Food aid deliveries to Asia and Pacific were reduced by 27 per cent (730,000 tons). | Поставки продовольственной помощи в страны Азии и тихоокеанского региона сократились на 27 процентов (730000 тонн). |
In this way, physical deliveries can be matched directly against orders, and invoices directly related to receipted deliveries. | Благодаря этому физические поставки могут быть непосредственно увязаны с заказами, а счета-фактуры напрямую увязаны с полученными партиями. |
The little people hated to be seen, however, so they would stealthily make their deliveries under cover of night. | Однако они очень не любили, когда их видели люди, и поэтому обычно делали свои поставки под покровом ночи. |
Norway remains fully committed to the implementation of the embargo on deliveries of weapons and military equipment to Somalia, as established by Security Council resolutions 733 (1992) and 1356 (2001). | Норвегия по-прежнему полностью привержена делу соблюдения эмбарго на поставки оружия и военного оборудования в Сомали, введенного Советом Безопасности в резолюциях 733 (1992) и 1356 (2001). |
The United Nations Security Council imposed through resolution 788 a "general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia", citing the need to establish peace and stability. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в своей резолюции 788 от 17 ноября 1992 года постановил ввести всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения в Либерию, исходя из необходимости обеспечения мира и стабильности. |
Contrary to the other deliveries, your gas always poses problem. | В отличие от прочих поставок, у нас всегда проблемы с вашими поставками газа. |
This has not come without a decline in European and North American deliveries into the UK. | Это обусловлено сокращением поставок европейских и североамериканских стран в Соединенное Королевство. |
There may have been further deliveries to Liberia using an end-user certificate from the Republic of the Congo obtained by a previous Panel. | Не исключается возможность и других поставок в Либерию на основании сертификата конечного пользователя из Республики Конго, обнаруженного предыдущей группой. |
Collaboration with ESA has also resulted in a number of spin-off effects in the shape of profitable deliveries of products and services to other markets both within the space sector and in other industries. | Сотрудничество с ЕКА имело также ряд побочных эффектов в форме выгодных поставок товаров и услуг на другие рынки как в рамках космического сектора, так и в других отраслях. |
By May 1996, the ban by the Government of the Sudan on large-capacity cargo aircraft, combined with restrictions on access, had reduced the logistical capacity of OLS cross-border operations to 20 per cent of projected food deliveries. | К маю 1996 года запрет правительства Судана на использование самолета с большой грузоподъемностью в сочетании с ограничениями на доступ для гуманитарной помощи привел к сокращению материально-технического потенциала пограничных операций операции "Мост жизни для Судана" почти на 20 процентов от объема запланированных продовольственных поставок. |
More than 99% of deliveries are conducted by trained midwives in hospital settings. | Свыше 99 процентов родов принимаются квалифицированными акушерами в условиях стационара. |
Despite the fact that there is a decrease in the discrepancy between deliveries with professional assistance in towns and in villages, the geographic and ethnic differences in respect of this indicator are still present. | Несмотря на сокращение различий между количеством сопровождаемых профессиональной помощью родов в городах и селах, географические и этнические различия в отношении этого показателя по-прежнему присутствуют. |
In 15 out of 44 developing countries, the proportion of births for which women received antenatal care was below two thirds, and in 17 out of 45 countries, less than half of the deliveries were assisted by a trained professional. | В 15 из 44 развивающихся стран доля деторождений, в связи с которыми за женщинами осуществляется дородовой уход, составляла менее двух третей, а в 17 из 45 стран подготовленными специалистами принималось менее половины родов. |
UNFPA findings for the period during the crisis showed a 40 per cent increase in cases of miscarriage admitted to maternities, a 50 per cent increase in neonatal deaths and an important increase in the number of premature deliveries. | Заключения ЮНФПА, сделанные за период кризиса, указывали на то, что среди женщин, принятых в родильные дома, число выкидышей увеличилось на 40%, на 50% вырос коэффициент смертности среди новорожденных и наблюдалось серьезное увеличение числа преждевременных родов. |
