Английский - русский
Перевод слова Deliveries
Вариант перевода Доставку

Примеры в контексте "Deliveries - Доставку"

Примеры: Deliveries - Доставку
All I know about them so far is that they take regular deliveries of liquid helium. Все, что я знаю о них, это то, что Они принимают регулярную доставку жидкого гелия.
In addition, crippling shortages of jet fuel and persistent funding shortfalls for air operations have severely constrained air support for food and non-food deliveries. Кроме того, острая нехватка авиационного топлива и постоянный дефицит финансовых средств, необходимых для проведения воздушных операций, серьезно сдерживали доставку по воздуху продовольственных и непродовольственных товаров.
These flights comprised primarily scheduled and unscheduled passenger services, commercial operations and humanitarian cargo deliveries. Эти полеты включали главным образом предусмотренные и непредусмотренные расписанием пассажирские перевозки, коммерческие рейсы или доставку гуманитарных грузов.
Additionally, Inbox can retrieve updated information from the Internet, including real-time status of flights and package deliveries. Кроме того, Inbox может получать обновленную информацию из Интернета, включая состояние рейсов и доставку пакетов в реальном времени.
Mikawa's ships continued nocturnal deliveries of men and materiel to Guadalcanal. Корабли Микавы продолжали ночную морскую доставку солдат и снабжения на Гуадалканал.
In June 2017, the United States Senate proposed legislation to allow package deliveries by drones. В июне 2017 года Сенат США предложил закон, разрешающий доставку посылок беспилотниками.
Normally I pick up my morning deliveries at 8, then I deliver. Я забираю утреннюю доставку в 8 часов.
Munib makes deliveries across the border every week. Муниб осуществляет доставку через границу каждую неделю.
The UN says that relief deliveries will become more difficult should the fighting continue. По заявлению ООН, доставку помощи будет проводить труднее, если продолжатся боевые действия.
Similar delays and related obstacles have been placed in the path of humanitarian assistance deliveries and evacuations. Подобные задержки и аналогичные препятствия возводятся на пути колонн, осуществляющих доставку гуманитарной помощи и эвакуацию.
Elsewhere, such as in Ozren-Vozuca, Srobran, Teslic and Doboj, heavy fighting has seriously impeded aid deliveries. В других населенных пунктах, таких, как Озрен-Возуча, Сробран, Теслич и Добой, интенсивные боевые действия серьезно затрудняют доставку помощи.
We strongly condemn the recent attacks and acts of piracy threatening relief deliveries to the country and the ability to feed one million Somalis. Мы решительно осуждаем недавние нападения и акты пиратства, которые поставили под угрозу доставку помощи в страну и возможность накормить один миллион сомалийцев.
The Panel itself observed rotations of these aircraft and deliveries of new Toyota 4x4 pickups. Группа сама наблюдала полеты этих самолетов и доставку новых полноприводных пикапов «Тойота».
I had them check flower deliveries to her addresses from the last five years. Проверила доставку цветов, на её адрес, за последние 5 лет.
Following consultation with the GoS, the GoRSS may suspend deliveries of the GoRSS Oil Entitlement Volumes under this Agreement from those fields where such non-sustainability exists. После проведения консультаций с пр-вом С пр-во РЮС может приостановить доставку причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти в соответствии с настоящим Соглашением с тех месторождений, где добыча стала нецелесообразной.
The Monitoring Group, which is based in Nairobi, currently analyses notifications and deliveries of weapons into Somalia and gathers further information on their management. Группа контроля, которая базируется в Найроби, в настоящее время анализирует соответствующие уведомления и доставку оружия в Сомали и собирает дополнительную информацию об управлении его запасами.
Shuum collects this money and coordinates cash deliveries from the port of Hodeida in Yemen to the Eritrean port of Massawa. Шуум осуществляет сбор этих денежных средств и координирует доставку наличных средств из порта Ходейда в Йемене в эритрейский порт Массава.
WFP distributed proportionally more food to its beneficiaries in 2013 but spent less on deliveries, particularly in large operations where economies of scale could be exploited. В 2013 году ВПП распределила пропорционально больше продуктов питания среди своих бенефициаров, но затратила меньше средств на их доставку, особенно в рамках крупных операций, где может быть использована экономия за счет масштабов деятельности.
The Unit will also track deliveries against requisitions, match invoices with receipts of goods and services and recommend remedial action to be taken against non-performing contractors. Группа будет также проверять доставку заказов, сличать заказ-наряды с расписками о получении товаров и услуг и рекомендовать корректировочные меры в отношении не выполняющих свои обязательства подрядчиков.
Account should be taken not only of deliveries of gas cylinders but also of petroleum products, and of supplies of fertilizers, pesticides, etc. to farmers. Необходимо учитывать не только доставку газовых баллонов, но и доставку нефтепродуктов, снабжение фермеров удобрениями, пестицидами и т.д.
The Panel finds the claimant's assertion of payments that are still outstanding for deliveries of cargos that took place in June and July 1990 to be reasonable in the light of the contract provision that allows settlement of accounts 45 days after notification. Группа считает обоснованной претензию заявителя по поводу того, что он все еще не получил платежи за доставку грузов в июне и июле 1990 года, учитывая положение договора, предусматривающее оплату счетов через 45 дней после уведомления.
If you don't want to do anything about it, fine, but don't moan at me when we have to pay for two food deliveries a week. Если ничего с этим делать не хочешь - ладно, но и не ной тогда, что мы два раза в неделю за доставку продуктов платим.
According to UNHCR spokesman Kris Janowski, "if Bosnian Serbs do not allow food deliveries to Bihac within two weeks, the situation will become critical". Официальный представитель УВКБ Крис Яновски заявил, что, "если боснийские сербы не дадут разрешения на доставку продовольствия в Бихач в течение двух недель, положение станет критическим".
Even after almost three years, UNPROFOR has failed to ensure regular deliveries of humanitarian aid to the jeopardized population, especially in the safe areas, including Sarajevo, although it has been authorized to use all means necessary to that end. Даже сейчас, по прошествии почти трех лет, СООНО не в состоянии обеспечить регулярную доставку гуманитарной помощи находящемуся в опасности населению, особенно в безопасных районах, включая Сараево, несмотря на то, что они были уполномочены использовать для этой цели все необходимые средства.
Therefore, we demand regular relief deliveries to be ensured for all people in need, and that UNPROFOR do so in conformity with the relevant resolutions. Исходя из этого, мы требуем, чтобы СООНО обеспечили регулярную доставку чрезвычайной помощи всему нуждающемуся в ней населению, сделав это на основе соблюдения положений соответствующих резолюций.