Mr. Diarra said that it had not been his intention to delay adoption of the report. |
Г-н Диарра говорит, что у него не было намерения задержать утверждение доклада. |
Again, the use of derogations may seriously delay the availability of important indicators. |
Использование оговорок, опять же, может серьезно задержать процесс представления важных показателей. |
However, a number of internal workflow and other issues remain, which may delay the implementation till 2002. |
Однако остается нерешенным ряд вопросов, связанных с внутренними рабочими процедурами и рядом других проблем, что может задержать завершение внедрения до 2002 года. |
They may delay extending credit to the grantor until the applicable grace period has expired. |
Они могут задержать предоставление кредита лицу, предоставляющему право, до истечения применимого льготного периода. |
He hoped that those lapses were not part of a scheme to delay consideration of the draft decision. |
Он надеется, что эти недочеты не являются частью какого-либо плана, преследующего целью задержать рассмотрение проекта решения. |
It acknowledged that the marginalization of women can delay or undermine the achievement of sustainable peace, security and reconciliation. |
Он признал, что маргинализация женщин способна задержать или подорвать обеспечение долговременного мира, безопасности и примирения. |
That might delay hearings and affect the ability of the Tribunals to complete their work on time. |
Это может задержать процесс и повлиять на способность трибуналов вовремя завершить свою работу. |
This not only would be more costly but could also delay the implementation of this critical element of the new system. |
Это не только привело бы к дополнительным затратам, но и могло бы задержать внедрение этого важнейшего элемента новой системы. |
We realize that it is a sensitive matter and that discussion of it could delay our deliberations on reform. |
Мы сознаем, что это чувствительный вопрос и что обсуждение его могло бы задержать наши усилия по реформе. |
While the Group understood that procedural difficulties could briefly delay the payment of peacekeeping assessments, Member States must take seriously the negative implications of persistent non-payment. |
Хотя Группа понимает, что трудности процедурного характера могут на короткий срок задержать выплату начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира, государства-члены должны серьезно отнестись к негативным последствиям постоянной неуплаты. |
Riesen can only delay his fall from power for so long. |
Лишь Райсен может задержать его падение от власти. |
You can still delay the press announcement. |
Вы можете задержать объявление для прессы. |
I need to delay these contractions until we've deflated the balloon. |
Мне нужно задержать схватки. пока мы не удалим баллон. |
I can delay my response time by a further second if you'd like. |
Если хочешь, то я могу задержать время своего ответа на секунду. |
Try to sabotage it, or at least delay it. |
Попытаюсь саботировать это, или по крайней мере задержать. |
He expressed support for option 1, saying that option 2 did not provide sufficient clarity and might also delay the introduction of effective reporting. |
Он выступил в поддержку варианта 1, отметив, что вариант 2 не отличается достаточной ясностью и, кроме того, может задержать введение в действие системы эффективного представления информации. |
Acting on mitigation now might delay growth; however, in the longer term, unmitigated climate change would create even greater risks to economic growth. |
Принятие таких мер сегодня может задержать рост, однако в более долгосрочной перспективе непринятие мер по смягчению последствий изменения климата может создать даже еще больший риск для экономического роста. |
Romania may delay the handing over of any property, records or documents requested, if it also requires them in connection with pending criminal proceedings. |
Румыния может задержать передачу любой запрашиваемой собственности, отчетов или документов, если они ей также необходимы в связи с ведущимся уголовным расследованием. |
Because he's grieving, I have the ability to go to the board and delay this sale. |
Так как у него горе, я имею право пойти к совету директоров и задержать продажу. |
A storm may delay the ship for weeks. |
Буря может задержать судно на недели! |
You're not trying to delay the wedding in protest, are you? |
Ты же не пытаешься задержать свадьбу в знак протеста? |
I'd hope by your agreeing not to publish, we might derail whatever scheme he's got in mind or delay it, at least. |
Я надеюсь, что вы согласитесь не публиковать ничего из этого, мы можем сорвать его схему, которую он продумал в своей голове, или хотя бы задержать. |
Involving the International Court of Justice in this conflict is inconsistent with that approach and could actually delay a two-State solution and negatively impact road map implementation. |
Привлечение Международного Суда к этому конфликту не соответствует этому подходу и может задержать принятие решения о создании двух государств и отрицательно сказаться на осуществлении «дорожной карты». |
(a) Transactions intended to defeat, hinder or delay creditors |
а) Сделки, совершенные с намерением затруднить или задержать действия кредиторов или воспрепятствовать таким действиям |
You've managed to delay my brother quite a bit. |
Вам удалось порядком задержать моего брата. |