Ecuador is promoting culturally appropriate deliveries in public hospitals and is revitalizing the role of midwives in the national health system. |
Эквадор поощряет роды с учетом культурных особенностей в государственных больницах и возрождает роль повитух в национальной системе здравоохранения. |
However, inculcating the principle that deliveries in hospital were safest was not easy and would require further social and economic development. |
Вместе с тем, сложно привить понимание того, что роды в больницах являются наиболее безопасными; для этого потребуется дальнейшее социально-экономическое развитие. |
A number of unsafe deliveries in which both mothers and infants have died have occurred at checkpoints. |
На контрольно-пропускных пунктах произошел ряд инцидентов, когда как матери, так и новорожденные погибали из-за того, что роды проходили в небезопасных условиях. |
Almost all deliveries take place in the university, central or regional hospitals. |
Почти все роды проходят в университетских, центральных или региональных больницах. |
The major number of deliveries takes place in hospital under the care of an obstetric team. |
В большинстве случаев роды проходят в больнице с участием акушерской бригады. |
Some home deliveries also take place under medical supervision. |
Некоторые роды на дому также проходят под наблюдением врача. |
In Cyprus deliveries take place in the clinical setting, under specialized care. |
На Кипре роды принимаются в клинических условиях под наблюдением специалистов. |
Pregnant women are generally attended by either midwives or obstetricians and all deliveries take place under supervision by trained personnel. |
Беременные женщины обычно получают помощь либо акушерок, либо акушеров-гинекологов, и все роды проходят под наблюдением подготовленного персонала. |
Home deliveries are higher among women from lower welfare levels and lower educational levels. |
Роды на дому чаще имеют место среди женщин с более низким уровнем благосостояния и низким уровнем образования. |
These health committees also monitor the quality of antenatal and post-natal care including deliveries at home. |
Эти комитеты здравоохранения также контролируют качество дородового и послеродового ухода, включая роды на дому. |
Prenatal care and safe birth deliveries are indispensable to the development of healthy young girls. |
Для здоровья молодых женщин крайне необходимо обеспечить надлежащий дородовой уход и безопасные роды. |
Nearly all deliveries on Sint Maarten take place in hospital. |
Почти все роды на Сен-Мартене принимают в больнице. |
The percentage of women receiving assisted deliveries by trained personnel has risen from 75% in 2000 to 81.4% in 2006-07. |
Доля женщин, у которых принимают роды квалифицированные специалисты, возросла с 75 процентов в 2000 году до 81,4 процента в 2006 - 2007 годах. |
Those electing to use private specialists have to pay for the services although all deliveries are done at the two main centres and recently at new private hospital. |
Тем, кто принимает решение воспользоваться услугами частных специалистов, приходится оплачивать эти услуги, хотя все роды принимаются в двух основных центрах и, с недавнего времени, в новой частной больнице. |
More and more women are choosing hospital deliveries. |
Всё больше и больше женщин выбирают больничные роды. |
Only 15 per cent of deliveries in Afghanistan are attended by trained health workers, most of whom are traditional birth attendants. |
Лишь в 15% случаев роды в Афганистане принимаются квалифицированными медицинскими работниками, большинство из которых составляют традиционные ассистенты по родовспоможению. |
If we cannot cope with AIDS in pregnancies, we cannot make deliveries safe. |
Если мы не можем справиться со СПИДом в период беременности, значит, мы не можем обеспечить безопасные роды. |
In addition, ethnic minority midwives in areas where maternal mortality has been high are receiving training in maternal and neonatal health so that they can perform normal deliveries and refer complicated cases to higher levels. |
Кроме того, народные акушерки из числа этнических меньшинств в районах с высокими показателями материнской смертности проходят подготовку по вопросам оказания помощи при родах и в дородовой период, с тем чтобы они могли обеспечивать нормальные роды и направлять женщин с осложнениями в учреждения более высокого уровня. |
Educated women have healthier pregnancies and safer deliveries resulting in healthier newborns and in reductions in both maternal and child mortality. |
У образованных женщин беременность и роды протекают с меньшими осложнениями, в результате чего рождаются более здоровые младенцы и снижается уровень как материнской, так и детской смертности. |
Implementation of the project has resulted in the establishment of referral systems, helplines and an increase in the number of institutions that can conduct safe deliveries. |
Осуществление этого проекта привело к созданию систем направления к специалистам и линий экстренной связи и увеличению числа учреждений, в которых могут быть обеспечены безопасные роды. |
Funding and policy efforts have switched to contraception and abortion, which fail to address the situation of pregnant women who want to have safe and healthy pregnancies and deliveries. |
Финансовые и политические усилия переключены на средства контрацепции и аборты, которые не в состоянии принять во внимание положение беременных женщин, которые хотят иметь здоровую и безопасную беременность и роды. |
The number of family planning acceptors increased to 138,000, while 76 per cent of women registered for antenatal care within the first three months of pregnancy and 99.8 per cent of deliveries were made by trained personnel. |
Число лиц, пользующихся методами планирования семьи, возросло до 138000 человек, а доля женщин, обратившихся в службы дородового ухода в течение первых трех месяцев беременности, составила 76 процентов, и в 99,8 процента случаев роды принимались квалифицированным персоналом. |
The push for one of the indicators of Goal 5 of the Millennium Development Goals (the presence of a skilled attendant at birth) is leaving out home deliveries and a continuum of care in many of the developing countries in the region. |
В ходе стремления к достижению одного из показателей цели 5 Целей развития тысячелетия (присутствие квалифицированного акушера при родах) упускаются из виду роды на дому и разнообразные формы медицинского обслуживания, распространенные во многих развивающихся странах региона. |
Almost all deliveries were done with the help of professional staff (midwife or doctor), and 99% of pregnant women had at least one exam by a doctor during the pregnancy. |
Почти все роды происходят при участии специалистов (акушеров или врачей), и 99 процентов беременных женщин в течение беременности прошли по меньшей мере один осмотр у врача. |
All services, including out-patient treatment, in-patient treatment, laboratories, X-rays, sonography, operations, deliveries, and medicines, are provided free of charge. |
Все услуги, включая амбулаторную помощь, стационарное лечение, лаборатории, рентген, сонография, хирургические операции, роды и лекарства, предоставляются бесплатно. |