The court noted that the Bankruptcy Code did not provide any definition of COMI, but that the decision in Bear Stearns described the concept as similar to a principal place of business and referred to some of the factors important in determining COMI. |
Суд указал, что в Своде законов о банкротстве не содержится никакого определения ЦОИ, но что в решении по делу Вёаг Stearns это понятие описывается как аналогичное концепции основного места коммерческой деятельности и упоминается ряд факторов, имеющих важное значение для определения ЦОИ. |
Mixed reactions had been expressed regarding the notion of "autonomy", which the Special Rapporteur, following the recommendation of the 1999 Working Group, had deleted from the proposed definition. |
Различную реакцию вызвало понятие "самостоятельности", которое, исходя из рекомендаций Рабочей группы 1999 года, Специальный докладчик исключил из предлагаемого определения. |
In response, it was noted that the central element in the definition of data messages was the notion of "information", rather than the form in which the message was received. |
В ответ было отмечено, что центральным элементом определения "сообщения данных" является понятие "информации", а не форма, в которой сообщение данных было получено. |
The proposed definition appeared within square brackets in view of the fact that, although having repeatedly used the concept of "place of business" in its various instruments, thus far the Commission had not defined such concept. |
Предлагаемое определение взято в квадратные скобки с учетом того обстоятельства, что, хотя понятие "коммерческого предприятия" неоднократно использовалось в различных документах Комиссии, до настоящего времени Комиссия не определила это понятие. |
But a competing claimant was narrowly defined and would not include a competitor who was not a competing claimant within the meaning of the definition of priority. |
Однако понятие "конкурирующий заявитель требования" определено узко и не включает конкурента, не являющегося конкурирующим заявителем требования по смыслу определения приоритета. |
Although it has no clear-cut definition of its own of the term "discrimination", Benin has, by acceding to all relevant international human rights instruments, undertaken to ensure the advancement of women and to protect them against inequality in all its forms. |
Хотя в Бенине понятие дискриминации не имеет четкого определения, страна взяла на себя в рамках всех международных договоров по правам человека обязательства содействовать улучшению положения женщин и защищать их от всех форм неравенства. |
In article 3 on prevention, for example, his delegation, while acknowledging the necessity of maintaining flexibility in the definition of preventive measures to be taken, considered that the concept of "appropriate measures" should be more precisely defined. |
Так, в отношении проекта статьи З о предотвращении, признавая необходимость проявлять гибкость при определении принимаемых превентивных мер, оратор говорит о необходимости точнее определить понятие "надлежащие меры". |
Since this definition is so comprehensive that virtually all technical assistance activities would qualify as capacity building, it was necessary to narrow down the concept of capacity building with a view to making it more amenable to this evaluation. |
Поскольку это определение является настолько общим, что практически вся деятельность по оказанию технической помощи может быть отнесена к укреплению потенциала, понятие укрепления потенциала пришлось сузить с целью его приспособления к данной оценке. |
However, the notion of "sufficient product information" might also encompass some information falling outside the Convention's definition of "environmental information" and therefore outside the scope of article 4. |
Однако понятие "достаточная информация о продукте" может также охватывать некоторые сведения, не подпадающие под содержащееся в Конвенции определение "экологической информации" и, следовательно, под действие статьи 4. |
The view was expressed that, for the first time, efforts were being made to formulate a substantive legal definition of the concept of an international organization and that such a concept had to form a keystone of the draft articles on the responsibility of international organizations. |
Было высказано мнение о том, что впервые предпринимаются усилия с целью разработки материально-правового определения понятия международной организации и что такое понятие должно стать краеугольным камнем проекта статей об ответственности международных организаций. |
It was also suggested that the Commission should look into the issue of dual nationality in the light of the rule whereby expulsion of nationals ought to be prohibited; in addition, it should be specified that the definition of "aliens" included stateless persons. |
Также предлагалось, чтобы Комиссия занялась вопросом двойного гражданства, причем с учетом правила, согласно которому высылка своих граждан должна быть запрещена; кроме того, следует уточнить, что апатриды включены в понятие "иностранцы". |
Another problem was that the definition of a "convention refugee" was rather strict and narrow and covered only a portion of those who were forced to flee: mass movements of people were also caused by armed conflict or indiscriminate violence against civilians by armed forces. |
Другая проблема сводится к тому, что понятие "конвенционный беженец" является довольно узким и охватывает лишь часть тех лиц, которые вынуждены спасаться бегством: массовые перемещения людей также происходят вследствие вооруженного конфликта или в результате неизбирательного насилия в отношении гражданских лиц со стороны вооруженных сил. |