The traditional home delivery system, which was of poor hygiene and could not cope with complicated deliveries, was on its way out in Sri Lanka by 1945. | Традиционная система родов на дому с ее неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями, которая не позволяла обеспечить деторазрешение в сложных случаях, начала исчезать в Шри-Ланке к 1945 году. |
Both aircraft are used for the deliveries of high priority cargo and for the transportation of personnel. | Оба самолета используются для доставки срочных грузов и для перевозки персонала. |
General rations deliveries by air continued to be limited by unfavourable weather, security conditions and restrictions by the Government of the Sudan. | Масштабы доставки воздушным транспортом общих продовольственных пайков по-прежнему являлись ограниченными в силу неблагоприятных погодных условий, обстановки в плане безопасности и ограничений, введенных правительством Судана. |
OK, everybody, been three months behind in deliveries and he will come and collect. | Послушайте, что я скажу: мы отстаем от графика доставки на три месяца, и он едет за долгами. |
Kadono's novel is more episodic, consisting of small stories about various people and incidents Kiki encounters while making deliveries. | Книга состоит из маленьких историй о различных людях и случаях, с которыми сталкивается Кики во время доставки. |
UNHCR reports that negotiations with the Syrian authorities for the facilitation of deliveries of core relief items led to 48 requests for facilitation being approved during the reporting period, 34 of which were for delivered to hard-to-reach areas. | УВКБ сообщает, что по итогам переговоров с представителями властей Сирийской Арабской Республики относительно содействия доставке основных предметов для оказания помощи, на 48 направленных УВКБ письма о содействии доставке были получены положительные ответы, в том числе на 34 письма, касающиеся доставки в труднодоступные районы. |
The Monitoring Group had also updated the Committee on clandestine deliveries of weapons and the diversion of arms and ammunition, including potentially to Al-Shabaab. | Группа контроля представила также Комитету последнюю информацию о незаконных поставках вооружений и перенаправлении оружия и боеприпасов, в том числе - потенциально - для «Аш-Шабааб». |
As the displaced resettled and resumed cultivating their land, the need for food deliveries was reduced. | После того, как перемещенные лица расселились и возобновили обработку своих земель, необходимость в поставках продовольствия уменьшилась. |
Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation also published data on deliveries of pesticides. | Беларусь, Казахстан и Российская Федерация также публикуют данные о поставках пестицидов. |
A liability is not reported for goods held on behalf of a third party under supported deliveries arrangements where UNICEF provides logistical services (see note 18). | Учет обязательств не производится в отношении товаров, которые Фонд держит от имени третьей стороны в соответствии с соглашениями о содействии при поставках, по которым ЮНИСЕФ предоставляет услуги в сфере логистики (см. примечание 18 ниже). |
The Group received credible reports of such deliveries to the Somaliland coast throughout its mandate, but received no responses to multiple requests for information from the Coast Guard or the Counter-Piracy Director. | На всем протяжении срока действия своего мандата Группа получала достоверные сообщения о таких поставках на побережье Сомалиленда, но она не получила никаких ответов на просьбы об информации ни от береговой охраны, ни от управления по борьбе с пиратством. |
The number of family planning acceptors increased to 138,000, while 76 per cent of women registered for antenatal care within the first three months of pregnancy and 99.8 per cent of deliveries were made by trained personnel. | Число лиц, пользующихся методами планирования семьи, возросло до 138000 человек, а доля женщин, обратившихся в службы дородового ухода в течение первых трех месяцев беременности, составила 76 процентов, и в 99,8 процента случаев роды принимались квалифицированным персоналом. |
The push for one of the indicators of Goal 5 of the Millennium Development Goals (the presence of a skilled attendant at birth) is leaving out home deliveries and a continuum of care in many of the developing countries in the region. | В ходе стремления к достижению одного из показателей цели 5 Целей развития тысячелетия (присутствие квалифицированного акушера при родах) упускаются из виду роды на дому и разнообразные формы медицинского обслуживания, распространенные во многих развивающихся странах региона. |
