Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Задержать

Примеры в контексте "Delay - Задержать"

Примеры: Delay - Задержать
Well, maybe we can delay your departure, Father. Позвольте немного задержать вас, отче.
Delay in approving change orders can delay payments to contractors, increasing the risk of contractors claiming for disruption and delay. Задержки в утверждении распоряжений о внесении изменений способны задержать выплаты подрядчикам, что повышает риск предъявления ими претензий в связи с задержками и сбоями в работе.
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the assistance and cooperation so essential for the peoples of the region. Любые отсрочки или навязываемые условия способны подорвать мирный процесс и задержать оказание столь жизненно необходимых народам региона помощи и сотрудничества.
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the aid packages so essential to the peoples of the region. Любые задержки или выдвижение условий могут подорвать мирный процесс и задержать осуществление программы помощи, столь необходимой для народов нашего региона.
The prison director could delay such a meeting for no longer than 24 hours and the IPS Commissioner could order an additional five-day delay with the agreement of a district attorney. Директор тюрьмы может задержать проведение встречи не более чем на 24 часа, а шеф пенитенциарной администрации может вынести распоряжение о дополнительном переносе встречи на пять дней с согласия окружного прокурора.
And that basically, you can delay technology, but you can't kill it. И что, по существу, вы можете задержать технологию, но вы не можете её убить.
I am telling you, delay the vote and make yourself some time to get the intel, because I need it, my friend. Я говорю задержать голосование и выкроить время на поиск разведданных, ведь они нужны мне, друг мой.
On a good day, you maybe delay death for a while but you never really beat it. Бывают дни, когда вы можете немножко задержать смерть, но... вы никогда её не победите.
So he can delay us long enough that we lose her again? Чтобы он мог достаточно задержать нас, чтобы мы снова её потеряли?
Captain's idea to hit Vorlon targets delay them enough to put fleets in the killing zone between Vorlons and the Shadows... Идея капитана в том, чтобы ударить по целям Ворлонов задержать их достаточно, чтобы успеть вывести флот на расстояние поражения между Ворлонами и Тенями.
This is the practice also in those situations where waiting for the arrival of the witness invited by the subject would delay the investigation and endanger its completion. Такая процедура применяется также в тех случаях, когда ожидание прибытия предложенного соответствующим лицом свидетеля может задержать расследование и помешать его завершению.
Due precaution must be taken not to overburden programmes agreed upon with administrative infrastructures which could be detrimental to financial resources and delay prompt intervention because of bureaucratic hurdles. Надлежащие меры должны быть приняты для того, чтобы не перегружать согласованные программы административными инфраструктурами, которые могут отрицательно сказаться на финансовых ресурсах и задержать своевременное вмешательство вследствие бюрократических барьеров.
However, since the General Assembly approved the allocation of the resources only in October 1998, there was a delay of several months in the start-up of the operations. Однако, поскольку Генеральная Ассамблея утвердила ассигнование ресурсов только в октябре 1998 года, начало операций пришлось задержать на несколько месяцев.
Therefore, verification need not delay any reports by the Commission and by IAEA under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Таким образом, проверка не должна никоим образом задержать представление Комиссией и МАГАТЭ докладов, предусмотренных в пункте 22 резолюции 687 (1991).
However, he had serious concerns about paragraph 4, because protracted negotiations on the elements of crimes might significantly delay the commencement of the Court's work. Однако у него вызывает серьезную озабоченность пункт 4, поскольку затянувшиеся переговоры по элементам преступлений могут значительно задержать начало работы Суда.
It must be given jurisdiction enabling it to act speedily when the need arose, without any additional consent requirements which could block or delay an investigation. Он должен иметь юрисдикцию, позволяющую ему действовать незамедлительно в случае возникновения необходимости без дополнительных требований согласия, что может заблокировать или задержать расследование.
The Economic Commission for Europe has characterized increased centralization in general as a recipe for delay and obstruction, particularly in relation to publishing economic surveys. Экономическая комиссия для Европы охарактеризовала повышение степени централизации в целом как верный способ задержать и затруднить публикацию материалов, особенно издание экономических обзоров.
It was stated that such an approach would create uncertainty and would allow the debtor to refuse or delay payment on the pretext of the absence of sufficient information. Было указано, что такой подход обусловит возникновение неопределенности и даст должнику возможность отказаться производить платеж или задержать его под предлогом отсутствия достаточной информации.
Clarification was required concerning inaccurate press reports to the effect that Algeria had been late in transmitting its report and had done its utmost to delay its submission. Затем необходимо уточнить те опубликованные в печати искаженные сведения в соответствии с которыми Алжир нарушил сроки представления своего доклада и, как утверждается, все сделал для того, чтобы задержать его препровождение.
The time frame is already very tight, barely allowing enough time for its implementation without any room for unforeseen circumstances that could delay the process. Они и без того уже очень жесткие; времени едва хватит на реализацию этой модели, и не остается никаких возможностей для маневра на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут задержать этот процесс.
Over the past year a number of developments in the country have informed the decision to delay the second review of the Strategic Framework. На решение задержать представление второго обзора Стратегических рамок повлиял ряд событий, произошедших в стране за прошедший год.
The Tribunal held that the buyer should not have delayed the bank transfer, and the seller for this reason had the right to delay the delivery. Суд отметил, что покупателю не следовало задерживать перевод денег, в противном случае продавец был вправе задержать поставку товара.
However, a delayed exit might have similar consequences and delay long-term, sustainable solutions if the beneficiaries have become dependent on humanitarian assistance and have expectations that the Government is unable to satisfy. Вместе с тем запоздалое свертывание программы может привести к таким же последствиям и задержать реализацию долговременных, устойчивых решений, если получатели гуманитарной помощи окажутся в чрезмерной зависимости от нее и будут ожидать от правительства того, чего то не в состоянии сделать.
The Tribunal explained that obtaining the approval of the Headquarters Property Survey Board takes considerable time, which has the potential to delay property disposal. Трибунал пояснил, что получение санкции Инвентаризационного совета Центральных учреждений занимает много времени, что может в потенциале задержать процесс выбытия имущества.
And that basically, you can delay technology, but you can't kill it. И что, по существу, вы можете задержать технологию, но вы не можете её убить.