The implementation of the Programme of Action would help decrease human suffering by the misuse of these deadly weapons. |
Претворение Программы действий в жизнь позволит сократить масштабы гуманитарных страданий в результате незаконного применения этих смертоносных вооружений. |
Limited funding for the south-east has caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. |
В силу нехватки финансовых ресурсов на юго-востоке некоторые неправительственные организации были вынуждены свернуть или сократить свою деятельность, в результате чего число проектов гуманитарной помощи с 2012 года значительно уменьшилось. |
The revision of educational plans allowed the decrease of pupils' tasks and created the possibility of organizing teaching activities within a five-day week. |
Пересмотр учебных планов позволил сократить объем материала, подлежащего усвоению учениками, и организовать учебный процесс на базе пятидневной недели. |
This harmonization would decrease transfer friction costs, speed up handling and decrease the risks during transportation. |
Такое согласование позволило бы сократить расходы на перевалку грузов, ускорить их обработку и снизить риски в ходе перевозки. |
Given the decrease in funds received by INSTRAW during 1996 (which had been the trend for the past three years), it had been necessary to reformulate and decrease the original level of budgetary requirements for 1997. |
Ввиду сокращения средств, полученных МУНИУЖ в течение 1996 года (а эта тенденция наблюдается на протяжении последних трех лет), первоначальный объем бюджетных ассигнований на 1997 год потребовалось, определив его заново, сократить. |
We are determined to decrease by half the proportion of the population that suffer from extreme poverty and hunger and to improve their nutritional status by 2015. |
Мы преисполнены решимости вдвое сократить долю населения, страдающего от крайней нищеты и голода, и к 2015 году улучшить состояние их питания. |
This will minimize or eliminate problems relating to time-zone differences, decrease overall response time to service requests and facilitate the flow of information. |
Это позволит избежать проблем, обусловленных несовпадением часовых поясов, и сократить общее время реагирования на просьбы о предоставлении услуг, а также будет способствовать обмену информацией. |
It has been shown that one to three years of a mothers' schooling can decrease children's mortality rate by 15 per cent. |
Доказано, что наличие у матери от одного до трех лет школьного образования может сократить уровень детской смертности на 15 процентов. |
Given that there are no viable alternatives to irrigation agriculture, Turkmenistan used an IFF analysis to assess the costs of adaptation measures that would result in a decrease of the projected water deficit. |
Ввиду отсутствия приемлемых альтернатив ирригационному земледелию Туркменистан использовал анализ ИФП для оценки стоимости адаптационных мер, которые должны сократить прогнозируемый дефицит водных ресурсов. |
This continued effort has resulted in a nearly 60 per cent decrease of the confirmed civilian casualties caused by ISAF when compared to the previous quarter. |
Эти непрерывные усилия позволили сократить подтвержденные потери среди мирных граждан по вине МССБ почти на 60 процентов по сравнению со следующим кварталом. |
Here, I want to raise four important points, four measures that could help us decrease poverty in the world. |
Здесь я хотел бы изложить четыре важных положения, четыре меры, которые могли бы помочь нам сократить масштабы нищеты в мире. |
NJCM recommended that the Netherlands be urged to significantly decrease the number of people in migrant detention by creating appropriate alternatives and to improve the conditions in detention centres. |
НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды существенно сократить число лиц, задержанных по соображениям миграции, путем изыскания соответствующих альтернатив и улучшения условий в центрах содержания под стражей. |
Medium/High - Bearing in mind the quantities involved, a reduction in leak rates from these equipment types would also decrease emissions of GHG alternatives. |
Средний/высокий уровень - Учитывая, что речь идет о больших количествах, снижение масштабов утечек из оборудования таких видов позволит также сократить выбросы парниковых газов в рамках альтернативных вариантов. |
Moreover, the Council, by its resolution 1694 (2006), decided to decrease the authorized military strength of the Mission by 125 personnel. |
Кроме того, Совет Безопасности в своей резолюции 1694 (2006) принял решение сократить на 125 человек утвержденную численность военного компонента Миссии. |
Wood-based industries in the region might decrease in production; |
с) предприятия деревообрабатывающей промышленности региона могут сократить выпуск продукции; |
Therefore, the only changes to the unliquidated obligation amount are based on disbursements effected during the following financial period and can only decrease from the amount reported. |
Таким образом, единственные изменения суммы непогашенных обязательств связаны с понесенными расходами в течение следующего финансового периода и могут лишь сократить заявленную сумму. |
In the current economic climate, the sustainability of the human resources development provided by multinational corporations can be questioned as companies seek to lower expenses and decrease operations. |
В нынешней экономической обстановке устойчивость развития людских ресурсов, обеспечиваемого многонациональными корпорациями, может ставиться под сомнение, поскольку компании стремятся уменьшить расходы и сократить операции. |
In 2000, 44 African leaders signed the Abuja Declaration committing their countries to work towards a 50 per cent decrease in malaria deaths in Africa by 2010. |
В 2000 году 44 лидера африканских стран подписали Абуджийскую декларацию, в рамках которой их страны обязались к 2010 году сократить в странах Африки количество смертных случаев от малярии на 50 процентов. |
In addition, members may choose to participate by providing labour instead, in order to decrease costs for projects that require reconstruction. |
Кроме того, члены кооперативов могут вместо этого оформить свое участие в виде предоставления рабочей силы, позволяющего сократить издержки на реализацию проектов, требующих проведения восстановительных работ. |
With those aims in view, approximately $69.7 million in real volume decreases are proposed, representing an 8.2 per cent decrease in volume from the approved gross budget appropriation for 2008-2009. |
Памятуя об этих целях, предлагается сократить объем приблизительно на 69,7 млн. долл. США в реальном выражении, что соответствует сокращению объема на 8,2 процента по сравнению с утвержденными валовыми бюджетными ассигнованиями на 2008 - 2009 годы. |
The Task Force recommended that well-designed studies should be undertaken that focused on the use of information, exposure reductions and the decrease of health impact. |
Целевая группа рекомендовала провести тщательно продуманные исследования для выяснения того, как используется данная информация и насколько это позволяет сократить воздействие на население и связанные с ним последствия для здоровья. |
Donors experiencing slowing economic growth may scale down population assistance and decrease development spending as they seek to strengthen their own economies and provide services at home. |
Доноры, в которых замедлился экономический рост, могут сократить масштабы демографической помощи и расходы в области развития в стремлении укрепить свою собственную экономику и обеспечить предоставление соответствующих услуг своему населению. |
This positive figure, while low, does not fully support the decision to decrease the provision for contingencies by 52.6 per cent. |
Этот позитивный показатель, хотя и является низким, не вполне оправдывает решение сократить объем ассигнований на покрытие непредвиденных расходов на 52,6 процента. |
These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. |
Эти условия способствуют росту занятости в местных общинах и помогают сократить число людей, покидающих свои общины в поисках работы в городах и административных центрах. |
Various activities relating to long-term vacancies, including abolishment, redeployment and recruitment activities under the new talent management approach, have led to a dramatic decrease in vacancy rates for peacekeeping operations personnel. |
Различные меры, связанные с долгосрочными вакансиями, включая ликвидацию, перевод и замещение должностей в рамках нового подхода к управлению перспективными кадрами, позволили в значительной степени сократить долю вакансий в штате операций по поддержанию мира. |