Английский - русский
Перевод слова Deal
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Deal - Соглашение"

Примеры: Deal - Соглашение
Logan had previously said that he would have represented Ireland at the 2007 contest, however a deal between Logan and RTÉ was not reached at that time. Логан заявлял, что ещё в 2007 году пытался договориться об участии в Евровидении, но соглашение с RTÉ так и не заключил.
We have a deal. I signed an agreement with the Spanish government. Вы ошибаетесь, у нас соглашение, я подписал соглашение с испанским правительством.
And when that happens, I kill the deal, and your money goes back to the partners that you took it from. И тогда я расстрою соглашение, и ваши деньги вернутся партнёрам, у которых вы их отняли.
He made a statement saying that the peace deal was a capitulation to Russia and any further attempts to change Ukraine's border will be met with more violence. Он заявил, что мирное соглашение - это капитуляция перед Россией, и любые дальнейшие попытки внести изменения в украинские границы будут встречены с еще большей жестокостью.
The United Front, for its part, demonstrated a good deal of openness and receptivity throughout, and remained ready to implement the agreement of 2 November 2000. Со своей стороны Объединенный фронт демонстрировал на протяжении всего этого периода немалую открытость и восприимчивость и был готов осуществить соглашение от 2 ноября 2000 года.
What is this, some kind of deal you have with the church? Что это, какое-то соглашение между вами и церковью?
I believe our editor agreed as part of the deal that you would give our readers some tips for entertaining? Полагаю, наш редактор включил в сделку соглашение, что вы дадите читателям несколько советов о проведении приемов?
I do, but you're changing our agreement, you're breaking our deal. Да, но ведь ты нарушаешь наше соглашение, меняешь условия сделки.
The Jamaican delegation believes that the draft resolution and the implementation Agreement provide both a challenge and an opportunity to create a greater interdependence and indivisibility in the uses of ocean space and to preserve the fundamental basis of the package deal represented by the Convention. Делегация Ямайки считает, что проект резолюции и Соглашение об осуществлении как предлагают, так и создают возможность для создания большей взаимозависимости и неделимости в использовании океанских просторов, а также сохранения фундаментальной основы представляемого Конвенцией комплексного соглашения.
In March, a deal was signed with Syco Music, a label owned and operated by British music mogul Simon Cowell, to promote and distribute the song throughout the United Kingdom. В марте было подписано соглашение с лейблом Syco Music, которым владеет Саймон Коуэлл, для продвижения песни на всей территории Великобритании.
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию.
With more than a thousand points still to be agreed, all the policymakers I've spoken to recently say that they cannot see how a meaningful deal can be reached by December in Copenhagen. Имея более тысячи пунктов, которые нужно согласовывать, все разработчики стратегии, с которыми я недавно общалась, говорят, что они не видят, как может быть достигнуто какое-либо значимое соглашение к декабрю в Копенгагене.
I repeat that all this must constitute a package deal that cannot be divided to serve the interests of one party at the expense of the others. Я повторяю, что все эти вопросы должны входить в пакетное соглашение, которое нельзя делить ради соблюдения интересов одной стороны за счет интересов других.
There is another peace deal - the Comprehensive Peace Agreement between the north and the south - that also has to be implemented. Существует и другое мирное соглашение - Всеобъемлющее мирное соглашение между севером и югом, которое также необходимо выполнять.
Mr. Cherniavsky (Department for General Assembly and Conference Management): The Secretariat definitely faced quite a difficult task because, as members are aware, a package deal was adopted in 2009 for these three substantive items. Г-н Чернявский (Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) (говорит по-английски): Перед Секретариатом, безусловно, стояла весьма сложная задача, поскольку, как известно членам Комиссии, в 2009 году по этим трем основным вопросам было принято пакетное соглашение.
The European Union appreciates the leadership of the Secretary-General and commends his initiative to organize a Summit on Climate Change, where world leaders showed unanimous determination to seal an ambitious deal in Copenhagen. Европейский союз высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и признателен ему за инициативу по организации саммита по проблеме изменения климата, в ходе которого руководители стран мира проявили единодушную решимость заключить многообещающее соглашение в Копенгагене.
Now, the smart thing for you to do... No, the only thing for you to do is to honor that deal. И самое умное, что ты можешь сделать, нет, единственное, что ты должен сделать, это уважать это соглашение.
And, while the deal did not give NSA access to Google's data on users' searches or e-mail communications and accounts and Google was not sharing proprietary data with the agency, privacy and civil rights advocates were concerned. И, хотя это соглашение не давало АНБ права доступа к поисковым запросам, электронным сообщениям и персональным данным пользователей Google, и Google не делился проприетарными данными с АНБ, адвокаты, защищающие приватность и гражданские права, были встревожены этим.
This last deal was financed by the sale and leaseback of the domaine's holdings in Échezeaux and some in Grands Échezeaux. Последнее соглашение было финансировано продажей и договором о продаже и последующей аренды имения в Échezeaux и в Grands Échezeaux.
The US Secretary of State Hillary Clinton and United Nations Secretary General Ban Ki-Moon welcomed the accord but said the real test would be how both sides would implement the deal. Госсекретарь США Хиллари Клинтон и Генеральный секретарь Организации Объединённых Наций Пан Ги Мун приветствовали соглашение, но отметили, что настоящее испытание будет в том, как стороны проведут соглашение в жизнь.
Reportedly the English factories could not keep up with demand for VOX amplifiers and organs, and in 1964, a licensing deal was signed between Jennings and the Thomas Organ Company in the USA. Английские фабрики не могли угнаться за спросом на VOX усилители и органы и в 1964 году было подписано лицензионное соглашение между Jennings и Thomas Organ Company в США.
That month Shutterstock announced it would be distributing material from the Associated Press in the United States, with the deal to last 3 years and cover 30 million photos and around 2 million videos. В этом же месяце Shutterstock объявила, что собирается растространять материалы из «Ассошиэйтед Пресс» в США, при этом соглашение должно было иметь срок действия три года и охватить 30 миллионов фотографий и около 2 миллионов видео.
The deal was approved by Brown and the Houston City Council, but Watson started an opposition group against the referendum, saying the arena was "not in Houston's interest". Соглашение было одобрено Брауном и городским советом Хьюстона, однако Уотсон начал кампанию по отмене референдума, заявляя, что новая арена «не в интересах Хьюстона».
The best imaginable deal between the US and Mexico, or the best imaginable US immigration reform, will not eliminate the flow of undocumented migrants from Mexico and South America overnight. Самое лучшее соглашение между США и Мексикой или самая лучшая иммиграционная реформа в США не сможет мгновенно остановить поток мигрантов, не имеющих документов, из Мексики и Южной Америки.
The agreement had officially ended eight years of civil war, but it really represented a power-sharing deal providing for an amnesty that literally guaranteed impunity for the perpetrators of serious violations of human rights and of international humanitarian law. Это Соглашение ознаменовало собой официальное прекращение восьмилетней гражданской войны, хотя на самом деле оно стало сделкой о разделении власти и проведении амнистии, которая фактически гарантировала безнаказанность лицам, совершившим тяжкие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.