The introduction of new treatments in oncology has led to a gradual decrease in deaths from malignant neoplasm in recent years. |
Внедрение новых видов лечения в области онкологии позволило постепенно сократить в последние годы смертность от злокачественной неоплазии. |
The use of biomass in conjunction with the other components of the UNDP-Belarus project has the potential to significantly decrease CO2 emissions. |
Использование биомассы одновременно с другими компонентами проекта ПРООН-Беларусь позволит существенно сократить выбросы CO2. |
Given the ongoing downsizing of the Force, a substantial decrease in budget requirements is proposed. |
В соответствии с осуществляемым сокращением численности личного состава ВСООНЛ предлагается значительно сократить объем ассигнований. |
Under the devolution policy, each island had its own administration in an effort to decrease the size of the central Government. |
Согласно политике делегирования полномочий, на каждом острове имеется собственная администрация, с тем чтобы сократить аппарат центрального правительства. |
The Commission's wide-ranging activities to sustain and develop mountain communities and infrastructures have led to a sharp decrease in migration to the lowlands. |
Обширная деятельность Комиссии по сохранению и развитию горных общин и объектов инфраструктуры позволила резко сократить миграцию в равнинные районы. |
However, there is a net decrease of 13 posts proposed for this section of the proposed programme budget. |
Вместе с тем чистое число должностей, которые предлагается сократить по этому разделу предлагаемого бюджета по программам, составляет 13. |
It is estimated that a 4 per cent decrease in total non-expendable equipment holdings is achievable. |
Ожидается, что общие запасы предметов длительного пользования можно будет сократить примерно на 4 процента. |
A net decrease of 11 posts (4 per cent) is proposed. |
Предлагается сократить 11 должностей (4 процента). |
This will decrease the incidence and mortality of the disease. |
Это позволит сократить распространенность этого заболевания и связанную с ним смертность. |
The departure of these Judges and corresponding staff will reflect a significant decrease in the Tribunal's budget. |
Тот факт, что эти судьи и соответствующий персонал покинут Трибунал, позволит существенно сократить его бюджет. |
To that end, rules and norms were being reviewed to decrease bureaucracy and delays. |
С этой целью проводится обзор правил и норм для того, чтобы сократить бюрократические проволочки и задержки. |
Therefore, it is important to decrease the amount of mercury emissions from this sector. |
С учетом этого важно сократить объем выбросов ртути, производимых этим сектором. |
We must achieve a significant decrease in the rate of new infection and of mortality in the near future. |
В ближайшем будущем мы должны существенно сократить число новых случаев инфицирования и смертности. |
Promoting gender equality can decrease domestic violence and violence against women. |
Поощрение равенства между мужчинами и женщинами может сократить бытовое насилие и насилие в отношении женщин. |
Free health care services had resulted notably in a drastic decrease in the infant mortality rate and in a high immunization rate for children. |
Бесплатное здравоохранение позволило резко сократить уровень детской смертности и провести вакцинацию большей части детей. |
Concerted inter-agency actions have resulted in a dramatic decrease in reported incidents of extrajudicial killings and torture in the Philippines. |
Принятие учреждениями согласованных действий позволило резко сократить число предполагаемых внесудебных убийств и пыток на Филиппинах. |
Direct access to GEF funds should substantially increase UNIDO's financial resource mobilization and decrease project funding delays. |
Прямой доступ к средствам ГЭФ должен значи-тельно повысить объем финансовых ресурсов, мобилизуемых ЮНИДО, и сократить задержки, связанные с финансированием проектов. |
In general terms, climate policy was expected to substantially decrease the costs of air pollution policy. |
В целом политика в сфере изменения климата, как ожидается, позволит существенно сократить расходы на реализацию программ по борьбе с загрязнением воздуха. |
The international community must fight the urge to decrease aid because of limited resources. |
Международное сообщество должно бороться против призывов сократить помощь в связи с уменьшением ресурсов. |
Universal principles would also help States identify a common standard in an era of pressure to decrease regulation. |
Универсальные принципы также помогут государствам определить общий стандарт в эпоху настойчивых требований сократить регулирование. |
The replacement of the Boeing 757-200 would have resulted in an annual decrease in fixed costs from $14.3 to $4.5 million. |
По результатам этой оценки был сделан вывод о том, что замена «Боинга 757-200» позволит сократить постоянные расходы с 14,3 млн. долл. США до 4,5 млн. долл. США в год. |
Overall, the number of civilian personnel is proposed to decrease from 4,302 to 3,931 positions, reflecting an overall reduction of 371 positions. |
В общем и целом численность гражданского персонала предлагается сократить с 4302 до 3921 должности, что отражает общее сокращение на 371 должность. |
Online monitoring tools have been proven to provide real-time information, decrease transaction costs for reporting and serve as a knowledge management tool. |
Общеизвестно, что сетевые инструменты отслеживания позволяют получать информацию в режиме реального времени, сократить операционные издержки, связанные с подготовкой отчетности, а также могут использоваться для управления знаниями. |
A number of countries have taken important action in strengthening their literacy policies, which has led to a noteworthy decrease in the total number of illiterates. |
В ряде стран уже приняты важные меры по укреплению стратегий борьбы с неграмотностью, что позволило существенно сократить общую численность неграмотного населения. |
The need for the construction and improvement of water utilities in such areas is very urgent, to decrease the differentiation with the central urban areas. |
Существует настоятельная потребность в строительстве и модернизации водных сооружений в указанных районах, с тем чтобы сократить разрыв с центральными городскими районами. |