It was also important to support the efforts of the least developed countries at diversification and to strengthen their supply capacity in view of the declining importance of primary commodities in world trade and the decline in their prices. |
Также необходимо оказывать поддержку усилиям наименее развитых стран по диверсификации и укреплять их потенциал по расширению ассортимента предлагаемой продукции, поскольку доля сырьевых товаров в международной торговле продолжает сокращаться при одновременном снижении цен на них. |
The country experienced a decline of oil export revenue in 2009 by more than 50 per cent, but its debt was deemed sustainable and expected to remain so at least until the oil reserves declined. |
Несмотря на сокращение экспортных поступлений в 2009 году более чем на 50%, состояние задолженности страны не вызывает опасений и вряд ли будет вызывать их, по крайней мере до тех пор, пока ее нефтяные запасы не начнут сокращаться. |
Official development assistance had continued to decline, the debt burden had continued to increase and the countries of the South continued to face various obstacles that limited access for their exports to the markets of developed countries. |
Продолжает сокращаться объем официальной помощи в целях развития, увеличивается бремя задолженности, и страны Юга по-прежнему сталкиваются с различными препятствиями, которые ограничивают доступ их экспорта к рынкам развитых стран. |
The letter of credit facility would be required to be valid for the duration of the construction contract; however, it would be on a reducing-balance basis, as the unpaid balance of the construction costs would decline over the construction period. |
Аккредитив должен будет оставаться в силе на всем протяжении действия контракта на строительство, однако сумма остатка аккредитива будет сокращаться, поскольку неоплаченный остаток расходов на строительство в течение периода строительства будет уменьшаться. |
He wanted the Board to be aware of the issue and wished to note the decline in resources to his region. |
Он отметил, что объем ресурсов, выделяемых для его региона, продолжает сокращаться. |
Between 1987 and 1991, the number of women employed in this sector continued to decline (456,700, or 43.2 per cent, in 1987 compared to only 376,700, or 40.3 per cent, in 1990). |
Их численность в этой отрасли с 1987 по 1991 год продолжала сокращаться (в 1987 году - 456,7 тыс. человек, или 43,2 процента, а в 1990 году - только 376,7 тыс. человек, или 40,3 процента). |
Meanwhile, official development assistance as a share of GNP continued to decline from 0.49 per cent in 1992 to 0.29 per cent in 2001, instead of rising to the three-decades-old target of 0.7 per cent. |
В то же время объем официальной помощи в целях развития в виде доли от ВНП продолжал сокращаться с 0,49 процента в 1992 году до 0,29 процента в 2001 году, тогда как в соответствии с установленным три десятилетия тому назад показателем он должен был достигнуть уровня 0,7 процента. |
While refugee numbers worldwide continue to show a slight decline, concern remains over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. |
Хотя число беженцев во всем мире продолжает несколько сокращаться, сохраняется озабоченность реальным, потенциальным и субъективно воспринимаемым бременем защиты беженцев и помощи им. Эта озабоченность вызвала то, что правительства некоторых стран отказывают ищущим убежища лицам в допуске на их территорию или принудительно |