Parties should collectively reduce global emissions by [50][85][95] per cent from 1990 levels by 2050 and should ensure that global emissions continue to decline thereafter. |
Стороны должны коллективно сократить глобальные выбросы на [50] [85] [95]% по сравнению с уровнями 1990 года до 2050 года и должны обеспечить, чтобы глобальные выбросы продолжали сокращаться и после этого. |
While the area of planted forests and conservation efforts are on the rise, the area of primary forests continues to decline at an alarming rate as these forests come under use or are converted to other uses. |
В то время как площадь лесопосадок и масштабы природоохранной деятельности возрастают, площадь девственных лесов продолжает сокращаться угрожающими темпами, поскольку эти леса становятся объектом использования или перепрофилируются на другие цели. |
Although the numbers of wars and conflicts have continued to decline, we should be acutely aware of the dangers of conflicts rapidly exploding, fusing together and unravelling the progress we have seen. |
Хотя число войн и конфликтов продолжает сокращаться, мы не должны ни на минуту забывать об опасности быстрого возникновения конфликтов их объединения и сведения на нет достигнутого прогресса. |
On a global scale, and most likely in many developing countries, pressure on land and water resources will increase and food production will probably decline due to climate change. |
В глобальном масштабе, и с наибольшей вероятностью во многих развивающихся странах, давление на земельные и водные ресурсы будет расти, а производство продовольствия, вероятно, будет сокращаться вследствие изменения климата. |
According to current projections, the world can expect the urban population to increase by 3.1 billion persons by 2050, whereas the rural population will peak at 3.5 billion around 2019 and decline thereafter. |
По нынешним прогнозам, можно ожидать, что население городских районов мира возрастет к 2050 году на 3,1 миллиарда человек, тогда как численность сельского населения достигнет максимальной величины в 3,5 миллиарда примерно в 2019 году, а затем начнет сокращаться. |
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата. |
In North America, lead air concentrations decreased considerably in the 1980s and early 1990s and continued to decline through the mid- and late 1990s, although at a slower rate. |
В Северной Америке атмосферные концентрации свинца существенно сократились в период 1980х и начала 1990х годов и продолжали сокращаться в середине и конце 1990х годов, хотя и более медленными темпами. |
It can be expected that, over a period of several decades, the cost of CCS will continue to decline as a result of both economies of scale and increased experience in the manufacture and operation of most stages of the CCS system. |
Оправданным представляется прогноз, согласно которому в течение нескольких десятилетий расходы на УХУ будут неуклонно сокращаться благодаря экономии масштаба и накоплению опыта в области производства и эксплуатации большинства элементов системы УХУ. |
Consequently, the proportion of the world's adolescents and youth living in Africa is expected to rise from 18 per cent in 2012 to 28 per cent by 2040, while the shares of all other regions will decline. |
Соответственно предполагается, что доля подростков и молодежи, проживающих в Африке, увеличится с 18 процентов в 2012 году до 28 процентов к 2040 году, а их доля во всех других регионах будет сокращаться. |
The rate of AIDS diagnosis in the indigenous population increased from 1.5 per 100,000 in 2000 to 3.6 per 100,000 in 2004, whereas the rate of AIDS diagnosis in the non-indigenous population continued to decline, to 0.8 per 100,000 in 2004. |
Доля инфицированных СПИДом среди коренного населения возросла с 1,5 человек на 100000 жителей в 2000 году до 3,6 человек на 100000 жителей в 2004 году, а доля инфицированных СПИДом среди некоренного населения продолжала сокращаться и составила в 2004 году 0,8 человек на 100000 жителей. |
The population of the district continues to decline due to migration loss (the difference between the number of departures and arrivals on the territory of the district), in 2011 the migration population loss amounted to 511 people. |
Население района продолжает сокращаться за счёт миграционной убыли (разницы между числом выбывших и прибывших на территорию района), в 2011 году миграционная убыль населения составила 511 человек. |
Furthermore, in view of the unpredictable future funding of UNDP, it may be necessary to consider whether it is prudent to continue to expand the UNDP support infrastructure in a way that may not be sustainable in the long run if general resources continue to decline. |
