The issue had been taken up by the International Civil Service Commission (ICSC) in its report to the Organization, and the Committee, when considering that report, would have to decide on a proposal to decrease the rate of staff assessment. |
Этот вопрос рассматривался Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в ее докладе Организации, и Комитет, рассматривая этот доклад, должен будет принять решение о предложении сократить ставку налогообложения персонала. |
In 1994 a new taxation system was established in order to strengthen the basis for the collection of public revenues, decrease cash surpluses accumulated by the population and bring about a more equitable distribution of wealth. |
Для того чтобы укрепить основу для социальных сборов, сократить излишки наличности, скопившиеся у населения, а также обеспечить более сбалансированное распределение общественных богатств, в 1994 году была введена новая система налогообложения. |
If that is the case, this reasoning applies likewise to a possible decrease in the post adjustment, and one wonders what is the sense of the discussion. |
В случае же ее ратификации необходимо будет также сократить в конечном итоге корректив по месту службы, и возникает вопрос, в чем же смысл дискуссии. |
Countries of the North should convert military assistance into economic assistance, slow down the arms trade, decrease subsidies for military exports and make military debts transparent. |
Страны Севера должны трансформировать военную помощь в экономическую помощь, уменьшить масштабы торговли оружием, сократить субсидии на военный экспорт и обеспечить транспарентность в отношении военной задолженности. |
Although budgetary constraints had compelled his Government to decrease its level of development assistance during the current year, he was pleased to announce that its aid budget in 1994 would be higher than the 1993 figure. |
Хотя в результате бюджетных ограничений правительство его страны и было вынуждено сократить в течение нынешнего года размеры помощи на цели развития, он с удовлетворением заявляет, что объем помощи в 1994 году возрастет по сравнению с 1993 годом. |
Notwithstanding, it undertakes not to elaborate further logging plans in the area in question, and to decrease the current amount of logging by 25 per cent, while awaiting the Committee's final decision. |
Тем не менее в ожидании окончательного решения Комитета оно обязуется не разрабатывать планы дальнейшей заготовки и транспортировки леса в рассматриваемом районе и сократить объем ведущихся лесозаготовок на 25 процентов. |
The Service, in its attempt to decrease the recurrent deficit, had opted for engaging guides paid on an hourly basis, which had proven more cost-effective than recruitment of regular temporary assistance. |
В попытке сократить регулярный дефицит Группа отдала предпочтение найму экскурсоводов на условиях почасовой оплаты, что оказалось с финансовой точки зрения эффективнее найма временного персонала в обычном порядке. |
Decides to decrease the troop level of UNMIH to no more than 1,200; |
постановляет сократить численность военнослужащих в составе МООНГ до уровня, не превышающего 1200 человек; |
Such uncertainty as to the applicable law to conflicts of priority, it was said, could raise the cost or decrease the availability of credit, a result that would run contrary to the main objective of the draft Convention. |
Такая неопределенность в вопросе о праве, применимом к коллизии преимущественных прав, может, как было указано, повысить стоимость и сократить доступность кредита, а этот результат будет противоречить основной цели проекта конвенции. |
I should like to appeal to the Committee to review and approve applications in an expeditious manner and to decrease drastically the level of applications placed on hold. |
Я хотел бы призвать Комитет оперативно рассматривать и утверждать заявки и резко сократить количество заявок, рассмотрение которых откладывается. |
Several strategies and programmes were being implemented in order to increase the enrolment rate and decrease the dropout rate, in particular for girls. |
Для того чтобы повысить охват детей школьным образованием и сократить долю детей, бросающих школу, особенно девочек, были осуществлены несколько стратегий и программ. |
Once the Office for Sanctions Monitoring and Coordination settles into a productive rhythm it may be necessary to increase or decrease the representation in each discipline, as circumstances demand. |
Как только Отделение по контролю за соблюдением и координации санкций начнет функционировать, может возникнуть необходимость, в зависимости от обстоятельств, увеличить или сократить численность специалистов в каждой области. |
Local agreement is often much more likely than national policies to decrease deforestation, because local communities benefit from the remaining woodlands and have a stake in protecting them. |
