The United Nations of 50 years ago was definitely different from the United Nations of today. |
Пятьдесят лет назад Организация Объединенных Наций безусловно отличалась от сегодняшней Организации. |
If that aim is achieved, we will definitely have taken an important step towards ridding our world of the nightmare of nuclear war. |
Если эта цель будет достигнута, мы, безусловно, сделаем важный шаг к избавлению мира от кошмара ядерной войны. |
It is not only a duplication, but a step backwards that will definitely, as we see now, cause differences and controversies. |
Это не только дублирование, но также шаг назад, который, безусловно, как нам представляется, породит разногласия и противоречия. |
The common optical disk system (ODS), containing the documents beginning from 1993, will definitely be useful for the preparation of future supplements. |
Полезную роль в подготовке будущих дополнений сыграет, безусловно, общая система на оптических дисках (СОД), содержащая документы за период с 1993 года. |
The country projects, therefore, all work in close parallel with [donor-funded] investment programmes, and have definitely contributed to making these programmes more effective. |
Таким образом, все страновые проекты осуществляются параллельно с инвестиционными программами [финансируемыми донорами] и безусловно способствуют повышению эффективности этих программ. |
In addition to the "naming and shaming" list, threats of sanctions will definitely have a deterrent effect on those violating children's rights. |
Помимо позорного списка нарушителей сдерживающее воздействие будет, безусловно, иметь и угроза применения санкций в отношении тех, кто нарушает права детей. |
The draft resolutions under consideration today under the agenda item "Cooperation between the United Nations and regional and other organizations" will definitely contribute significantly to overcoming such lapses. |
Обсуждаемый нами сегодня проект резолюции, представленный по пункту повестки дня «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями», безусловно, внесет существенный вклад в преодоление этого недостатка. |
In that regard, today's meeting is definitely opportune and timely and will help us to better focus on our objectives. |
В связи с этим сегодняшнее заседание, безусловно, является актуальным и своевременным, и оно поможет нам уделить более пристальное внимание нашим задачам. |
Only the building of Afghan capacities - which will definitely take time - will make it possible to ensure the development and stability of the country. |
Лишь создание собственного потенциала Афганистана - на что, безусловно, потребуется время - сделает возможным обеспечение реального развития и стабильности страны. |
This, together with the efforts being deployed by the Economic Community of West African States, will definitely bring about positive results very soon. |
Это решение в совокупности с усилиями, предпринимаемыми Экономическим сообществом западноафриканских государств, безусловно, очень скоро приведет к положительным результатам. |
If implemented, these rules would reduce or eliminate the risks to civilians and non-combatants and would definitely save lives. |
Осуществление этих норм позволило бы сократить или устранить опасность для гражданских лиц и некомбатантов и, безусловно, позволило бы сохранить человеческие жизни. |
This is definitely an important issue, but we feel that this matter is being addressed in other forums and other groups. |
Безусловно, это важный вопрос, но мы считаем, что этот вопрос рассматривается в других форумах и группах. |
At any rate, while political solutions may not necessarily guarantee full success, military solutions are definitely a recipe for failure. |
Во всяком случае, политические решения - хотя, возможно, и не всегда - гарантируют полный успех, в то время как военные решения безусловно ведут к поражению. |
A fair reflection of all areas, including analysis of strengths and weaknesses in achieving those capacities, would definitely give better guidance for future engagement. |
Справедливое отражение всех этих областей, включая анализ сильных и слабых сторон в обеспечении этих возможностей, безусловно, позволило бы лучше планировать будущую деятельность. |
However, as of the end of December 2010, funds had not yet been transferred, which definitely affects the implementation timetable of the project. |
Однако в конце декабря 2010 года средства еще не были переведены, что безусловно влияет на график реализации проекта. |
The mission would strongly advise against further military action by either party, as there is definitely no military solution to the ongoing dispute. |
Миссия настоятельно рекомендует обеим сторонам воздерживаться от каких-либо дальнейших военных действий, поскольку нынешний спор невозможно, безусловно, уладить военным путем. |
Sexism was definitely linked to the social and cultural aspects of religion, and there was a clear need to distinguish religions from religious interpretations. |
Сексизм, безусловно, связан с социальными и культурными аспектами религии, и существует четкая необходимость проводить различия между религиями и религиозными толкованиями. |
I definitely do not want to go through all that again, but rather to highlight some key points and deadlines. |
Безусловно, я не намерен повторять сегодня все, что было сказано на том брифинге, а лишь кратко остановлюсь на некоторых основных моментах и датах. |
The first name is definitely "George" |
Первое имя безусловно "Джордж", |
And Belladonna means 'fine lady', and you, you are definitely one fine lady. |
Белладонна означает 'прекрасная леди', и ты, Ты безусловно прекрасная леди. |
She's refusing to cooperate with the FBI, so, DOJ is definitely seeking the death penalty, |
Она отказывается сотрудничать с ФБР, так что Минюст, безусловно, настаивает на смертной казни, |
But definitely, at this stage, in considering paragraph 7, we are still at the organizational stage and have not reached the stage of opening the substantive session. |
Но, безусловно, на данном этапе, при рассмотрении пункта 7, мы по-прежнему находимся на организационном этапе и не достигли этапа открытия основной сессии. |
Japan believes that promoting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) will definitely contribute to achieving the Millennium Development Goals in African countries. |
Япония считает, что содействие Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), безусловно, будет способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в африканских странах. |
We recognize the Group's importance and acknowledge the strenuous efforts it made to arrive at a draft international political instrument that will definitely help both to diminish sources of illicit small arms and light weapons, and to trace and identify them. |
Мы сознаем значение Группы и отмечаем с признательностью упорные усилия, которые она прилагает по достижению проекта международного политического документа, который, безусловно, поможет как ослабить и устранить источники стрелкового оружия и легких вооружений, так и отслеживать и определять их. |
As children are our future, they are most definitely our present as well. |
Поскольку дети представляют собой наше будущее, они также, безусловно, олицетворяют наше настоящее. |