Morning muffin deliveries, closing at night. |
Доставка маффинов по утрам, закрытие кафе по вечерам. |
I thought deliveries come at 6:00. |
Я думал доставка в 6:00. |
Pickups, deliveries, when the place was empty. |
Сбор, доставка, когда там никого нет. |
I've got the last of the wine deliveries coming on Tuesday. |
Последняя доставка вина прибудет во вторник. |
Listen, to be honest, home deliveries aren't really part of my job description. |
Слушай, если честно, доставка на дом не входит в мои обязанности. |
Double the price, I think, for nighttime deliveries. |
По-моему, вечерняя доставка стоит в два раза дороже. |
Possible deliveries overland would have concerned only LURD and MODEL. |
Возможная доставка по суше могла осуществляться только ЛУРД и МОДЕЛ. |
Expect the usual "prankery"- Large pizza deliveries, bogus phone orders. |
Ждите обычные приколы: подставная доставка пиццы, ложные телефонные звонки... |
The deliveries were paid for by a phony credit card signed Windom Earle. |
Доставка оплачена фальшивой кредитной картой с подписью Уиндома Эрла. |
All food deliveries, packages, cleaning, repairs, all that has to be cleared by the agent on duty. |
Доставка еды, пакетов, уборка, ремонт, всё это сначала проходит через дежурного агента. |
Conjugal visits, family visits, food deliveries, office furniture. |
Супружеские посещения, семейные посещения, доставка пищи, офисная мебель. |
We used to get deliveries every couple weeks, and the gas company would drop off full tanks, collect the empty ones. |
Доставка были каждые 2 недели, газовая компания завозит полные баллоны, забирает пустые. |
It would not cover activities clearly unrelated to the hostilities such as food deliveries to an airbase of the use of domestic staff in an officer's married accommodation. |
Эти понятия не охватывали бы деятельность, которая не имеет прямого отношения к военным действиям, такую, как доставка продовольствия на ту или иную военно-воздушную базу или использование детей в качестве домашней прислуги в семьях офицеров. |
In northern Sudan, WFP deliveries of food assistance to refugees in Red Sea Hills also ceased owing to the presence of landmines on the area's main access routes. |
В северном Судане из-за наличия мин на основных транспортных магистралях доставка продовольствия МПП беженцам в районе Красноморских гор была также прекращена. |
What, are you taking deliveries from the mob? |
Что, тебе доставка из моб? |
Transfers of software and technologies abroad are considered exports regardless of the method used for the transfer (deliveries in tangible form or transmission by intangible means, such as e-mail, fax, etc.). |
Передача компьютерных программ и технологий за границу считается экспортом независимо от метода передачи (доставка в осязаемой форме или передача неосязаемыми средствами, в частности по электронной почте, факсу и т.д.). |
The Monitoring Group has continued to receive information indicating that deliveries of arms and ammunition by small boat, originating in Eritrea, continue to occur on a fairly regular basis. |
Группа контроля продолжала получать информацию, свидетельствующую о том, что на довольно регулярной основе продолжается доставка оружия и боеприпасов небольшим катером с территории Эритреи. |
All reports agree that while deliveries of essential supplies have now improved, the situation of civilians who have been displaced by the fighting, left homeless by the destruction of residential areas or who have exhausted their savings and therefore have no cash to buy food remains serious. |
Согласно всем сообщениям, хотя доставка предметов первой необходимости в настоящее время улучшилась, положение гражданских лиц, покинувших свои дома в результате военных действий, оставшихся без крова из-за уничтожения жилых районов или истративших свои сбережения и поэтому не имеющих денег для покупки еды, остается серьезным. |
UNFICYP conducted 64 humanitarian convoys, money deliveries and humanitarian visits as part of its mandated humanitarian tasks in support of the 385 Greek Cypriots and 132 Maronites living in the north. |
Выполняя возложенные на них гуманитарные задачи, ВСООНК оказали помощь 385 киприотам-грекам и 132 маронитам, проживающим на севере острова: они провели 64 мероприятия (гуманитарные конвои, доставка денежной наличности и гуманитарные поездки). |
Did it ever occur to you how sensitive these deliveries were? |
А тебе не приходило в голову, насколько важна была доставка? |
The Regional Office for South Asia explained that the late delivery was largely the result of insufficient planning, while the Cambodia country office indicated that the late deliveries were the result of the fact that authorized staff were not available to receive the supplies and other external factors. |
Региональное отделение для Южной Азии объяснило, что запоздалая поставка была обусловлена главным образом неэффективным планированием, а страновое отделение в Камбодже указало, что запоздалая доставка объясняется отсутствием персонала, уполномоченного принимать поставляемые товары, а также обусловлена другими внешними факторами. |
Executive summary: Subsection 1.1.3.1 (c) excludes carriage for supply purposes from the exemption, but does not define what "deliveries" are subject to the exemption |
Существо предложения: Пункт 1.1.3.1 с) исключает из сферы применения изъятия перевозки, осуществляемые для собственного снабжения, однако в нем не определяется, какого рода "доставка" подпадает под действие изъятия. |
Deliveries from food barges and health team activities are planned. |
В связи с этим планируется доставка продовольствия с помощью барж и направление бригад медицинской помощи. |
Deliveries of arms and ammunition by Federal Express and United Parcel Service |
Доставка оружия и боеприпасов с помощью компаний «Федерал Экспресс» и «Юнайтед парсел сервис» |
Deliveries of exhibition equipment may be made to the following address: |
Доставка выставочного оборудования может производиться на следующий адрес: |