A major increase in the number of miscarriages, premature births, stillbirths and difficult deliveries. |
Значительное увеличение числа выкидышей, преждевременных родов, мертворождений и осложнений при родах. |
More than three quarters of women now have access to prenatal care and supervised deliveries. |
В настоящее время более трех четвертей женщин в Джибути могут получить помощь в дородовой период и при родах. |
For example, El Salvador sets clear targets for an increase in professional assistance in deliveries and prenatal care. |
Сальвадор, например, ставит перед собой четкую цель расширить оказание профессиональной помощи при родах и в период беременности. |
Neither UNRWA nor WHO replies contain information concerning deliveries at checkpoints in the West Bank. |
Представленные БАПОР и ВОЗ ответы не содержат информации о родах на контрольно-пропускных пунктах на Западном берегу. |
In 2003, 47% of women where medically assisted with their deliveries. Please refer to table below. |
В 2003 году медицинскую помощь при родах получали 47 процентов женщин (см. таблицу, ниже). |
19.11.1 Training of health staff to manage complications of pregnancies and deliveries. |
19.13.1 Подготовка медицинских кадров для оказания помощи при осложненных беременности и родах |
The commodities are used for conducting normal deliveries, managing of complications of pregnancy, provision of family planning services; |
Эти товары используются для родовспоможения при нормальных родах, лечения осложнений беременности и оказания услуг по планированию семьи; |
Lesson learned: The main priority inventions include family planning to reduce unwanted pregnancies, presence of skilled birth attendants at deliveries, and access to emergency obstetric and neonatal care. |
Извлеченный урок: Главными из приоритетных задач являются планирование размеров семьи для уменьшения числа нежелательных беременностей, присутствие квалифицированных акушерок при родах и доступ к неотложной акушерской и неонатальной помощи. |
They play a key role in disseminating health education among women, spreading knowledge on prevention of disease, reproductive health and family planning, and supervising pregnant women, advising, attending deliveries etc. |
Они играют важную роль в области санитарного просвещения женщин, в распространении знаний о профилактике заболеваний, репродуктивном здоровье и планировании семьи, наблюдении за беременными женщинами, консультировании, помощи при родах и т.д. |
It has been found that altogether 60 districts had submitted detailed reports with information on deliveries, complications, caesarean sections, referral of complicated cases and incentives paid. |
В целом 60 округов представили подробные отчеты о родах, осложнениях, кесаревых сечениях, направлениях к специалистам, сложных случаях и выплаченных суммах стимулирования. |
Senegal recently implemented a policy to reduce socio-economic barriers to maternal health services by making deliveries and Caesarean sections free to reduce financial barriers, and delegating authority to provide emergency obstetric care closer to communities. |
Недавно Сенегал внедрил политику устранения социально-экономических препятствий на пути доступа к услугам по охране материнства путем оказания бесплатной помощи при родах и кесаревых сечениях в целях сокращения препятствий финансового характера, а также путем делегирования полномочий по оказанию неотложной акушерской помощи учреждениям, расположенным ближе к общинам. |
129.104. Increase programs of obstetric, prenatal and neonatal care and attendance at deliveries by medical and paramedical professionals, especially in rural areas (Holy See); 129.105. |
129.104 активизировать программы акушерской, дородовой и послеродовой помощи и помощи при родах, оказываемой специалистами-медиками и младшим медицинским персоналом, особенно в сельской местности (Святой Престол); |
Maternal death rate (death rate among pregnant women, women in child birth and parturient women resulting from pregnancy complications and post-term deliveries) per 100,000 live births (2000): |
Материнская смертность (смертность беременных, рожениц и родильниц при осложнениях беременности, родах в послеродовой период) в расчете на 100000 родившихся живыми (2000 год) |
Deliveries assisted by traditional midwives were more common, representing 46% of births. |
Чаще всего помощь при родах оказывают традиционные акушерки: в их присутствии проходило 46 процентов всех родов. |
Deliveries attended by a doctor or a nurse (1987-2002) |
Присутствие медицинского или акушерского персонала при родах, 1987-2002 годы |
The TBA's assist in deliveries and identify and refer at-risk mothers. |
Традиционные повитухи оказывают помощь при родах, выявляют матерей, имеющих осложнения, и наблюдают за ними. |
Those women who have complicated deliveries or deliver twins shall be given 70 days of maternity leave, with the full maintenance of their salaries for that period. |
Женщинам, которые имели осложнения при родах или родили двойню, предоставляется отпуск по беременности и родам на 70 дней с полным сохранением их заработной платы за этот период. |
Other relevant sectors must be involved, since access to water and latrines is of vital importance as is attendance at deliveries by a doctor. |
К этой деятельности необходимо привлечь другие соответствующие сектора, поскольку доступ к водоснабжению и санитарии имеет важнейшее значение наряду с присутствием при родах медицинского персонала. |
Only about 15 per cent of deliveries are attended by trained health workers and more than 90 per cent of births take place at home. |
Только примерно в 15% случаев помощь при родах оказывают квалифицированные медицинские работники, и более 90% родов проходят на дому. |
Conditions include, for example, that pregnant women should make four prenatal visits to health centres and have their deliveries assisted by trained health professionals. |
Условия включают, например, чтобы беременные женщины перед родами четыре раза посетили центр здоровья и при родах пользовались помощью профессиональных акушеров. |
Despite the critical conditions, maternity assistance for normal deliveries continued to be provided, as was specialized health care for obstetric and neonatal complications. |
Несмотря на критические условия по-прежнему оказывались медицинская помощь при нормально протекающих родах, а также специальные медицинские услуги в случае осложнений во время или после родов. |
In addition, ethnic minority midwives in areas where maternal mortality has been high are receiving training in maternal and neonatal health so that they can perform normal deliveries and refer complicated cases to higher levels. |
Кроме того, народные акушерки из числа этнических меньшинств в районах с высокими показателями материнской смертности проходят подготовку по вопросам оказания помощи при родах и в дородовой период, с тем чтобы они могли обеспечивать нормальные роды и направлять женщин с осложнениями в учреждения более высокого уровня. |
The Committee is especially concerned that outer islands health centres are equipped to attend only to normal deliveries and that this could have a serious impact on women in the event of birth complications. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что медицинские центры на удаленных островах оснащены лишь оборудованием, предназначенным для приема обычных родов, что может иметь серьезные последствия для здоровья женщин в случае каких-либо осложнений при родах. |
The push for one of the indicators of Goal 5 of the Millennium Development Goals (the presence of a skilled attendant at birth) is leaving out home deliveries and a continuum of care in many of the developing countries in the region. |
В ходе стремления к достижению одного из показателей цели 5 Целей развития тысячелетия (присутствие квалифицированного акушера при родах) упускаются из виду роды на дому и разнообразные формы медицинского обслуживания, распространенные во многих развивающихся странах региона. |
There is a yawning gap in terms of attendance at childbirth by institutional personnel: 70 per cent of deliveries by non-indigenous women are attended by doctors and/or nurses, compared with 29 per cent of indigenous women. |
В отношении родовспоможения также отмечается значительный разрыв, поскольку если у женщин - представителей некоренного населения в 70% случаев при родах присутствует врач и/или медсестра, то у женщин из числа коренных народов аналогичный показатель составляет лишь 29%. |