Нередко наличие местной договоренности гораздо больше, чем национальная политика, способно сократить обезлесение, поскольку сохранение лесов - в интересах местных коллективов и они заинтересованы в их защите. |
The Special Rapporteurs were informed of some of the initiatives taken by the authorities to decrease the level of violent crime, including attempts at decreasing the number of firearms held by civilians. |
Специальные докладчики были информированы о некоторых инициативах, предпринятых властями в целях снижения уровня преступности с применением насилия, к числу которых относятся попытки сократить количество огнестрельного оружия, находящегося в распоряжении гражданских лиц. |
This is mainly due to reductions in military personnel costs in connection with the Security Council's decision to decrease the military strength of the Force from 1,050 to 750 troops. |
Это объясняется главным образом сокращением расходов по военному персоналу в связи с решением Совета Безопасности сократить численность военного компонента Сил с 1050 до 750 военнослужащих. |
Air pollution abatement policies in countries participating in the work of the Convention have led to a clear decrease in emissions in Europe, especially of sulphur compounds. |
Стратегии борьбы с загрязнением в странах, участвующих в работе по линии Конвенции, позволили эффективно сократить объем выбросов в Европе, прежде всего выбросов сернистых соединений. |
In order to be truly effective in bringing about a decrease in drug consumption and supply, mutual confidence, solidarity and assistance were needed, with full respect for domestic and international law. |
Для того чтобы действительно эффективно сократить потребление и предложение наркотиков, требуются взаимное доверие, солидарность и помощь при полном уважении национального и международного права. |
Many Signatories have begun to meet the measures called for in the Protocol, including terminating the sale of leaded petrol, in an effort to decrease emissions into the environment. |
Многие подписавшие Протокол участники приступили к осуществлению мер, предусмотренных Протоколом, в том числе прекращают продажу этилированного бензина, стремясь сократить выбросы в окружающую среду. |
The designed regulations enable extension of access to private aid for the poorest and shall cause decrease of expenses connected with organization of the legal aid provision system. |
Разрабатываемые положения позволяют обеспечить беднейшим слоям населения доступ к частной правовой помощи и сократить расходы, связанные с организацией системы оказания правовой помощи. |
Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues. |
Улучшения в этой области позволят коренным образом повысить качество обслуживания и в то же время сократить потери воды, а также упростят сбор платы за пользование водой, повысив тем самым объем поступлений. |
According to one study, depending on the overall risk profile of a ship, a port State control inspection could potentially decrease the probability of a very serious casualty by approximately 5 per cent per inspection. |
По данным одного исследования, в зависимости от того, какова общая степень риска, ассоциируемая с типом судна, контрольная инспекция со стороны государства порта может потенциально сократить вероятность очень серьезной аварии примерно на 5 процентов. |
The Working Group on Indebtedness was to be commended for its excellent work, which had resulted in a substantial decrease in the amounts owed in 1996 and 1997. |
Рабочую группу, уполномоченную заниматься этим вопросом, следует поблагодарить за ее прекрасную работу, которая позволила сократить размеры этой задолженности в 1996 и 1997 годах. |
The Committee welcomes the improvement of primary health care, which has led to a decrease in infant mortality from 35 per thousand live births in 1998 to 25 in 2003. |
Комитет приветствует улучшение качества первичной медико-санитарной помощи, которая позволила сократить младенческую смертность с 35 на тысячу живорожденных в 1998 году до 25 - в 2003 году. |
There has been no demonstrable improvement in the overall situation in Somalia in recent months that would suggest that the level of assistance to be provided by WFP will decrease in the near future. |
В последние месяцы общая обстановка в Сомали не выказывала явного улучшения, которое позволяло бы говорить о том, что объем помощи, поступающей через ВПП, можно будет в скором будущем сократить. |
In an era when the global financial and economic crisis has resulted in a decrease in public spending for social development, nations have continued to increase their military spending. |
В период, когда в результате глобального финансово-экономического кризиса пришлось сократить государственные расходы на социальное развитие, государства продолжают увеличивать свои военные расходы. |