Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержать

Примеры в контексте "Delay - Задержать"

Примеры: Delay - Задержать
On the one hand the procedure for the amendment of Annex III of the MARPOL Convention was liable to make IMO delay the inclusion of similar provisions in the IMDG Code. С одной стороны, процедура внесения поправок в приложение III Конвенции МАРПОЛ может заставить ИМО задержать включение эквивалентных положений в МКМПОГ.
With respect to paragraph 14, while the need for a fair notice was recognized, the concern was expressed that excessive notice requirements could delay and complicate enforcement. Что касается пункта 14, то, хотя и была признана необходимость в надлежащем уведомлении, была также выражена обеспокоенность тем, что чрезмерные требования к уведомлению могут задержать и усложнить взыскание.
A debtor who remains reluctant to participate may find itself subject to individual debt or security enforcement actions or even insolvency proceedings, which it will not be able to defeat or delay. Должник, который по-прежнему проявляет нежелание участвовать, может оказаться объектом действий, направленных на погашение индивидуального долга, на принудительную реализацию обеспечения либо даже на производство по делу о несостоятельности, которое он не будет в состоянии выиграть или задержать.
This is a remarkable development in the light of the fact that, following President Kabila's announcement on 30 June, several developments threatened to delay the calendar for the installation of the new Transitional Government. Это - замечательное событие в свете того, что некоторые последовавшие за заявлением президента Кабилы 30 июня события грозили задержать сроки создания нового переходного правительства.
Logistical problems, which even forced a delay in opening a number of polling stations, in particular in Bissau, were overcome and no significant act of violence was recorded. Материально-технические проблемы, из-за которых пришлось даже задержать открытие нескольких избирательных участков, в частности в Бисау, были преодолены, и никаких серьезных актов насилия зарегистрировано не было.
Some countries, however, see no merit in reopening the quota formula at this stage as this may significantly delay the completion of the quota and governance review. Однако при этом некоторые страны не видят смысла в корректировке формулы расчета квот на данном этапе, поскольку это может надолго задержать завершение пересмотра квот и системы управления.
The AIDS incidence rate began to decrease in 2002, primarily because people living with HIV have free access to antiretroviral drugs, which can delay the onset of AIDS. Показатели заболеваемости СПИДом начали сокращаться в 2002 году, прежде всего благодаря тому, что людям, живущим с ВИЧ, предоставляется бесплатный доступ к антиретровирусным препаратам, которые могут задержать развитие СПИДа.
The Special Envoys continue to believe that the movements should focus on unifying their positions and nominating a negotiation team rather than striving to achieve full unification as this may considerably delay the peace process. Специальные посланники продолжают полагать, что этим движениям следует сосредоточить свое внимание скорее на объединении своих позиций и назначении группы для переговоров, нежели на том, чтобы стремиться достичь полного объединения, поскольку это может в значительной мере задержать мирный процесс.
As that port might not be the nearest, the search and rescue might cause the ship to deviate from its route and thus delay any necessary care for the rescued persons. Поскольку им может оказаться не ближайший порт, поисково-спасательные операции могут вынудить судно отклониться от маршрута и тем самым задержать оказание какой-либо необходимой помощи спасенным лицам.
The Committee is concerned about the slow procedure of trade union registration with the Ministry of Justice and Labour, and the fact that employers can delay the process by sending a written communication. Комитет выражает озабоченность по поводу медленной процедуры регистрации в министерстве юстиции и труда и того, что работодатели могут задержать регистрацию, направив обращение.
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов.
There are also concerns that the identification of the population, which lies at the centre of the Ivorian crisis, may again become contentious and delay the elections. Высказываются также опасения относительно того, что процесс идентификации населения, лежащий в сердцевине ивуарийского кризиса, может вновь вызвать разногласия и задержать проведение выборов.
On the other hand, if there are some exceptional needs and we have to delay the submission of a draft resolution by four or six hours, I see nothing unsuitable in having room for flexibility. С другой стороны, если возникнут какие-то исключительные потребности и нам понадобится задержать представление того или иного проекта резолюции на четыре часа или на шесть часов, я не вижу ничего страшного в том, чтобы допустить определенную гибкость.
Lord President, in view of what she says couldn't we at least delay carrying out the judgement? Господин Президент, учитывая то, что она сказала, не могли бы мы по крайней мере задержать исполнение приговора?
And the idea was to aim for the first group, and if our aim was true, we could delay them. И идея была целиться в первый взвод, и если цель верна, то задержать их.
A railway shall be entitled to refuse to make a modification to a contract of carriage or delay its execution only if: 10 Железная дорога имеет право отказать в изменении договора перевозки или задержать осуществление этого изменения только в случаях, если:
In relation to health, gender discrimination often limits and affects a woman's decision-making ability and access to money, along with her mobility, which can delay or prevent her from reaching health services and purchasing essential medicines. Что касается вопросов здоровья, то гендерная дискриминация зачастую ограничивает и затрагивает возможности женщины по принятию решений и ее мобильность, а также доступ к денежным средствам, что может задержать или воспрепятствовать обращению женщины за медицинской помощью и приобретению основных лекарственных средств.
can delay him a bit, but if she wakes up and starts flipping out again, she's off to the psych ward. Мы можем задержать его немного, но если она очнется и снова начнет буянить, поедет в психушку.
You won't be able to stop them, but you might be able to delay them a bit. Вам их не остановить, но вы сможете их немного задержать.
While Mini Minawi attended the conference, Abdul Wahid did not, but sent a delegation which sought to delay the conference. И хотя в работе конференции принял участие Мини Минави Абдул Вахид отказался приехать, хотя и направил делегацию, которая попыталась задержать начало конференции.
The experience gained so far suggests that, in many cases, foreign nationals subject to a deportation order make allegations of ill-treatment in order to prevent or at least delay their deportation. Накопленный опыт показывает, что во многих случаях иностранные граждане, подлежащие депортации, подают заявления о плохом обращении для того, чтобы воспрепятствовать своей депортации или по крайней мере задержать ее.
It recognized three key types of transaction that should be subject to avoidance: those intended to defeat, hinder or delay creditors; undervalued transactions; and those that created a preference in favour of a particular creditor. В нем признаются три вида сделок, которые должны подлежать расторжению: сделки, совершаемые с намерением затруднить или задержать действия кредиторов либо воспрепятствовать таким действиям; сделки по заниженной стоимости; и преференциальные сделки в пользу какого-либо конкретного кредитора.
The suspect period was supposed to be short, but if the debtor were to delay the commencement in order to orchestrate the extinguishment of the suspect period, it would then not be possible to review previous financial transactions. Предполагается, что "подозрительный период" должен быть непродолжительным, однако если должник пожелает задержать открытие производства для прекращения "подозрительного периода", то может быть утрачена возможность провести обзор совершенных ранее финансовых операций.
Last year, we suggested a short break, to think things over, to reflect on the meaning of this agenda, and some hesitated, believing that this might delay the adoption of our programme of work. В прошлом году мы предложили сделать небольшую паузу, чтобы дать себе время для размышлений, чтобы поразмыслить нам смыслом этой повестки дня, и кое-кто тогда заколебался, полагая, что это могло бы задержать принятие нашей программы работы.
According to the State party, this was a deliberate attempt by the authors to avoid, or at least delay, the trial of the case. По мнению государства-участника, это была намеренная попытка авторов избегнуть или, по крайней мере, задержать ход судебного разбирательства по делу.