As further explained below, it is the considered opinion of the Chairperson-Rapporteur that the concept of "indigenous" is not capable of a precise, inclusive definition which can be applied in the same manner to all regions of the world. |
Как поясняется ниже, Председатель-Докладчик пришла к выводу, что понятие "коренные народы" не позволяет дать точное и всеобъемлющее определение, которое могло бы применяться одинаковым образом во всех районах мира. |
It was important to continue the discussion on a workable and functional definition as that will allow the Working Group to better understand what was meant by the term minority. |
Важно продолжать обсуждение вопроса о приемлемом и функциональном определении, поскольку это позволит Рабочей группе лучше понять, что означает понятие "меньшинство". |
The Task Force agreed that protection requires a holistic definition that encompasses legal, social and physical protection, but more consideration must be given to what this implies for humanitarian action. |
Целевая группа решила, что понятие «защита» требует целостного определения, охватывающего правовую, социальную и физическую защиту, но при этом следует особо рассмотреть, что это подразумевает применительно к гуманитарным действиям. |
At its April 2000 meeting, the Working Party agreed to proceed with the two transactions definitions, subject to further work being done by member countries to clarify aspects of the definition, such as defining the communications infrastructure. |
На своем совещании в апреле 2000 года Рабочая группа постановила продолжить работу над двумя определениями, содержащими понятие операций, при условии, что страны-члены проделают дополнительную работу по разъяснению отдельных аспектов этих определений, таких, как определение коммуникационной инфраструктуры. |
Most replies noted that there is no single definition of disability and reflected that disability was frequently dependent on context. |
В большинстве ответов отмечалось, что единого определения инвалидности не существует, и указывалось на то, что понятие инвалидности зачастую зависит от контекста. |
The definition of "significance", decisive to the issue of applying the Convention, has |
Понятие "существенности", имеющее решающее значение для вопроса о применении Конвенции, вызывает обеспокоенность в процессе применения Конвенции. |
Similarly, article 8 (a) of Protocol I expands the definition of "wounded and sick" to include civilians as well as soldiers. |
Подобным образом в пункте а) статьи 8 Протокола I понятие "раненых и больных" распространяется на гражданских лиц, равно как и на военнослужащих43. |
He sought clarification of the definition of parole in Zambia, and wondered to what extent existing law or proposed new laws allowed such alternatives to imprisonment as suspended sentences, which would have the desirable effect of reducing prison overcrowding. |
Он просит пояснить используемое в Замбии понятие условно-досрочного освобождения и спрашивает, насколько нынешний закон или предлагаемые новые законы допускают применение таких альтернативных тюремному заключению мер, как приговоры с отсроченным исполнением, которые оказали бы желаемое воздействие в плане уменьшения перенаселенности тюрем. |
First and foremost, as was noted there, it is necessary to arrive at a definition of the scope or extent of the region itself, so that its members may identify with it. |
Прежде всего на нем отмечалось, что необходимо выработать понятие рамок или размеров самого региона, с тем чтобы его члены могли ассоциировать себя с ним. |
Arriving at consensus on a definition of what constitutes undue political interference, and on the qualitative benchmarks by which this is to be assessed, is a complicated matter, as it involves subjective judgments to a greater or lesser extent. |
Выработка единого мнения о том, что входит в понятие неуместного политического вмешательства, а также о качественных критериях оценки этого явления, представляет собой сложную задачу, в той или иной степени связанную с вынесением субъективных суждений. |
Prevention and mitigation of desertification and drought require clear definition of risk management, early analysis of existing threats and vulnerabilities and the implementation of risk management mechanisms. |
Для предотвращения и смягчения процессов опустынивания и засухи необходимо четко определить понятие "управление рисками", анализировать существующие угрозы и факторы уязвимости на ранних этапах, а также применять механизмы управления рисками. |
To do so, we have to agree on a clear definition of politically and internationally rejected terrorism and delink it from legitimate struggles for independence and national liberation. |
В этих целях мы должны договориться о четком определении терроризма, неприемлемого исходя из международных и политических соображений, и отмежевать это понятие от законной борьбы за независимость и национальное освобождение. |
It was generally felt that, should a provision expressly referring to the notion of dangerous goods be retained, a definition should be provided in the draft instrument. |
