Upgrades included additional security devices, on-site canine screening of deliveries and visitors, and rental of public parking space under buildings. |
Принятые меры включали установку дополнительных систем безопасности, проверку с помощью собак грузов и посетителей, а также аренду коммерческих парковочных мест под зданиями. |
She recalled that a mechanism of neutral monitors had recently been proposed to the Council, intended to facilitate cross-border humanitarian deliveries. |
Оратор напомнила о том, что недавно Совету было представлено предложение о создании механизма нейтральных наблюдателей, призванного облегчить трансграничную доставку гуманитарных грузов. |
He also calls upon the parties to the conflict to stop all interference with humanitarian aid deliveries and medical evacuations. |
Он также призывает участников конфликта прекратить любые вмешательства в процесс доставки гуманитарных грузов и эвакуации пострадавших. |
ICRC continues its humanitarian deliveries of medicines and food parcels for the poorest families. |
МККК продолжает осуществлять доставку гуманитарных грузов с медикаментами и продуктами питания для наименее обеспеченных семей. |
Serbian besieging forces continue to impede humanitarian deliveries and the delivery of essential services like water and electricity. |
Осуществляющие блокаду сербские силы продолжают препятствовать доставке гуманитарных грузов и предоставлению таких жизненно важных услуг, как водо- и электроэнергоснабжение. |
Drastically improved road access to beneficiaries in southern Sudan considerably reduced cargo deliveries by air. |
Существенное расширение доступа автодорожного транспорта в южные районы Судана позволило существенно сократить перевозки грузов по воздуху. |
That she was slow in one of her deliveries? |
Промедление с доставкой одного из грузов? |
Residents of east Mostar also suffered from regular interference by Bosnian Croat forces with humanitarian aid deliveries before the demilitarization of the city and the establishment of the European Union Administration. |
Жители восточной части Мостара до демилитаризации города и учреждения Администрации от Европейского союза также страдали в результате регулярных задержек силами боснийских хорватов грузов гуманитарной помощи. |
All commercial deliveries for the United Nations loading dock (48th Street) will be restricted to the hours of 4 a.m. to 6 a.m. |
Доставка любых коммерческих грузов на грузовую эстакаду Организации Объединенных Наций (48я улица) будет производиться в строго ограниченное время - с 04 ч. 00 м. до 06 ч. 00 м. |
Continued tensions between Baghdad and Erbil have also had an impact on UNAMI operations, including a 12-day suspension of cargo flights from Baghdad into Erbil in July 2014, which affected humanitarian deliveries. |
Сохраняющаяся напряженность в отношениях между Багдадом и Эрбилем также сказывалась на деятельности МООНСИ, включая 12-дневную приостановку полетов грузовых самолетов из Багдада в Эрбиль в июле 2014 года, что сказалось на доставке гуманитарных грузов. |
Staff have already been transferred to Mogadishu from Mombasa, and the transfers will continue as the ability to receive deliveries from vendors through the port in Mogadishu improves. |
Персонал уже был переведен из Момбасы в Могадишо, и такой перевод продолжится по мере расширения возможностей порта Могадишо в плане приемки грузов от поставщиков. |
It insists on bigger numbers and claims that the seats in the Board shall be allocated in accordance with the roles of countries in implementing the Convention with a special focus on those who stand as final destination for goods deliveries. |
В соответствии с этой инициативой предусматривается расширить состав и настоятельно рекомендуется распределять места в Совете в зависимости от роли стран в осуществлении Конвенции с уделением особого внимания тем странам, которые являются конечным пунктом перевозки грузов. |
For example, Hungarian law requires the police to "take measures promoting the quick advancement on public roads of forces participating in the elimination of disasters or emergencies safeguard the routes of movement of domestic and international aid deliveries and assistance teams". |
Например, венгерское законодательство требует, чтобы полиция принимала «меры, способствующие быстрому продвижению по дорогам общего пользования для сил, участвующих в ликвидации бедствий или чрезвычайных ситуаций» и охраняла «маршруты передвижения отечественных и международных грузов помощи и групп по оказанию помощи». |
To that end, it addressed many issues, including the changing peace-keeping role of the United Nations, humanitarian emergencies, mass violations of human rights and the difficult issues arising from the use of United Nations troops to protect humanitarian relief deliveries. |
С этой целью им были рассмотрены многочисленные вопросы, включая изменение миротворческой роли Организации Объединенных Наций, чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и массовые нарушения прав человека, а также сложные вопросы, связанные с использованием войск Организации Объединенных Наций для защиты грузов с гуманитарной помощью. |
Povidone iodine and chlorhexidine (both antiseptics) were also removed in the deliveries to both opposition and government-held areas. |
Повидон-йод и хлоргексидин (оба препарата имеют антисептическое назначение) также были изъяты из грузов, доставленных в районы, находящиеся под контролем как оппозиции, так и правительства. |
The route from Sumbe through Kwanza Sul can now be used for humanitarian deliveries and to gain access to the quartering area at Andulo. |
Теперь маршрут из Сумбе через южную Кванзу можно использовать для перевозки гуманитарных грузов и получения доступа к району расквартирования в Андуло. |
The list of the services that we provide includes door-to-door deliveries of various cargos, including road transportation and railway shipping. |
В сферу наших услуг входят все виды сопровождения грузов «от двери до двери», включая автотранспортные и морские перевозки и железнодорожное экспедирование грузов. |
The Azatika Company provides for freight deliveries of any complex variety to and from Europe, and has reliable partners in Germany, Russia, Ukraine, Lithuania and Latvia. |
Компания «Азатика» осуществляет доставки грузов любой сложности из/в Европу и имеет надежных партнеров в Германии, России, Украине, Литве, Латвии. |
The Government of the Republic of Uzbekistan, together with the relevant United Nations agencies, has established a mechanism to coordinate the flow of deliveries from international organizations and donor countries. |
На сегодняшний день объем грузов, направленных в Афганистан по маршруту Термез-Хайратон, составил более 2,5 миллиона тонн. |
These approaches to manufacturing and distribution require rapid turnaround of more frequent smaller deliveries. |
Такие подходы к организации производственной и распределительной деятельности требуют быстрых поставок более частых и более мелких партий грузов. |
The Board noted the reverse in other countries, specifically the effects of large deliveries on limited warehouse capacity and on operations. |
В некоторых других странах Комиссия отметила противоположную ситуацию, в частности вызванную последствиями доставки крупных партий грузов для ограниченных возможностей складских помещений и осуществления деятельности. |
The required flow for safe circulation of external and internal deliveries had to be maintained throughout the work. |
На протяжении всех работ приходилось обеспечивать безопасность потока грузов для внешних и внутренних поставок. |
Its mission is to ensure the protection of World Food Program shipments and of vulnerable shipping, including deliveries to AMISOM. |
Ее цель заключается в охране грузов Всемирной продовольственной программы и подвергающихся риску судов, в том числе доставляющих грузы для АМИСОМ. |
Container block trains ought to be covered by unified customs procedures in order to ease and support just-in-time deliveries of cargo. |
Для облегчения и обеспечения своевременной доставки грузов на контейнерные поезда должны распространяться унифицированные таможенные процедуры. |
The Mission is in the process of developing guidelines for imposing liquidated damages for delayed deliveries. |
В настоящее время Миссия разрабатывает инструкции по взиманию штрафов за несвоевременную поставку грузов. |