During the second, triggered by fertility reductions, the proportion of children begins to decline while the proportions of adults and older persons rise. |
В ходе второго этапа под влиянием снижения рождаемости начинает сокращаться доля детей, а доли взрослого населения и пожилых людей увеличиваться. |
The Secretary-General is deeply concerned at the continued decline of food assistance made available by the international community, despite the worsening shortage of food reported by humanitarian agencies. |
Генеральный секретарь глубоко озабочен тем, что объем помощи, предоставляемой международным сообществом, продолжает сокращаться, несмотря на сообщения гуманитарных учреждений о том, что нехватка продовольствия увеличивается. |
Foreign direct investment (FDI) and ODA continued to decline and the possibility of a severe debt crisis loomed. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и ОПР продолжают сокращаться, что может спровоцировать серьезный долговой кризис. |
Excluding absenteeism, disciplinary cases have declined by over 60 per cent since 2002, and continue to decline. |
Если не считать самовольных отлучек, то количество дисциплинарных дел сократилось с 2002 года на более чем 60 процентов и продолжает сокращаться. |
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. |
Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального. |
Maternal and child mortality continue to decline across all parts of the world, although the former, especially, continues to fall short of progress necessary to reach the MDG. |
Материнская и детская смертность продолжали сокращаться во всех частях мира, несмотря на то, что темпы снижения прежде всего первой из них остаются недостаточно высокими по сравнению с необходимыми для достижения ЦРДТ. |
The time required to recruit International Professional posts continued to decline, to an average of 72 days in 2013 compared to 99 days in 2012. |
Продолжает сокращаться время, необходимое для заполнения вакантных должностей международных сотрудников-специалистов (в среднем 72 дня в 2013 году по сравнению с 99 днями в 2012 году). |
Conditional convergence would suggest that if the conditional variables do not change in an offsetting manner, then, over an extended period, inequality in average national incomes would eventually decline. |
Условное сближение предполагает, что если условные переменные не будут претерпевать радикальных изменений, то в долгосрочной перспективе неравенство в средних национальных уровнях доходов в конечном счете будет сокращаться. |
The figures for voluntary repatriation, however, started to decline owing to the "wait and see" approach by some Sierra Leonean refugees, the rainy season and the agricultural cycle. |
В то же время число лиц, осуществляющих добровольную репатриацию, начало сокращаться, что было вызвано выжидательной позицией, которую заняли некоторые беженцы из Сьерра-Леоне, сезоном дождей и сельскохозяйственными работами. |
Newspaper accounts were often disparaging: "a most disgusting and disgraceful scene" was the description in a report of 1832, but it was not until the 1840s that the number of cases of wife selling began to decline significantly. |
Газетные отчёты часто были уничижительными: «Самая отвратительная и постыдная сцена», - так описывалось это в докладе 1832 года, но число случаев продажи жены начало значительно сокращаться не ранее 1840-х годов. |
In the United States, the Shire population dropped significantly in the early part of the 20th century, and continued to decline in the 1940s and 1950s. |
В Соединенных Штатах численность Шайров значительно сократилась в начале ХХ века и продолжала сокращаться в 1940-х и 1950-х годах. |
At the same time, given the rather rapid assimilation of the Kayeli people, the number of people who attribute themselves as part of the ethnicity continues to decline rapidly. |
При этом с учётом весьма быстрой ассимиляции каели численность людей, относящих себя к этому народу, продолжает стремительно сокращаться. |
Trade within subregional integration groupings, which is a part of intraregional trade, generally ceased to decline after 1986 and, in some cases, it subsequently showed a modest improvement up to 1992 (see table 3 in the addendum to the report). |
Торговля в рамках субрегиональных интеграционных группировок, которая является частью внутрирегиональной торговли, в целом прекратила сокращаться после 1986 года и в ряде случаев впоследствии обнаруживала некоторый прирост вплоть до 1992 года (см. таблицу 3 в добавлении к докладу). |
Moreover, although resources for development continued to decline under the regular budget, resources for human rights were increasing at a double-digit rate every year. |
Кроме того, хотя объем ресурсов на цели развития в рамках регулярного бюджета продолжает сокращаться, объем ресурсов на деятельность в области прав человека ежегодно возрастает на десятки миллионов долларов США. |
If the number of people falling into poverty could be reduced, the number of poor people would decline through normal mobility. |
Если окажется возможным уменьшить число людей, скатывающихся в нищету, то число бедняков будет сокращаться в связи с естественной мобильностью. |
Among the developing countries, those in Africa are particularly disadvantaged because their external-debt problems have virtually excluded them from investment flows - they must rely on official development assistance (ODA), which continues to decline. |
Среди развивающихся стран страны Африки находятся в особенно неблагоприятном положении, поскольку из-за проблем внешней задолженности они были практически выключены из инвестиционных потоков и вынуждены полагаться на официальную помощь в целях развития (ОПР), объем которой продолжает сокращаться. |
These costs are expected to peak in 1993 and will decline thereafter as the capital investment involved will not recur in the same magnitude in the future. |
Ожидается, что объем этих расходов достигнет своего пикового уровня в 1993 году и затем будет сокращаться, поскольку объем соответствующих капиталовложений будет в будущем иным. |
The policy of reserving specified products to small-scale industry, which was at its height in the 1980s, has been widely criticized and it appears certain that this form of protection will decline throughout the 1990s. |
Политика резервирования определенной номенклатуры товаров за мелкими предприятиями, расцвет которой пришелся на 80-е годы, стала объектом широкой критики, и представляется, что на протяжении 90-х годов масштабы использования этой формы защиты будут сокращаться. |
World energy demand rose in 1994, up by almost 1 per cent over the previous year, after three years of static energy consumption once demand in non-OECD Europe had started to decline. |
После трехгодичного периода, когда объем энергопотребления оставался на одном уровне, из-за того что стал сокращаться спрос в европейских странах, не входящих в ОЭСР, в 1994 году мировой спрос на энергоресурсы вырос по сравнению с предшествовавшим годом почти на 1 процент. |
Education The number of persons with only four years or less of formal education has continued to decline, and there has been an improvement in the situation in all sectors. |
Число лиц, имеющих лишь четыре года или менее формального образования, продолжает сокращаться, и ситуация улучшается во всех секторах. |
Countries most in need of trade, investment and growth generated by globalization are mostly bypassed by capital flows and their share in world trade continues to decline. |
Страны, которые больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, порождаемых глобализацией, как правило, не получают достаточных притоков капитала, а их доля в мировой торговле продолжает сокращаться. |
Since 1990, the production of coal, gas and electricity continue to decline, because of persisting general economic recession and lack of fresh investments needed for the rehabilitation of the energy sector and extractive industries. |
С 1990 года производство угля, газа и электроэнергии продолжает сокращаться в силу сохраняющегося общего экономического спада и отсутствия новых инвестиций, необходимых для восстановления энергетики и добывающих отраслей. |
Mr. Kasanda (Zambia) said that despite the recent growth registered in the economies of the least developed countries, which had been attributed to the implementation of economic policy reforms, their share in world output and trade had continued to decline. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что, несмотря на отмечаемый в последнее время экономический рост в наименее развитых странах, который обусловлен осуществлением реформ экономической политики, их доля в мировом производстве и торговле продолжает сокращаться. |
In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. |
В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы. |
In Latin America, despite faster economic growth and lower open unemployment in the early 1990s, the percentage of the non-agricultural labour force employed in formal activities has continued to decline (see figure 7.6). |
В Латинской Америке, несмотря на ускорение темпов экономического роста и снижение уровня открытой безработицы в начале 90-х годов, процент несельскохозяйственной рабочей силы, занятой в формальном секторе, продолжает сокращаться (см. диаграмму 7.6). |