По общему мнению, если положение, содержащее прямую ссылку на понятие опасных грузов, будет сохранено, то в проекте документа следует дать соответствующее определение. |
The definition of a refugee set out in Article 1 of the 1951 Convention, as complemented by the 1967 Protocol, consolidates these ad hoc definitions into one that is universally applicable. |
Определение понятия "беженец", закрепленное в статье 1 Конвенции 1951 года и дополненное Протоколом 1967 года, сводит все эти разрозненные определения в одно понятие, которое имеет всеобщее применение. |
The High Commissioner had also encouraged States to rethink their definition of national identity to encompass all those living within their territories, so that the whole would find a place for all its parts. |
Помимо этого Верховный комиссар побуждает государства пересмотреть применяемое ими определение национальной самобытности, распространив это понятие на всех лиц, проживающих на их территории, так чтобы все слагаемые нашли свое место в составе целого. |
The Secretary-General considered, rightly, that the matter should be given increased visibility and that the economic definition of work should be revised in order to include unpaid work. |
Генеральный секретарь справедливо отмечает необходимость уделять больше внимания этому вопросу и пересмотреть экономическое определение трудовой деятельности, с тем чтобы включить в него понятие невознаграждаемого труда. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that there was a valid distinction between "fortuitous event" and "force majeure" and therefore supported his proposed new wording for article 31, which deleted the reference to the former and provided a better definition of the latter. |
Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что существует реальная разница между "непредвиденным случаем" и "форс-мажором" и в этой связи одобряет предложенную им новую формулировку статьи 31, в которой исключена ссылка на первое понятие и дано более четкое определение второго. |
Participants suggested that the definition established by the Organization of American States (OAS), which included ammunition and explosives, was comprehensive and thus should be used as a framework. |
Участники предложили использовать принятое в Организации американских государств (ОАГ) определение, которое включает понятие боеприпасов и взрывчатых веществ и, таким образом, является всеобъемлющим; поэтому его можно взять за основу. |
It is proposed to delete subparagraph (n) as there is no need to define public function, since there is a clear definition of public official. |
Предлагается исключить подпункт (n), поскольку нет никакой необходимости определять понятие публичной функции, ибо имеется четкое определение понятия публичного должностного лица. |
It was pointed out that the proposed definition linked the notion of "contracting authority" to "concession agreement", with a view to avoiding the difficulty of referring to the entity having actual responsibility for the implementation of infrastructure projects. |
Было указано, что в предлагаемом определении понятие "организация-заказчик" увязывается с "концессионным соглашением", с тем чтобы избежать возникновения проблемы, связанной со ссылкой на организацию, которая несет фактическую ответственность за осуществление проекта в области инфраструктуры. |
If the notion of "information system" posed problems, it would be preferable to refine the definition contained in subparagraph (e) of draft article 5, rather than to abandon that useful notion. |
Если понятие "информационной системы" создает проблемы, то предпочтительным было бы уточнить определение, содержащееся в подпункте (е) проекта статьи 5, а не отказываться от этой полезной концепции вовсе. |
The concept of intention was a key factor in determining whether a reaction to a reservation amounted to an objection, and that should be reflected in the definition of objections. |
Понятие «намерения» является ключевым фактором для определения того, является ли та или иная реакция на оговорку возражением, и это должно найти свое отражение в определении «возражения». |
Those criteria should allow, for example, for a better definition of the term illegality and should avoid a situation whereby companies would find themselves, ex post facto, faced with ill-defined concepts of morality and legitimacy. |
Эти критерии должны, в частности позволить лучше определить понятие незаконности и избежать ситуации, при которой предприятия задним числом столкнутся с размытыми концепциями нравственности и законности. |
It was noted that the definition of the mass range of what constitutes a small satellite varies from source to source. |
Было отмечено, что разные источники определяют понятие "малый спутник" по-разному. |
She was prepared to discuss alternatives to the proposed definition of accountability, a complex concept that would be crucial in defining a logical framework for accountability. |
Оратор готова обсудить варианты замены предложенного определения подотчетности, представляющей собой сложное понятие, которое будет иметь решающее значение для создания логически обоснованной системы подотчетности. |