Ceving s.r.o., established in 1996, is focused on technical and commercialactivities (construction, design, deliveries, engineering) in mechanical engineering, predominantly in the area of mineral resource processing and production of constructio materials. |
основано в 1996 году. Oно занимается инженерно - торговой деятельностью (конструкция, проектирование, поставки, инженерная деятельность) в машиностроении, прежде всего в области переработки минерального сырья и производства строительных материалов. |
That paragraph 5 of resolution 733 (1992) decides, inter alia, that all States shall implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia until the Council decides otherwise; |
что пункт 5 резолюции 733 (1992) постановляет, в частности, что все государства должны ввести всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали до тех пор, пока Совет не примет иного решения; |
Deliveries of gas-transfer equipment AL-31ST created on technological base of aviation manufacture will dynamically grow. |
Динамично будут расти поставки газоперекачивающего оборудования АЛ-31СТ, созданного на технологической базе авиационного производства. |
Deliveries of the type soon commenced to Pan American's outfitting facility at Burbank Airport, California. |
В 1966 году начались поставки Pan American с дооснащением самолётов в аэропорту Бурбанк, Калифорния. |
Deliveries of gas to Khabarovsk Krai started in October 2005 with the production start-up at Chayvo and totaled 105 billion cubic feet (3 billion cubic meters) through August 2008. |
Поставки газа в Хабаровский край начались в октябре 2005 г. с началом добычи на месторождении Чайво, и по состоянию на конец Август 2008 г. их общий объем составил 3 млрд. куб. |
With respect to the Mr. Altai contract, the further issue for the Panel's determination relates to those deliveries occurring after 2 May 1990 with payment to be made two years after the date of delivery. |
В связи с контрактом, заключенным с г-ном Алтаи, Группе необходимо решить еще один вопрос, который касается поставок, осуществленных после 2 мая 1990 года на условиях оплаты через два года с даты поставки. |
The liability of Münch is limited to deliberate action and gross negligence and in terms of the amount to a maximum of the amount which the customer would have to pay Münch for any delayed deliveries or service. |
Ответственность компании Münch ограничивается случаями умысла и грубой неосторожности, а также максимальной суммой, которую заказчик уплатил бы компании Münch в случае задержки поставки товара или услуги. |
As a result of the embargo, deliveries of veterinary products from a number of European countries have been interrupted, vaccines in particular, which are especially essential, since mortality rates for non-vaccinated animals may be as high as 90 per cent; |
В результате эмбарго прекратились поставки предметов ветеринарного назначения, производимых в некоторых европейских странах, и, в частности, вакцин, которые крайне необходимы для животноводов, поскольку падеж неиммунизированного скота может достичь 90 процентов. |
The Mission has expanded the number of locations where water treatment plants have been established in order to provide a reliable supply of clean water from local water sources, such as rivers and wells, and reduce dependence on bottled water deliveries outside Khartoum. |
Миссия увеличила количество расположенных в различных пунктах водоочистительных станций, которые призваны обеспечить надежные поставки чистой воды из местных источников, таких, как реки и колодцы, и снизить зависимость от завозимой в Хартум бутилированной воды. |
Is a wedding hall where you have deliveries? |
Делать поставки в зал бракосочетаний? |
Deliveries beyond specified delivery dates/liquidated damages |
Поставки с просроченными датами/заранее оцененные убытки |