Английский - русский
Перевод слова Decrease
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Decrease - Сократить"

Примеры: Decrease - Сократить
The Secretary-General's proposal to continue the suspension of design and renovation of the Library and South Annex Buildings would decrease the capital master plan project costs by $65 million (ibid., table 14). Предлагаемая Генеральным секретарем дальнейшая отсрочка проектных работ и реконструкции Библиотеки и зданий Южной пристройки позволит сократить расходы по проекту генерального плана капитального ремонта на 65 млн. долл. США (там же, таблица 14).
To reach 100 kg gross mass in case (2.), it is necessary to decrease from 90 to 36 the number of packages loaded on the vehicle. Для того чтобы набрать 100 кг массы брутто в первом примере (2.), необходимо сократить число упаковок, погруженных на транспортное средство, с 90 до 36.
On 1 September, the Presidency of the Council of Representatives decided to decrease the membership of the parliamentary committee on article 140 of the Constitution from 34 to 17 members to improve its performance. 1 сентября президиум Совета представителей принял решение сократить членский состав парламентского комитета по статье 140 Конституции с 34 до 17 членов в целях повышения эффективности его работы.
Her delegation welcomed the effort made by the Special Rapporteur to decrease the number of the guidelines and to restructure them further in order to meet the concerns expressed by several delegations that a less extensive Guide to Practice would better serve its purpose. Делегация оратора приветствует усилия Специального докладчика, направленные на то, чтобы сократить количество проектов статей и далее реструктурировать их в ответ на высказанное нескольким делегациями соображение, что менее объемное по размерам Руководство более эффективно служило бы своим целям.
Further, these industrial projects were planned at the same time when it was officially decided to decrease the numbers of reindeer and reindeer herders in Finnmark county of northern Norway. Кроме того, эти индустриальные проекты были запланированы как раз тогда, когда было официально решено сократить в северо-норвежской фюльке Финнмарк поголовье оленей и численность оленеводов.
With regard to the epidemiological situation and the results obtained, in 2010 the Programme managed to decrease the number of malaria cases by 70 per cent compared with the previous year (27/91). В отношении эпидемиологической ситуации и достигнутых результатов следует отметить, что в 2010 году в рамках осуществления данной Программы удалось сократить число случаев заболевания малярией на 70% по сравнению с предыдущим годом (27/91).
That figure currently stood at 30 per cent, and efforts were being made to establish more courts throughout the country so as to further decrease the number of persons in pre-trial detention. Сегодня этот показатель составляет 30 процентов, и прилагаются усилия к увеличению количества судов по всей стране, с тем чтобы сократить численность лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса.
The Government is presently carrying out an extensive reform programme of the labour market policies in order to decrease the number of persons receiving public benefits through expansion of employment opportunities. В настоящее время правительство проводит углубленный пересмотр политики в отношении рынка труда, имея в виду сократить число лиц, получающих государственные пособия, за счет расширения возможностей для трудоустройства.
As food became plentiful here, it also meant that we were able to decrease the number of people working in agriculture to something like, on average, in the high income countries, five percent or less of the population. Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения.
The success of the movement towards universal access will depend largely on whether leaders can mount a massive social mobilization to dramatically decrease the number of new HIV infections, along with urgent efforts to increase HIV treatment coverage for millions of people already infected. Успех мер по обеспечению всеобщего доступа будет в значительной степени зависеть от способности руководителей обеспечить масштабную мобилизацию общества, с тем чтобы существенно сократить число новых ВИЧ-инфицированных наряду с принятием срочных мер по расширению охвата лечением ВИЧ миллионов уже инфицированных людей.
It noted that those actions had led to a significant decrease in the quantities and uses of the chemical and the risks for human health and the environment. Он отметил, что благодаря принятию этих постановлений удалось существенно сократить используемые объемы и виды применения данного химического вещества и уменьшить риски для здоровья людей и окружающей среды.
Appropriate routing is likely to reduce perceived response burden, could decrease completion times and may increase data quality through the identification of item non-response and unnecessary response. Эффективный механизм маршрутизации, как представляется, позволяет снизить субъективную нагрузку по предоставлению ответов, сократить время заполнения, а также содействует повышению качества данных благодаря выявлению как пропусков в ответах, так и избыточных ответов.
