member States and international organisations that all deliveries of military equipment and notifications should be coordinated through the Office of the National Security Adviser, which the Federal Government of Somalia has identified as the coordinating entity for arms and ammunition management. |
Совет Безопасности обращает особое внимание всех государств-членов и международных организаций на то, что все поставки военного снаряжения и подача уведомлений должны координироваться через канцелярию советника по национальной безопасности, которая была определена федеральным правительством Сомали в качестве структуры по координации управления запасами оружия и боеприпасов. |
We've been making 5:00 a.m. deliveries for a couple weeks now. |
В течение пары недель мы делаем поставки в 5-00 утра |
Food trucks were stuck in the mud for hours at a time, forcing aid agencies to use four-wheel-drive vehicles, which slowed down deliveries because of the reduced capacity and scarcity of such vehicles. |
Грузовики с продовольствием застревали в грязи на протяжении многих часов, что иногда вынуждало учреждения, занимающиеся оказанием помощи, использовать автотранспортные средства повышенной проходимости, что замедляло поставки в связи с ограниченной грузоподъемностью таких автомобилей и их незначительным количеством. |
The score should not be less than 95 on a scale of 100, but did not exceed 84.47 for the first period, due to poor timeliness of deliveries and submission of documentation. |
Балл оценки не должен быть ниже 95 из 100, однако в начальный период он не превышал 84,47 ввиду нарушения сроков поставки и представления документации. |
In a number of Latin American countries, supermarkets have made arrangements with financiers, or even opened their own finance subsidiaries, whereby suppliers can obtain immediate payment against invoices for deliveries to the supermarket. |
В ряде латиноамериканских стран супермаркеты заключили соглашения с финансовыми компаниями или даже открыли свои собственные финансовые филиалы, с тем чтобы поставщики могли получать незамедлительную оплату по своим счетам-фактурам после поставки продукции супермаркетам. |
Reports indicate that deliveries of cocoa to the ports for export dropped by 20 per cent from 1 October to 30 November, compared to the same period last year. |
Согласно сообщениям, поставки какао в порты для экспорта в период с 1 октября по 30 ноября сократились на 20 процентов по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
We commend the sustained efforts of the United Nations and its agencies to find practical and flexible solutions, and we appreciate the fact that deliveries to Afghanistan have increased substantially in recent days. |
Мы приветствуем постоянные усилия Организации Объединенных Наций и ее учреждений по обеспечению практических и гибких решений, и мы высоко ценим тот факт, что в последние дни поставки в Афганистан значительно возросли. |
These were clearly assisted by the significant deliveries of arms and ammunition from Yugoslavia that arrived at Roberts International Airport in June, July and August from Belgrade (see part Two below). |
Этому явно способствовали крупные поставки югославского оружия и боеприпасов, которые поступили в международный аэропорт Робертс в июне, июле и августе из Белграда (см. часть вторую ниже). |
Norway remains fully committed to the implementation of the embargo on deliveries of weapons and military equipment to Somalia, as established by Security Council resolutions 733 (1992) and 1356 (2001). |
Норвегия по-прежнему полностью привержена делу соблюдения эмбарго на поставки оружия и военного оборудования в Сомали, введенного Советом Безопасности в резолюциях 733 (1992) и 1356 (2001). |
Contrary to what is provided for in all these provisions, the buyer did not resort to the remedies offered by the CISG, but rather withheld payment of the amount due under the contract for deliveries already received. |
Вопреки тому, что предусматривается во всех указанных положениях, покупатель не стал прибегать к средствам правовой защиты, предусмотренным КМКПТ, и вместо этого воздержался от уплаты суммы, причитающейся по договору за уже полученные поставки. |
The complex of given services covers all steps from designing and drawing up of specifications, deliveries of equipment and PO, installations of the equipment up to warranty and postwarranty services. |
Комплекс предоставляемых услуг охватывает все ступени от проектирования и составления спецификаций, поставки техники и ПО, установки оборудования до гарантийного и постгарантийного обслуживания. |
Also the enterprise carries out complex deliveries of the load-lifting equipment, cranes, crane carriages, rope electric wire hoists, load-lifting chains, spare parts and is engaged in modernization of cranes. |
Также предприятие осуществляет комплексные поставки грузоподъемного оборудования, кранов, крановых тележек, электрических талей, грузоподъемных цепей, запасных частей и занимается модернизацией кранов. |
Quality management system guarantees safety of deliveries and assures the Client that he or she will receive the goods consistent with his/her order, in highest quality, fully meeting requirements put in the standards. |
Система управления качеством гарантирует безопасность поставки и заверяет Клиента в том, что получит товар согласно заказа, самого высокого качества, полностью выполняющий требования по нормам. |
The G650ER received its certification in October 2014 and began deliveries in late 2014 ahead of its 2015 target. |
G650ER получил сертификат годности в октябре 2014 года и уже в конце осени этого же года начались первые поставки. |