UNMIT monitors weekly deliveries in a database, which facilitates fast and accurate identification of product shortages. |
ИМООНТ еженедельно следит за поставками через базу данных, что позволяет оперативно и точно определять нехватку продуктов. |
As with food deliveries, delays do not necessarily reflect the performance of suppliers: factors such as customs clearance can affect delivery dates. |
Как в случае с поставками продовольствия, задержки не обязательно отражали качество работы поставщиков: на сроки поставки могут влиять такие факторы, как таможенное оформление. |
An initial order for "around 110" vehicles was made in 2009, with final deliveries in February 2010. |
Первоначальный заказ на ~110 автомобилей был сделан в 2009 году с окончательными поставками в феврале 2010 года. |
Bearclaw helps me with the deliveries. |
Медвежий коготь помогает мне с поставками. |
Delays in deliveries have been addressed by providing suppliers more realistic delivery schedules and intensifying follow-up actions. |
Задержки с поставками устранены за счет установления для поставщиков более реалистичного графика поставок и активизации последующих мероприятий. |
Antibacterial drugs rarely last more than half of the time between deliveries to health centres. |
Антибактериальных средств редко хватает более чем на половину периода между поставками в медицинские центры. |
UNICEF has also observed all deliveries of liquid chlorine gas at the project site level. |
ЮНИСЕФ также наблюдал за всеми поставками жидкого хлора на места осуществления проектов. |
The Board noted that UNFPA only systematically monitored deliveries when it had undertaken procurement for another agency using external funds. |
Комиссия отметила, что ЮНФПА осуществлял систематический контроль за поставками лишь тогда, когда он закупал товары для другого учреждения, используя для этого средства из внешних источников. |
Regular convoys accompanied by United Nations representatives were making deliveries. |
Поставками занимаются регулярные колонны, сопровождаемые представителями Организации Объединенных Наций. |
Is the Cage family no longer making deliveries? |
Разве семья Кейдж больше не занимается поставками? |
DHL has a joint venture in the United States with Polar Air Cargo, a subsidiary of Atlas Air, to operate their domestic deliveries. |
DHL имеет совместное предприятие в Соединенных Штатах с Polar Air Cargo, дочерней компании Atlas Air, для управления внутренними поставками. |
From January 2017 to January 2018, he worked part time making deliveries for a pizzeria in Fort Lauderdale. |
С января 2017 года по январь 2018 года он частично работал над поставками пиццерии в Форт-Лодердейле. |
In addition, each winter there is a repeated threat of "problems" with oil and gas deliveries to Europe. |
Кроме того, каждую зиму существует угроза «проблем» с поставками в Европу нефти и газа. |
(Crockett) Not even with the three deliveries of chemicals? |
(Крокетт) Нет даже с З-мя поставками химикатов? |
UNCRO's tasks will be concentrated on providing advice and assistance to agencies involved in international humanitarian deliveries to Bosnia and Herzegovina through the territory of Croatia. |
Задачи ОООНВД будут заключаться в предоставлении консультаций и помощи учреждениям, занимающимся гуманитарными поставками в Боснию и Герцеговину через территорию Хорватии. |
For its own procurement actions, UNFPA failed to: routinely monitor deliveries; follow up with suppliers who had not delivered; monitor the receipt of receipt and inspection reports. |
В контексте своей собственной закупочной деятельности ЮНФПА не осуществлял контроля за поставками на регулярной основе; не проводил соответствующих последующих мероприятий в тех случаях, когда поставщики не доставляли товар; не контролировал поступление отчетов о приемке и инспекции. |
We must step up the battle against crime, smuggling and illegal deliveries of weapons into the province, in violation of Security Council resolution 1160. |
Следует интенсифицировать борьбу с преступностью, контрабандой, а также с незаконными поставками в край оружия в нарушение резолюции 1160 Совета Безопасности. |
San Air's bank accounts were used for many payments for arms deliveries to Liberia and the money trail is described in the section on government expenditures. |
С банковских счетов «Сэн эйр» было произведено большое количество платежей в связи с поставками оружия в Либерию, и работа по отслеживанию движения денег описывается в разделе, посвященном правительственным расходам. |
This could involve, for example, multiple sales with multiple deliveries of inventory or multiple sales of several pieces of equipment. |
Например, речь может идти о множественных продажах с множественными поставками инвентарных запасов или о множественных продажах нескольких единиц оборудования. |
As a result of delayed deliveries of some commodities, 41 per cent of the food agents on average did not receive complete rations within a given month. |
В результате задержек с поставками некоторых видов продовольствия в среднем 41 процент агентов по распределению не получали полные пайки в течение месяца. |
As of 31 August, available stock and deliveries due during the following month were expected to be sufficient to ensure a full distribution of most commodities in September. |
По состоянию на 31 августа имеющихся в наличии запасов вместе с поставками, которые должны быть произведены в следующем месяце, как ожидается, будет достаточно для обеспечения распределения большинства наименований товаров в полном объеме в сентябре. |
At that time problems with component deliveries had delayed construction of the prototype, which had accordingly been built at breakneck speed by Bertone in precisely 27 days. |
Из-за проблем с поставками деталей произошла задержка в сооружении прототипа, который дизайнерам из Bertone пришлось подготовить всего за 27 дней. |
The -100 was the last of the 146 series designs to be developed into the Avro RJ standard with first deliveries of the Avro RJ70 in late 1993. |
Самолёты модификации -100 стали последними из серии 146, которые были модернизированы в Avro RJ с первыми поставками Avro RJ70 в конце 1993. |
The Community and a large majority of its member States have already ratified it, thereby reaffirming the relevance of its innovative provisions in such areas as confiscation of property and control of deliveries and trade in precursor and other essential chemical products. |
Сообщество и большое число его государств-членов уже ратифицировали ее, подтвердив тем самым актуальность ее новаторских положений в таких областях, как конфискация имущества, контроль за поставками и прекурсорами и другими важными исходными химическими веществами, а также торговля ими. |
The fact that poor road conditions have led to a chain of negative effects, in terms of accelerated wear and tear of vehicles, frequent breakdown of motor vehicles resulting in late deliveries and increased transport costs, deserves urgent attention. |
Плохие дорожные условия влекут за собой целую цепь негативных последствий, выражающихся в ускоренном износе автотранспортных средств и их частой поломке, что ведет к задержкам с поставками и росту транспортных расходов и требует к себе безотлагательного внимания. |