The Ministry of Health has developed Safe Motherhood Policies with the aim of ensuring that hospitals and health centres have the capacity to provide safe deliveries and healthy babies and to provide family planning information. | Министерство здравоохранения разработало программу безопасного материнства с целью добиться того, чтобы больницы и медицинские центры имели возможность обеспечить безопасные роды и рождение здоровых детей и предоставлять информацию о планировании семьи. |
'There were days and deliveries where I couldn't believe it either. | Бывали такие дни и такие роды, когда я сама не могла поверить. |
Though few in numbers, they and are able to do deliveries in very rural areas if labour progresses too quickly to allow for expectant mothers to travel to a health facility for delivery. | Однако их услуги, особенно в удаленных сельских районах, весьма ценны, особенно в тех случаях, когда роды происходят быстро и невозможно вовремя доставить роженицу в медицинское учреждение. |
UNMIT monitors weekly deliveries in a database, which facilitates fast and accurate identification of product shortages. | ИМООНТ еженедельно следит за поставками через базу данных, что позволяет оперативно и точно определять нехватку продуктов. |
DHL has a joint venture in the United States with Polar Air Cargo, a subsidiary of Atlas Air, to operate their domestic deliveries. | DHL имеет совместное предприятие в Соединенных Штатах с Polar Air Cargo, дочерней компании Atlas Air, для управления внутренними поставками. |
From January 2017 to January 2018, he worked part time making deliveries for a pizzeria in Fort Lauderdale. | С января 2017 года по январь 2018 года он частично работал над поставками пиццерии в Форт-Лодердейле. |
In addition, each winter there is a repeated threat of "problems" with oil and gas deliveries to Europe. | Кроме того, каждую зиму существует угроза «проблем» с поставками в Европу нефти и газа. |
WFP spot checks have noted a marked improvement in deliveries from warehouses or silos to flour agents during the reporting period, 95 per cent of whom had received full allocations in a timely manner. | По итогам выборочных проверок МПП за отчетный период отмечается заметное улучшение положения с поставками со складов/хранилищ агентам по распределению муки, 95 процентов которых получили полный объем в надлежащие сроки. |
We strongly condemn the recent attacks and acts of piracy threatening relief deliveries to the country and the ability to feed one million Somalis. | Мы решительно осуждаем недавние нападения и акты пиратства, которые поставили под угрозу доставку помощи в страну и возможность накормить один миллион сомалийцев. |
The Monitoring Group, which is based in Nairobi, currently analyses notifications and deliveries of weapons into Somalia and gathers further information on their management. | Группа контроля, которая базируется в Найроби, в настоящее время анализирует соответствующие уведомления и доставку оружия в Сомали и собирает дополнительную информацию об управлении его запасами. |
The tribunal also rejected the Organization's arguments regarding its refusal to pay the contractor $582,249 for fuel deliveries to various locations (see para. 40). | Суд отклонил также аргументы Организации в пользу ее отказа заплатить подрядчику 582249 долл. США за доставку горючего в различные пункты (см. пункт 40). |
Efforts by the United Nations over the course of the reporting period to achieve cross-line road, river and rail deliveries of relief supplies, including under the auspices of TCHA, have so far come to nothing. | К числу наиболее серьезных препятствий для движения через линию противостояния, что, в частности, могло бы способствовать сокращению чрезмерных расходов на доставку грузов воздушным транспортом, относятся отсутствие безопасности вдоль речных и железнодорожных коридоров и наличие наземных мин на дорогах. |
I've got more deliveries. | У меня ещё заказы на доставку. |
Pickups, deliveries, when the place was empty. | Сбор, доставка, когда там никого нет. |
Listen, to be honest, home deliveries aren't really part of my job description. | Слушай, если честно, доставка на дом не входит в мои обязанности. |
I've got some deliveries for her. | У меня для нее доставка. |
Our expectation is that the Authority will resolve the problem of implemented contracts under which deliveries were made when military operations began but were not authenticated because of Cotecna's withdrawal. | Мы надеемся, что Администрация разрешит проблему выполненных контрактов, по которым доставка была произведена в период начала военной операции, в результате чего не были выданы подтверждения о доставке грузов по причине свертывания компании «Котекна». |
