Английский - русский
Перевод слова Deliveries
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Deliveries - Поставки"

Примеры: Deliveries - Поставки
Available stock and current authenticated deliveries, as well as unauthenticated stock available at port, fall short of November's requirement for wheat (57 per cent only), but exceed November's requirement for other commodities being distributed. Имеющиеся в наличии запасы и текущие удостоверенные поставки, а также неудостоверенные запасы, находящиеся в порту, не покрывают потребностей в пшенице в ноябре месяце (лишь 57 процентов), однако превышают ноябрьские потребности в других распределяемых товарах.
These fuel deliveries, totalling 2.94 million gallons, went immediately on to the market at a price of $2.90 per gallon for diesel and $3 per gallon for gasoline. Эти поставки топлива объемом 2,94 млн. галлонов были немедленно выброшены на рынок по цене 2,90 долл. США за галлон дизельного топлива и 3,00 долл. США за галлон бензина.
Call on the politicians to end the rearmament of the forces and to postpone arms deliveries with a view to facilitating the implementation of the National Demobilization, Disarmament and Reinsertion Programme, призывают политических деятелей приостановить перевооружение сил и поставки оружия в целях содействия выполнению национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции,
Security Council resolution 733, which calls for a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia, remains in force and is relevant to the fight against terrorism as well as to the quest for peace and reconciliation. Резолюция 733 Совета Безопасности, в которой содержится призыв к всеобщему и полному эмбарго на любые поставки оружия и военного снаряжения в Сомали, остается в силе и актуальна для борьбы с терроризмом и для поисков мира и примирения.
At the same time, we must step up the monitoring of Security Council embargoes on arms deliveries and, if reliable information emerges regarding violations of such embargoes, the relevant sanctions committee must immediately oversee an investigation of the facts. Одновременно следует усиливать контроль за соблюдением вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия, а в случае появления заслуживающей доверия информации о нарушении эмбарго соответствующий Комитет по санкциям должен незамедлительно проводить мониторинг за расследованием таких фактов.
Over the last 4-5 years, deliveries of natural gas have increased 3.9 times, crude oil 1.6 times, oil products 1.3 times, textile products 1.3 times, and electrical energy two times. За последние 4 - 5 лет увеличились поставки природного газа - в 3,9 раза, нефти сырой - в 1,6 раза, нефтепродуктов - в 1,3 раза, продукции текстильной отрасли - в 1,3 раза, электроэнергии в 2 раза.
It is, however, established that the order confirmations emanating from the seller, the invoices, and the deliveries of the goods were made from the seat of the seller in Germany. Однако установлено, что подтверждения заказа, исходившие от продавца, счета-фактуры и поставки товара направлялись из места пребывания продавца в Германии.
The procurement of furniture was well under way: the selection of successful vendors was scheduled for June 2011 and the first deliveries of furniture for the Secretariat Building were expected in November 2011. Закупка мебели идет полным ходом: отбор поставщиков для заключения контрактов намечен на июнь 2011 года, и первые поставки мебели для здания Секретариата ожидаются в ноябре 2011 года.
In conformity with its mandate, the Group has been monitoring the deliveries of military equipment to the Congolese State authorities in order to verify conformity with the provisions related to notification (resolution 1807 (2008), para. 5). В соответствии со своим мандатом Группа отслеживает поставки военной техники конголезским государственным властям в целях проверки соответствия положениям, касающимся уведомления (резолюция 1807 (2008), пункт 5).
The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство.
It concludes with observations on ways in which the long-term security of international navigation off the coast of Somalia, including seaborne humanitarian deliveries to Somalia and the United Nations supply line to the African Union Mission in Somalia (AMISOM), can be secured. В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении путей обеспечения в долгосрочном плане безопасности международного судоходства у побережья Сомали, включая морские гуманитарные поставки в Сомали и поставки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
The Board reviewed all the offshore emergency deliveries to India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka (there were none to Thailand) made during the initial phase of the operation, between 26 December 2004 and 11 February 2005. Комиссия проанализировала все офшорные чрезвычайные поставки в Индию, Индонезию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку (поставок в Таиланд не было), которые были произведены в течение первоначального этапа операции в период с 26 декабря 2004 года по 11 февраля 2005 года.
