Английский - русский
Перевод слова Deliveries
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Deliveries - Поставки"

Примеры: Deliveries - Поставки
The Minister for Foreign Affairs also pointed out that, during the period when many of the alleged arms deliveries in violation of the embargo were said to have taken place, namely in mid-1994, the situation around Goma was marked by great turmoil and confusion. Министр иностранных дел также отметил, что в период, когда, как утверждалось, многие предполагаемые поставки оружия в нарушение эмбарго имели место, а именно в середине 1994 года, положение вокруг Гомы было очень сложным и запутанным.
These included deliveries of food, seeds and medical supplies, as well as nutritional assessments and the repair of medical equipment. Это включало поставки продовольствия, семян и предметов медицинского снабжения, а также оценку потребностей в питании и ремонт медицинского оборудования.
All deliveries must be completed between 6 a.m. and 9 a.m., and must be scheduled and cleared by United Nations Security and Safety Service and South African police. Все поставки должны осуществляться в период с 06 ч. 00 м. до 09 ч. 00 м., производиться по графику и пропускаться с разрешения Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций и южноафриканской полиции.
In the case of the July and August 2000 deliveries of military helicopters and heavy calibre missiles, the Panel did not obtain conclusive information on the exact source of supply. В том что касается поставки боевых вертолетов и ракет с БЧ большой мощности в июле и августе 2000 года, Группа не получила исчерпывающей информации относительно конкретного источника поставок.
In its resolution 713 of 25 September 1991, the Security Council imposed a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Yugoslavia. В своей резолюции 713 от 25 сентября 1991 года Совет Безопасности ввел всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения в Югославию.
There were no provisions for that purpose in the cost estimates because proposed arrangements for direct deliveries of goods through the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro did not materialize. На эти цели в смете расходов ассигнования не предусматривались, поскольку предлагалось наладить прямые поставки товаров через бывшую югославскую Республику Македонию и Черногорию, что не удалось сделать.
In cooperation with United Nations and humanitarian agencies, weekly deliveries were made to internally displaced persons in that region, despite the activities of the Liberation Tigers of Tamil Elam. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и гуманитарными учреждениями были организованы еженедельные поставки гуманитарной помощи перемещенным лицам, несмотря на деятельность в этом районе организации "Тигры освобождения Тамил-Илама".
At the same time, in the sanctions committee, the United States and United Kingdom representatives were blocking deliveries of drugs which would make it possible to treat those diseases. В то же время представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в Комитете по санкциям блокируют поставки лекарств, с помощью которых можно было бы лечить людей от этих болезней.
Frequent deliveries to the Democratic Republic of the Congo of normally embargoed material are made under the provisions of paragraph 2 (a) of resolution 1596. Частые поставки в Демократическую Республику Конго материальных средств, на которые в принципе распространяется эмбарго, осуществляются в соответствии с положениями пункта 2(a) резолюции 1596.
Mr. Balashov further highlighted that this path to gas market liberalization did not contradict the company's priorities, notably: reliable and secure natural gas deliveries to the Russian and international customers and increased exports. Г-н Балашов далее подчеркнул, что этот путь к либерализации рынка газа не противоречит приоритетам его компании, а именно: надежные и безопасные поставки природного газа российским и международным потребителям и увеличение экспорта.
Since October 1999, deliveries of Russian natural gas and other power supplies have been resumed; these being the only source for ensuring the work of the industrial enterprises and communal economy of Yugoslavia. С октября 1999 года возобновлены поставки российского природного газа и других энергоносителей, которые являются единственным источником, обеспечивающим работу промышленных предприятий и коммунального хозяйства Югославии.
In 2000, in accordance with a protocol signed by Gazprom Ltd. and the Government of the Republic of Serbia, the Russian Federation began deliveries of 1,550 million cubic metres of natural gas. В соответствии с Протоколом, подписанным ОАО «Газпром» и правительством Республики Сербия, в 2000 году Российская Федерация начала поставки 1550 млн. куб. м природного газа.