LARGE AMOUNT delivery- special discounts for 10 and more deliveries. | Доставка в БАЛТИИ- выезжаем и сейчас же, и достовляем в течение следующего рабочего дня. |
The Government of the Republic of Uzbekistan, together with the relevant United Nations agencies, has established a mechanism to coordinate the flow of deliveries from international organizations and donor countries. | На сегодняшний день объем грузов, направленных в Афганистан по маршруту Термез-Хайратон, составил более 2,5 миллиона тонн. |
KARAGANDA-CARGO LLP provides services in air freight deliveries, storage and customs clearance of cargo for legal entities and physical bodies. | ТОО «KARAGANDA-CARGO» оказывает услуги по авиадоставке, хранению и таможенной очистке грузов юридических и физических лиц. |
Barge operations 38. Seven barge convoys made deliveries during the reporting period. | В течение отчетного периода для доставки грузов было направлено семь караванов барж. |
The naval escorts provided since November 2007 for ships loaded with WFP food and other humanitarian assistance have protected deliveries to Somalia from pirate attacks, despite the increase in piracy in the region. | Военные суда, которые с ноября 2007 года сопровождали суда с грузами продовольствия, предоставляемого по линии ВПП, и другой гуманитарной помощью, обеспечивали защиту поставляемых в Сомали грузов от нападений пиратов, несмотря на активизацию их деятельности в регионе. |
Availability of commercial cargo transportation under the internal customs transit procedure (VTT*) and international cargo transit status (MTT*) is a substantial competitive advantage for "door-to-door" deliveries. | Возможность перевозки коммерческих грузов под процедурой внутреннего таможенного транзита в России (ВТТ ) и режимом международного таможенного транзита (МТТ ) является существенным преимуществом при организации перевозок «от двери до двери». |
In north Darfur, the unpredictability of the security situation has led to inconsistent and unreliable deliveries of assistance in most areas. | В Северном Дарфуре непредсказуемость обстановки в плане безопасности приводит к непоследовательным и ненадежным поставкам помощи в большинстве районов. |
With substantial deliveries of donated seeds, tools and fertilizers, agricultural production in 1995 looks promising. | Благодаря значительным поставкам безвозмездно предоставленных семян, инвентаря и удобрений перспективы производства сельскохозяйственной продукции в 1995 году внушают оптимизм. |
The deliveries allowed for the reconstruction of 7,000 homes by September 1994, a further 7,000 by April 1995 and 4,800 houses between June 1995 and April 1996 38/. | Благодаря поставкам к сентябрю 1994 года было восстановлено 7000 домов, еще 7000 домов были отремонтированы к апрелю 1995 года и 4800 домов - в период с июня 1995 года по апрель 1996 года 38/. |
Accordingly, the Panel finds that the loss of jet fuel from the first two deliveries of 4 and 7 May 1991 is compensable and recommends compensation of KWD 88,247. | Соответственно, она приходит к выводу, что факт потери реактивного топлива, которое относилось к первым двум поставкам, осуществлявшимся 4 и 7 мая 1991 года, дает основания для компенсации, и рекомендует присудить ее в размере 88247 кувейтских динаров. |
Unfortunately, the SPLA has interfered with the flow of the supplies and has confiscated some of the river deliveries, an act which was condemned by United Nations officials. | К сожалению, НОАС препятствует этим поставкам и конфисковала часть доставлявшихся речным путем грузов; должностные лица Организации Объединенных Наций осудили этот акт. |
As a result of contracts for future deliveries, Norwegian gas production is expected to double by 2005, with a potential for further increases in the years to follow. | С учетом контрактов на дальнейшую поставку газа его производство в Норвегии должно удвоиться к 2005 году при возможном наращивании производства и в последующие годы. |
MONUC is developing guidelines for imposing liquidated damages for delayed deliveries and is addressing the under-utilization of the vessels; three of the four cargo pushing vessels were released in November 2004 (para. 48). | В настоящее время МООНДРК разрабатывает инструкции по взиманию штрафов за несвоевременную поставку грузов и занимается также вопросом о недогрузке судов; в ноябре 2004 года Миссия отказалась от трех из четырех буксиров-толкачей (пункт 48). |