Кроме того, с учетом непредсказуемого финансирования ПРООН в будущем может оказаться необходимым рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли продолжать расширять инфраструктуру ПРООН по поддержке программ в том направлении, которое может оказаться тупиковым в долгосрочной перспективе, если объем общих ресурсов будет продолжать сокращаться. |
In general, poverty will decline the fastest in countries where average income growth is highest, in countries where initial inequality is lowest, and in countries where economic growth is most inclusive, namely, where growth is combined with falling inequality. |
В принципе, масштабы нищеты будут быстрее всего сокращаться в тех странах, где наблюдается значительный рост среднего уровня доходов, где первоначальное неравенство выражено незначительно, а также там, где экономический рост является наиболее всеохватным, то есть происходит одновременно с уменьшением неравенства. |
The number of refugees in Africa (excluding North Africa) continued to decline for the eighth consecutive year, from a high of 3.4 million in 2000 (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, 2009). |
Численность беженцев в Африке (за исключением Северной Африки) продолжает сокращаться восьмой год подряд (пиковое значение составляло 3,4 миллиона человек в 2000 году) (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 2009 год). |
Also, with the expansion of antiretroviral treatment services, the number of people who die from AIDS has started to decline, from 2.2 million in 2005 to 2 million in 2007. |
Кроме того, благодаря расширению услуг в плане антиретровирусной терапии число людей, умирающих от СПИДа, стало сокращаться и уменьшилось с 2,2 млн. человек в 2005 году до 2 млн. человек в 2007 году. |
According to the last height survey in 1997, the number of school-age children with delayed growth continues to decline; on average, school-age children gained 0.6 cm in a period of eight years. |
Согласно последнему обследованию роста, проведенному в 1997 году, процентная доля школьников с задержкой роста продолжает сокращаться, и за последние восемь лет средний рост школьников увеличился на 0,6 см. |
since 2002. The overall trend in heroin seizures in Central Asia and Transcaucasian countries, the major transit area for heroin trafficked from Afghanistan to the Russian Federation, continued to decline in 2011: most countries in the region recorded decreases. |
В 2011 году объем изъятий героина в странах Центральной Азии и Закавказья, являющихся основным районом транзита героина, перевозимого из Афганистана в Российскую Федерацию, продолжал сокращаться; уменьшение зафиксировали большинство стран этого региона. |
Aware that the trend in the demand for mineral products in the industrialized countries continues to decline as a result of a process of "dematerialization" - that is, replacement of traditional materials with new ones and with technologies less intensive in mineral products, |
сознавая, что спрос на полезные ископаемые в промышленно развитых странах продолжает сокращаться в результате процесса "дематериализации", т.е. замены традиционных материалов новыми материалами и технологиями, в меньшей степени зависящими от полезных ископаемых, |
Inhalant abuse continued its long-term decline. |
Злоупотребление ингалянтами продолжало сокращаться. |
The use of lead in non-battery products continues to decline. |
Его применение на производстве, не связанном с выпуском аккумуляторных батарей, продолжает сокращаться. |
But the Tasmanian devil population has been undergoing a really extremely fast decline. |
Однако популяция тасманских дьяволов стала довольно быстро сокращаться. |
Several representatives expressed satisfaction that the number of requests for essential-use nominations had continued to decline. |
Несколько представителей выразили удовлетворение тем, что число заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения продолжает сокращаться. |
Extrabudgetary funding in the form of government contributions in cash or in kind for the information centres continued to decline during 1995. |
На протяжении 1995 года продолжал сокращаться объем средств, поступающих по линии внебюджетного финансирования в форме правительственных взносов наличными или натурой на деятельность информационных центров. |
The share of official long-term lending to developing countries continued to decline in 2013, as in 2012. |
Доля долгосрочных кредитов, предоставленных развивающимся странам по линии официальной помощи в целях развития, в 2013, так же как и 2012 году, продолжала сокращаться. |
The mortality rates for infants, the under-fives, the elderly aged over 65 and women have continued to decline. |
Продолжала сокращаться младенческая смертность, снижался уровень смертности детей в возрасте до 5 лет, пожилых лиц старше 65 лет и женщин. |