Therefore, the definition of "discrimination against women" as stated in the CEDAW Convention of the United Nations is the basis for implementing and determining all legal documents for the purpose of development of Cambodia in all fields. |
Поэтому понятие "дискриминация в отношении женщин", используемое в КЛДЖ, служит основой для разработки и применения всех правовых документов в целях развития Камбоджи во всех областях. |
A review of definitions in African countries finds, for example, that of the responding countries, 82 per cent include public or shared latrines in the definition of improved sanitation, whereas the Joint Monitoring Programme does not. |
Например, анализ определений в странах Африки показывает, что из числа ответивших стран, 82 процента стран включают в понятие усовершенствованного объекта санитарии общественные уборные или общие туалеты, в то время как Совместная программа по мониторингу их не включает. |
He would like to know exactly what that covered, although it was clear that the notion was too restrictive to be in conformity with the definition enunciated in article 1 of the Convention. |
Следовало бы уточнить, что именно охватывает это понятие, хотя и очевидно, что оно, по всей видимости, носит слишком ограничительный характер, чтобы соответствовать определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции. |
Therefore the booklet attempted to enlarge the scope of the definition of Housing and also to understand women's perspective on housing through analysis of national and International obligations, especially ICESCR and CEDAW. |
Поэтому в брошюре предпринимается попытка расширить понятие «жилья» и понять эту проблему с женской точки зрения с помощью анализа национальных и международных обязательств, особенно МПЭСКП и КЛДОЖ. |
Secondly, amongst the different elements of purpose indicated in the Convention definition, the general notion of "or for any reason based on discrimination of any kind" is lacking. |
Во-вторых, в числе различных элементов целей, указанных в определении, содержащемся в Конвенции, отсутствует общее понятие "по любой причине, основанной на дискриминации любого характера". |
The observer for the Minority Rights Group agreed that it might never be possible to produce a definition of minorities, as it would be an attempt to impose a concept on a dynamic situation. |
Наблюдатель от Группы по правам меньшинств согласился с тем, что, быть может, никогда и не представится возможным дать определение меньшинств, поскольку это представляло бы собой попытку подвести под статичное понятие непрерывно меняющуюся ситуацию. |
What one State party deemed essential in a treaty could be a minor issue to the other, and it had to be asked whether the definition of object and purpose in the guideline would be applicable to all instances where the law of treaties referred to that notion. |
То, что одной стороне представляется в договоре существенным, для другой стороны может быть лишь незначительной деталью, и следует задаться вопросом, будет ли содержащееся в руководящем положении определение объекта и цели договора применимо во всех случаях, когда это понятие упоминается в договорном праве. |
While agreeing that it was not necessary to refer to the notion of "international crimes", some delegations felt that the substance of former article 19 was still relevant and that including some examples listed in that article would help to clarify the definition of serious breaches. |
Согласившись в том, что нет необходимости ссылаться на понятие «международных преступлений», некоторые делегации выразили мнение о том, что существо бывшей статьи 19 по-прежнему релевантно и что включение нескольких примеров, перечисленных в этой статье, способствовало бы разъяснению определения серьезных нарушений. |
The concept of a unilateral legal act must be limited to the definition of a legal act in the general sense, although it may be agreed that this is not the only conduct of a State which has legal consequences on the international plane. |
Понятие одностороннего правового акта должно ограничиваться определением правового акта в общем смысле, хотя и можно согласиться с тем, что это не является единственным поведением государства, которое имеет правовые последствия на международном уровне. |
A preliminary proposal for a basic definition of migrants, taking into account their human rights, might include the following elements: |
В силу этих соображений в первом приближении базовое понятие "мигрант", предусматривающее учет концепции прав человека мигрантов, должно охватывать: |
As to the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2), several members felt that it met the need to clear up misunderstandings surrounding the notion of interpretative declarations. |
В отношении определения заявлений о толковании (проект директивы 1.2) некоторые члены Комиссии отметили, что оно отвечает потребности рассеять недоразумения, окружающие понятие заявления о толковании. |
Since article 64 does not contain any definition of the expression "reservation", the Commission must analyse this concept, and also the concept of an "interpretative declaration", within their meaning under international law. |
"Поскольку статья 64 не содержит определения термина"оговорка", Комиссия должна проанализировать это понятие, а также понятие "заявление о толковании" с точки зрения международного права. |
With regard to definition (u), it was agreed that the commentary should explain that the act of communication was also included and all communications were covered irrespective of whether they took place in the context of judicial or other official service of documents, or not. |
В отношении определения (u) было принято решение пояснить в комментарии, что это понятие включает также акт сообщения и охватывает все сообщения, независимо от того, имели ли они место в контексте судебного или иного официального документального обслуживания. |