A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. | Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями. |
During the investigations undertaken on deliveries to Côte d'Ivoire by air, the Group identified import documents referring to the delivery from a supplier in the United States, on 21 February 2008, of items classified as "10.43 kg of dynamite/explosive". | В ходе расследования воздушных поставок в Кот-д'Ивуар Группа обнаружила документы на импортную поставку, в которых было упомянуто о том, что 21 февраля 2008 года от поставщика, находящегося в Соединенных Штатах, был получен груз, классифицированный как «10,43 кг динамита/взрывчатого вещества». |
As at 31 October 2002, partial or complete deliveries of contracts for spare parts and equipment for the oil sector were made, up to a value of some $1.5 billion. | По состоянию на 31 октября 2002 года в рамках контрактов на поставку запасных частей и оборудования для нефтяного сектора были произведены частичные или полные поставки на сумму примерно 1,5 млрд. долл. США. |
One or both of these deliveries may be below the 1.1.3.1 limits. | Количество одной или обеих партий груза может быть ниже установленных в пункте 1.1.3.1 предельных значений. |
The six shipments of weapons from Belgrade were a significant boost to the Government of Liberia but they are not the only recent deliveries. | Шесть партий оружия из Белграда оказали существенную поддержку правительству Либерии, однако ими не ограничиваются поставки последнего времени. |
Even after the control of scrap deliveries, there remains a small risk that the radioactive contaminated scrap passes the detecting devices. | Даже после соответствующего контроля поступающих партий металлолома остается незначительный риск того, что загрязненный радиоактивными веществами лом не будет обнаружен детектирующими устройствами. |
The tribunal noted that up to 5 per cent of discrepancies are to be tolerated by the contractual partners especially when the difference is made up within the overall delivery time by subsequent deliveries. | Он отметил, что отклонения в пределах 5 процентов обычно считаются приемлемыми для партнеров по договору, особенно если они восполняются при поставке следующих партий товара в течение общего срока поставки. |
In particular, the preliminary arrangement on deliveries of trial lots of iron ore Komaro-Zigazinsk deposit of area Beloretskogo has been achieved. | В частности, была достигнута предварительная договоренность о поставках пробных партий железной руды Комаро-Зигазинского месторождения Белорецкого района. |
It has been found that altogether 60 districts had submitted detailed reports with information on deliveries, complications, caesarean sections, referral of complicated cases and incentives paid. | В целом 60 округов представили подробные отчеты о родах, осложнениях, кесаревых сечениях, направлениях к специалистам, сложных случаях и выплаченных суммах стимулирования. |
Maternal death rate (death rate among pregnant women, women in child birth and parturient women resulting from pregnancy complications and post-term deliveries) per 100,000 live births (2000): | Материнская смертность (смертность беременных, рожениц и родильниц при осложнениях беременности, родах в послеродовой период) в расчете на 100000 родившихся живыми (2000 год) |
Deliveries assisted by traditional midwives were more common, representing 46% of births. | Чаще всего помощь при родах оказывают традиционные акушерки: в их присутствии проходило 46 процентов всех родов. |
The TBA's assist in deliveries and identify and refer at-risk mothers. | Традиционные повитухи оказывают помощь при родах, выявляют матерей, имеющих осложнения, и наблюдают за ними. |
Those women who have complicated deliveries or deliver twins shall be given 70 days of maternity leave, with the full maintenance of their salaries for that period. | Женщинам, которые имели осложнения при родах или родили двойню, предоставляется отпуск по беременности и родам на 70 дней с полным сохранением их заработной платы за этот период. |
I said we don't do deliveries. | Я сказал, что мы не занимаемся доставкой. |
Who take care of deliveries? | Кто общается с доставкой? |
Serves you right for bringing in these deliveries. | Поделом тебе за эту кутерьму с доставкой. |
While difficulties continue to be encountered in the delivery of humanitarian aid by land, air deliveries of food supplies have increased. | Если трудности с доставкой гуманитарной помощи по суше сохранились, то объем поставок продовольствия по воздуху увеличился. |
That she was slow in one of her deliveries? | Промедление с доставкой одного из грузов? |