This trend will not only put upward pressure on prices but also add to the vulnerability of gas deliveries; the risk of accidental or weather-related supply disruption, even if it is of short-term duration, will consequently rise. Эта тенденция будет не только способствовать повышению цен, но и сделает газовые поставки более уязвимыми, и риск аварийных или связанных с погодой нарушений поставок, пусть даже кратковременных, соответственно возрастет.
The United Nations Security Council imposed through resolution 788 a "general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia", citing the need to establish peace and stability. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в своей резолюции 788 от 17 ноября 1992 года постановил ввести всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения в Либерию, исходя из необходимости обеспечения мира и стабильности.
UNDP did not carry out any comprehensive monitoring or recording of performance in areas such as contractors' compliance with price agreements, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints received. ПРООН не проводила какого-либо общего контроля или регистрации хода выполнения контрактов по таким показателям, как соблюдение договоренностей о цене, своевременность поставки товаров, точность и надежность исполнения поставок или количество полученных рекламаций.
Thus, while the same agreement may cover multiple deliveries, it would not cover multiple sales. Таким образом, одно и то же соглашение может охватывать множественные поставки, но не будет охватывать множественные продажи.
As the pace of deliveries has increased significantly, the monitoring team has been increased to four, with an additional two monitors planned for deployment during the current phase. Поскольку поставки в последнее время значительно возросли, состав группы контроля увеличен до четырех человек, к которым планируется добавить еще двух инспекторов в ходе нынешнего этапа.
The first deliveries missed the start of the school year in September and are not expected until the first term of 1998. Первые поставки опоздали к началу учебного года в сентябре и, как ожидается, будут получены не ранее первого квартала 1998 года.
The decision to suspend gas exports, which account for nearly two thirds of total export sales, was motivated by the non-payment for earlier deliveries by Ukraine, Turkmenistan's major customer, and Georgia. Решение о приостановке экспорта газа, на долю которого приходится почти две трети всех экспортных продаж, было мотивировано неплатежами за осуществленные ранее поставки со стороны Украины - основного потребителя туркменского газа - и Грузии.
This does not adversely affect the overall level of monitoring and control at UNLB since all fuel deliveries are recorded in a parallel manual system maintained for the purpose of periodic and/or on-demand inspection by local custom authorities. Это не оказывает негативного влияния на общий уровень контроля в БСООН, поскольку все поставки топлива учитываются в параллельной системе ручного учета, который ведется для целей периодических проверок и/или проверок по требованию местными таможенными властями.
Point (b) of 3.133 concerns deliveries between affiliated enterprises, for which a change of ownership is to be imputed even if it does not take place. В подпункте Ь) пункта 3.133 рассматриваются поставки между аффилированными предприятиями, в случае которых должен условно приниматься переход права собственности, даже если на самом деле его не происходит.
As to the substance of the dispute, the arbitrator applying the CISG and Incoterms, held that the seller was validly entitled to suspend deliveries, due to force majeure. Перейдя к существу спора, арбитр на основании положений КМКПТ и Инкотермс определил, что продавец был вправе приостановить поставки в силу форс-мажорных обстоятельств.
In the context of paragraph 5 of resolution 1807 (2008), the Group recommends that the Security Council strengthen the notification procedures by mandating the Sanctions Committee to approve all deliveries of military equipment and provision of training by Member States. В контексте пункта 5 резолюции 1807 (2008) Группа рекомендует Совету Безопасности укрепить процедуры уведомления путем наделения Комитета по санкциям полномочиями утверждать все поставки военной техники и предоставление государствами-членами помощи в виде подготовки кадров.
Thus the Arbitral Tribunal found that the buyer was entitled to suspend future deliveries according to Article 73 (1) CISG, since the contracts were instalment contracts. Поэтому арбитражный суд постановил, что покупатель был вправе приостановить будущие поставки согласно статье 73 (1) КМКПТ, поскольку эти договоры предусматривали поставку товара партиями.
Juba is also the air and road gateway for deliveries of both United Nations-owned supplies and equipment and also contingent-owned equipment arriving from Kenya and Uganda or via their seaports and airports. Джуба является также пунктом ввоза предметов снабжения и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и снаряжения, принадлежащего контингентам, поставки которого осуществляются из Кении и Уганды через их морские порты и аэропорты и которое далее доставляется воздушным и наземным путем.