It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked. Кроме того, сообщалось, что раненым не давали возможности укрыться в безопасных местах и получать гуманитарную помощь и защиту и что сдерживались или блокировались поставки чрезвычайной продовольственной и иной гуманитарной помощи.
UNOCI was denied access to supplies and prevented from importing goods as the former President's regime and groups linked with it prevented deliveries from a number of key suppliers to areas controlled by the former President, including fuel and rations supplies. ОООНКИ оказалась отрезана от источников снабжения и была лишена возможности ввозить товары, поскольку режим бывшего президента и связанные с ним группы препятствовали осуществлению рядом основных поставщиков поставок в районы, контролируемые бывшим президентом, включая поставки топлива и продовольственных пайков.
The other deliveries did not take place, and the goods to be delivered were not specified by the parties. Иные поставки товаров между сторонами не совершались, и их предмет сторонами не был определен.
In three instances, the receiving office had determined that deliveries had not been made in accordance with the contract; yet, the vendor had been invited to bid and had been issued purchase orders. В трех случаях подразделение-получатель установило, что поставки осуществлялись в нарушение положений контракта, но, тем не менее, этому поставщику было направлено приглашение представить свою заявку, которая и была принята.
The purpose of the relevant provisions of the CISG, according to the Court, is to help determine quickly whether or not the delivery conforms to the contract and whether the buyer can expect the seller to perform additional deliveries. По мнению суда, цель соответствующих положений КМКПТ состоит в том, чтобы помочь в кратчайшие сроки определить, соответствует ли поставленный товар условиям договора и может ли покупатель рассчитывать на дальнейшие поставки товара продавцом.
These examples are included in the present report in order to show the inherent complexity of monitoring arms deliveries to a territory such as the Democratic Republic of the Congo that is subject to a partial arms embargo. Эти примеры включены в настоящий доклад с целью показать сложность осуществления контроля за поставками оружия на территорию такой страны, как Демократическая Республика Конго, в отношении которой действует частичное эмбарго на поставки оружия.
At UNMIT, bulk deliveries of petroleum products from two suppliers were neither inspected nor the corresponding receipt and inspection reports prepared at the time of delivery, as required by the Procurement Manual. В ИМООНТ в нарушение требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам, не производилась проверка при приемке оптовых поставок нефтепродуктов от двух поставщиков и не составлялись соответствующие отчеты о приемке и проверке на момент поставки нефтепродуктов.
In 2008, although seed was available, fertilizer supplies were only 60 per cent of deliveries in 2007 and fuel supplies amounted to 70 per cent of the previous year's levels. В 2008 году семена были в достатке, однако поставки минеральных удобрений составили только 60 процентов от уровня 2007 года, а поставки топлива составили лишь 70 процентов от уровня 2007 года.
These deliveries are normally executed in intensive bursts shortly in advance of major offensives such as that on N'Djamena in January 2008 and the attacks on Ade in July 2008. Эти поставки, как правило, осуществляются крупными партиями в короткие промежутки времени накануне крупных наступательных операций, таких, например, как нападение на Нджамену в январе 2008 года и нападение на Аде в июле 2008 года.
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию.
GROUP offers services and deliveries related to accessories for cargo truck superstructures in the Czech Republic, Slovak Republic, and Poland. On the Czech and Slovak markets, it also offers the ALUCOBOND façade sheeting. GROUP» предлагает в Чешской и Словацкой Республиках и в Польше услуги и поставки в области «Оснащения для специализированных кузовов грузовых автомобилей», а на чешском и словацком строительном рынке «Материал для обкладки фасадов ALUCOBOND».
The Committee established pursuant to resolution 751 (1992) is mandated by the Security Council to ensure the effective implementation of the general and complete embargo, imposed by resolution 733 (1992), on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia. Комитет, учрежденный резолюцией 751 (1992), уполномочен Советом Безопасности обеспечивать эффективное осуществление всеобщего и полного эмбарго, установленного резолюцией 733 (1992), на поставки всех видов оружия и военного снаряжения Сомали.
The illegal deliveries to the Republic of Armenia are also in flagrant violation of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and complicate the search for ways to solve, within the framework of the Treaty, the problems that exist. Незаконные поставки в Республику Армения также грубо нарушают положения Договора об обычных вооруженных силах в Европе и осложняют поиск путей решения имеющихся в рамках Договора проблем.