They won't let a little matter of a metal door delay them for long. |
Они не позволят такой маленькой проблеме, как металлическая дверь, задержать их надолго. |
The medications can only delay this process. |
Лекарства способны лишь задержать этот процесс. |
The studio's last few films had performed poorly, causing them to delay the film's production. |
Последние несколько фильмов компании провалились в прокате, что заставило их задержать производство этого фильма. |
So if our man in Washington Can delay Einstein, tonight's the night. |
Так что, если наш человек в Вашингтоне сможет задержать Эйнштейна, сегодня будет тот самый вечер. |
Regulations can delay market entry, but technology cannot be stopped forever; new entrants eventually will break through. |
Правила могут задержать выход на рынок, но технология не может быть остановлена навсегда; новые участники в конечном итоге будут прорываться. |
Well, we could delay, but that would leave Jennifer incarcerated for another month. |
Ну, мы могли бы задержать, но тогда пришлось бы оставить Дженнифер ещё на один месяц среди заключенных. |
I think we'd better pull back a mile or two and try to delay the attack. |
Думаю, нам нужно отступить на милю или две и попытаться задержать атаку. |
The best we could do was delay his ability to manufacture more. |
Лучшее, что мы могли сделать, это задержать его способность производить больше. |
Marcus, you need only delay him until the ceremony is complete. |
Маркус, вам нужно только задержать его, пока церемония не закончится. |
The Board considers that carrying out the IMIS work flow analysis at such a late stage could delay further the implementation of the project. |
Комиссия считает, что проведение анализа рабочей нагрузки на ИМИС на такой поздней стадии может еще больше задержать осуществление этого проекта. |
Everything that might delay or jeopardize the implementation of the plan should therefore be avoided. |
Поэтому следует избегать всего, что может задержать или поставить под угрозу осуществление этого плана. |
Such a course could only increase the difficulties and delay the conclusion of the Commission's work. |
Подобный подход мог бы лишь увеличить трудности и задержать завершение работы Комиссии. |
The allocation of item 155 to the Sixth Committee could delay the adoption of a decision on the subject. |
Передача пункта 155 Шестому комитету могла бы задержать принятие решения по данному вопросу. |
We must resist the temptation of succumbing to a sterile and counterproductive debate that could only delay the taking of immediate action. |
Мы не должны поддаваться соблазну и вступать в бесплодные и контрпродуктивные обсуждения, которые могут лишь задержать принятие срочных мер. |
You could not allow the child to delay you. |
Вы не могли позволить ребенку задержать вас. |
I'll call the MPA, delay the truck. |
Я позвоню в администрацию порта, попрошу задержать тягач. |
His Government was concerned that a tendency towards an exaggerated procedural and definitional exactitude could unduly delay the success of the project. |
Правительство Канады испытывает озабоченность по поводу того, что стремление к чрезмерной точности процедур и определений может ненужным образом задержать успешное завершение проекта. |
This situation could adversely affect the programme as a whole and delay its completion until an undetermined date in 1997. |
Подобная ситуация может неблагоприятно отразиться на реализации программы в целом и задержать ее завершение на неопределенный срок до 1997 года. |
Credit agencies are increasingly aware that poor environmental performance can delay a project significantly and increase exposure to liabilities. |
Предоставляющие кредиты финансовые учреждения во все большей степени сознают, что слабые экологические показатели деятельности могут существенно задержать осуществление проекта и повысить потенциальную опасность ответственности. |
Concern was expressed that over-reliance on extrabudgetary funding might delay the democratization process in countries which could not attract sufficient voluntary contributions. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что чрезмерная зависимость от внебюджетного финансирования может задержать процесс демократизации в странах, которые не могут мобилизовать достаточный объем добровольных взносов. |
He would welcome more information on the financial constraints, which reportedly might delay the holding of the World Conference. |
Он приветствовал бы получение дополнительной информации о финансовых трудностях, которые, как сообщается, могут задержать проведение Всемирной конференции. |
Such a requirement may delay the process of rapid deployment. |
Такое требование может задержать процесс быстрого развертывания. |
They are putting forward different excuses to delay and hinder the process of dispensing justice to the victims. |
Они выдвигают различные предлоги с целью задержать и сорвать процесс отправления правосудия в интересах жертв. |
Several delegations expressed concern regarding the large number of appeals, which might delay the holding of the referendum. |
Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу большого числа апелляций, которые могут задержать проведение референдума. |
Although most residents hailed the plan, some warned that political divisions in Vieques might delay its implementation. |
Хотя большинство жителей приветствовали принятие этого плана, часть из них выражала опасения по поводу того, что политические разногласия среди населения Вьекеса могут задержать его осуществление34. |