(a) Adopt effective measures to include all children in primary education and urgently decrease the dropout rates for children, particularly boys; а) принять эффективные меры по охвату всех детей начальным образованием и в неотложном порядке сократить процент отсева, особенно среди мальчиков;
The Committee was informed that this would permit the Mission to procure and store supplies from the east rather than the west and thus would greatly decrease air transportation costs. Комитет был информирован о том, что это позволит Миссии закупать и хранить предметы снабжения, поставляемые с востока, а не с запада, что позволит существенно сократить расходы на воздушные перевозки.
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность.
8.12 With respect to subprogramme 3, a small decrease of $11,400 is proposed due to a reduction in external printing and progress in the conversion of publications into electronic versions. 8.12 Что касается подпрограммы 3, то предлагается незначительно сократить ресурсы на 11400 долл. США в связи с сокращением объема внешней издательской деятельности и прогрессом в переводе публикаций в электронный формат.
The proposed budget for 2012/13 reflects a decrease from the 2011/12 budget, and the Mission further strives to identify additional efficiency gains through finding more economic and viable solutions to reduce costs in operations. Предлагаемый бюджет на 2012/13 год меньше бюджета на 2011/12 год, и Миссия продолжает стремиться к повышению эффективности своей деятельности с точки зрения затрат путем поиска более экономичных решений, которые позволили бы сократить оперативные расходы.
Enhanced self-service features introduced in the registration process and a more comprehensive frequently asked questions section resulted in a 10 per cent decrease in inquiries needing manual responses. Усиленные функции самоуправления, введенные в процесс регистрации, и более всеобъемлющий раздел часто задаваемых вопросов позволили сократить на 10 процентов количество запросов, требующих ручной обработки.
(b) That figure reflects a very significant decrease in the size of French forces due to changes in the strategic environment: France has cut its arsenal in half over the past decade. Ь) Приведенные выше цифры свидетельствуют о весьма значительном сокращении формата французских сил в результате изменений, которые произошли в стратегической обстановке и которые позволили Франции примерно за 10 лет сократить свой арсенал наполовину.
It noted that those actions by Australia, Chile and the European Community would lead to a significant decrease in the quantities and uses of chrysotile asbestos and the risks for human health in each notifying Party were expected to be significantly reduced. Он также отметил, что принятые Австралией, Европейским сообществом и Чили постановления позволят в значительной степени сократить объемы и виды применения хризотилового асбеста, и это, в свою очередь, как ожидается, приведет к значительному уменьшению рисков для здоровья человека в каждой из уведомляющих Сторон.
One more advantage of our cooperation is the possibility to decrease the number of visits to the Bank's office, with retaining the same number of foreign currency purchase transactions. Еще одним преимуществом сотрудничества стала возможность сократить в несколько раз количество визитов в офис банка, сохранив количество операций покупки валюты.
To decrease response times to situations that require a SWAT team, it is now a common practice to place SWAT equipment and weaponry in secured lockers in the trunks of specialized police cruisers. Чтобы сократить время реагирования при возникновении серьёзных ситуаций, требующих прямого вмешательства SWAT, сейчас широко используется метод размещения экипировки и вооружения SWAT в защищённых ящиках багажников специальных полицейских джипов.
Different methods have been used in order to decrease the number of suicide attempts in the underground: for instance, deep drainage pits halve the likelihood of fatality. Для того, чтобы сократить число попыток самоубийства в метро, используются различные методы: например, глубокие желоба безопасности вдвое сокращают вероятность смертельного исхода.
The organization of mobile sessions by a military tribunal, in April, in Dungu, with MONUSCO support, will help to decrease the number of pre-trial inmates. Организованные при поддержке МООНСДРК выездные заседания военного трибунала, прошедшие в апреле в Дунгу, позволят сократить число лиц, отбывающих предварительное заключение.
As food became plentiful here, it also meant that we were able to decrease the number of people working in agriculture to something like, on average, in the high income countries, five percent or less of the population. Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения.