It must be understood that IPEC financial and technical cooperation will gradually decline as the policies set forth in the National Plan become entrenched. |
При этом следует учитывать то обстоятельство, что техническая и финансовая поддержка со стороны ИПЕК/МОТ будет сокращаться по мере осуществления правительством институциональных преобразований, предусмотренных в Национальном плане. |
Even as the number of people living in extreme poverty continues to decline globally however, this success masks slow and uneven progress in some countries, including much of sub-Saharan Africa. |
Несмотря на то, что в глобальных масштабах число людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает сокращаться, эти успешные результаты скрывают медленные темпы и неравномерность прогресса в некоторых странах, включая большинство стран Африки к югу от Сахары. |
As previous speakers have said, it is very important that we do not create something that later will become difficult to sustain, especially when the massive amount of external support starts to decline. |
Как говорили предыдущие ораторы, очень важно не создавать структуры, функционирование которых впоследствии трудно будет поддерживать, особенно когда крупная внешняя финансовая помощь начнет сокращаться. |
The expected trend is for these levels to decline in the years to come. |
Как ожидается, в дальнейшем уровень выбросов будет сокращаться. |
Japan's population is forecast to decline in the years ahead and various measures are being taken to cope with a decreasing number of children. |
Судя по прогнозам, численность населения в Японии будет сокращаться, поэтому в настоящее время принимаются различные меры, направленные на повышение рождаемости. |
The population aged 15 to 24 is still increasing rapidly in Africa, whereas it is declining, or is projected to decline, in all other major areas. |
Стремительный прирост численности населения в возрасте от 15 до 24 лет все еще отмечается в Африке, тогда как во всех остальных основных регионах численность этой возрастной группы либо уже сокращается либо, согласно прогнозам, начнет сокращаться в скором будущем. |
With the turmoil of the American Civil War and subsequent Industrial Revolution, Shakerism went into severe decline, and as the number of living Shakers diminished, Shaker villages ceased to exist. |
Но потом из-за гражданской войны и последующей промышленной революцииruen в США движение шейкеров пошло на спад, количество действующих шейкерских коммун стало сокращаться. |
Therefore, although the long-term trend may be for greater population decline, short term trends may slow the decline or even reverse it, creating seemingly conflicting statistical data. |
Поэтому, хотя в очень долгосрочной перспективе население будет сокращаться, на короткий срок можно ослабить негативную тенденцию или даже обратить её вспять. |
The number of hungry people had been on the decline and that decline was projected to continue; however, a slowdown or even a reversal of that positive trend remained a real possibility with the current sharp contraction in ODA. |
Число голодающих сокращается и, по прогнозам, будет продолжать сокращаться; тем не менее в условиях нынешнего резкого сокращения объема ОПР снижение темпов этого сокращения или даже обращение вспять этой позитивной тенденции по-прежнему остается реальной возможностью. |
When national savings are adjusted for the depletion of natural resources, they show a decline since the late 1990s, almost to zero in 2008. |
Если скорректировать национальные сбережения с учетом истощения природных ресурсов, то становится заметно, что они начали сокращаться с конца 1990-х годов, и в 2008 году сократились практически до нуля. |
IS3.41 The visitors services at Geneva continue to experience a decline in the number of visitors, while at Vienna the trend indicates some increase. |
РП3.41 Количество экскурсантов в Женеве продолжает сокращаться, а в Вене прослеживается тенденция к их некоторому увеличению. |
The energy intensiveness of the economy will continue to decline at an average annual rate of 1.6%, as efficiency gains and structural shifts offset part of the overall growth in demand. |
Энергоемкость экономики продолжит сокращаться в среднем на 1.6% в год по мере того, как повышение эффективности и структурные изменения частично компенсируют общий рост спроса. |
This population volume was attained during a period of the Peruvian demographic process when fertility, which had previously been maintaining high levels, was beginning to decline, causing the rate of population growth to decrease. |
Это объясняется чисто перуанской спецификой демографических процессов, поскольку показатель плодовитости, который ранее был высоким, стал сокращаться, что привело к падению темпов прироста населения. |
The number of new HIV infections and AIDS-related deaths globally continues to decline, with especially striking reductions in the number of children newly infected with HIV. |
Количество вновь выявляемых случаев ВИЧ-инфекции и показатели смертности от СПИДа в мировом масштабе продолжают сокращаться, причем значительнее всего сокращается число детей, вновь заражаемых ВИЧ. |
These subsidies could start fairly high and decline gradually over time, as the tax on CO2 emissions rises and the costs of new energy technologies fall with more experience and innovation. |
Эти субсидии могут быть достаточно высокими поначалу, но постепенно сокращаться, по мере того как будут расти налоги на выбросы, а стоимости новых энергетических технологий снижаться по мере получения опыта и внедрения инноваций. |
It is noteworthy that the financial resources of the Centres continued to decline in the post-cold-war era despite a broad recognition that the Centres could play a meaningful role in the changed international security environment where regional approaches to disarmament have acquired increasing importance. |
Следует отметить, что в период после окончания холодной войны объем финансовых ресурсов центров продолжал сокращаться, несмотря на широкое признание того факта, что центры могут играть конструктивную роль в изменившихся условиях в области международной безопасности, когда все большее значение приобретают региональные подходы к разоружению. |
He said that, in parties not operating under paragraph 1 of Article 5, hydrofluorocarbon (HFC) use was continuing to decline in the polyurethane sector as hydrocarbon technologies continued to mature. |
Он сказал, что по мере совершенствования углеводородных технологий в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, использование гидрофторуглеродов (ГФУ) продолжает сокращаться в секторе полиуретана. |
The Lapland trade on which Tornio depended started to decline in the 18th century, and the harbour had to be moved downriver twice as a result of the rising of the land (post-glacial rebound), which made the river too shallow for navigation. |
Торговля Лапландии, от которой зависел Торнио, начала сокращаться в XVIII-м веке, а пристань пришлось дважды переносить ниже по течению из-за поднимающейся земли, которая сделала реку слишком мелкой для навигации. |
In the course of 2004 and 2005, most of the economies of sub-Saharan Africa continued to demonstrate negative trends in their development, with a continuous decline in growth rates and a failure to respond to the major challenges of the Millennium Declaration Goals. |
В 2004 - 2005 годах для экономического развития большинства стран Африки к югу от Сахары по-прежнему были характерны отрицательные тенденции: темпы роста продолжали сокращаться, а основные задачи, связанные с обеспечением достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, не выполнялись. |
The Committee points out that the inclusion of resources in the support account presupposes that support by the Office of the High Commissioner for Human Rights would decline or increase depending on the level of peacekeeping operations in the field. |
Комитет отмечает, что выделение ресурсов, которые предполагается финансировать по линии вспомогательного счета, предполагает, что масштабы поддержки, оказываемой Управлением Верховного комиссара по правам человека, будут сокращаться или расширяться в зависимости от масштабов осуществления миротворческих операций на местах. |
A recent report on the state of world fisheries and aquaculture issued by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) indicates that the volume of marine and freshwater-capture fisheries has continued to decline since its peak in 1989. |
Как указывается в недавнем докладе о состоянии мирового рыболовного промысла и аквакультуры, подготовленном Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, объем морского и пресноводного рыболовного, достигший своего наивысшего показателя в 1989 году, продолжает сокращаться. |
The reasoning behind this principle is economics, because long run marginal costs (i.e. operating costs plus wagon and locomotive amortisation) will decline with increasing train size up until the point at which another locomotive must be added. |
Этот принцип обусловлен экономическими соображениями, поскольку долгосрочные предельные издержки (т.е. эксплуатационные издержки плюс амортизация вагонов и локомотивов) при увеличении длины поезда будут сокращаться до того момента, пока не потребуется дополнительный локомотив. |
It was therefore worrying that ODA flows to least developed countries and sub-Saharan Africa were expected to continue to decline and that double-counting of climate finance with ODA was extremely common. |
Поэтому вызывает озабоченность то, что потоки ОПР в наименее развитые страны и страны, расположенные к югу от Сахары, будут, как ожидается, продолжать сокращаться и то, что очень часто финансирование, связанное с изменением климата, зачитывается как финансирование ОПР. |
He indicated that three non-Article 5 parties had submitted nominations for methyl bromide use in 2016 and that the uses for which the nominations were submitted continued to decline. |
Он отметил, что три Стороны, не действующие в рамках статьи 5, представили заявки на использование бромистого метила в 2016 году и что объем видов применения, в отношении которых представлены заявки, продолжает сокращаться. |
While UNDP remains the main client of UNOPS, the UNDP portfolio has continued to decline, from $1.5 billion in 1997 to $0.9 billion in 2002 (or about 40 per cent over six years). |
Хотя ПРООН остается основным клиентом ЮНОПС, портфель ПРООН продолжал сокращаться с 1,5 млрд. долл. США в 1997 году до 0,9 млрд. долл. США в 2002 году (или почти на 40 процентов за последние шесть лет). |