Even more telling perhaps are private efforts of Czech citizens who have sent truckload after truckload of relief to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Еще более красноречивыми, по-видимому, являются усилия частных лиц в Чешской Республике, которые направили народу Боснии и Герцеговины не один грузовик гуманитарной помощи. |
Several proposals have been submitted, including the Czech one, on a broader interpretation of Article 31 of the United Nations Charter. |
Было представлено несколько предложений, в том числе и чешской делегацией, в отношении более широкого толкования статьи 31 Устава Организации Объединенных Наций. |
Apart from the setback to the Czech economy in 1997, growth rates were generally higher than expected. |
Если не принимать во внимание наметившийся в 1997 году спад в чешской экономике, то в целом темпы роста были выше ожидаемых. |
Another work tracing Roma history in Czech territory was also being distributed in all schools and teachers had been requested to use it. |
Во всех школах также распространяется другая брошюра, в которой содержатся исторические сведения о жизни цыган на чешской территории, и учителям рекомендовано ее использовать. |
28 September - Czech Statehood Day; |
28 сентября - День чешской государственности; |
The civic association received support for the projects "Roma culture across Europe" and "Presentation of Czech Roma culture in the Netherlands". |
Соответствующая гражданская ассоциация получила средства на реализацию проектов "Культура рома в Европе" и "Презентация чешской культуры рома в Нидерландах". |
Participants appreciated the cooperation and communication present in the Czech system, and requested information on how to create similar legal bases for developing regulations responsive to country-specific needs. |
Участники дали высокую оценку таким отраженным в чешской системе аспектам, как сотрудничество и информационное взаимодействие, и просили представить информацию о методах создания аналогичных правовых основ для разработки положений, учитывающих потребности конкретных стран. |
SD is a research priority of the Czech National Policy of the Research and Development; however, this theme does not cover ESD sufficiently. |
УР является приоритетной задачей, которая поставлена в чешской национальной политике в области исследований и разработок; однако эта тема в достаточной степени ОУР не охватывает. |
5.2 The author reiterates that the condition of citizenship in Act No. 87/1991 violates the Czech Constitution and article 26 of the Covenant. |
5.2 Автор вновь заявляет, что закрепленные в законе 87/1991 условия в отношении гражданства представляют собой нарушение чешской Конституции и статьи 26 Пакта. |
The results achieved by Czech industry and research, as well as existing administrative and coordination infrastructure, were positively evaluated during the ESA industrial audit conducted in October 2007. |
Достижения Чешской промышленности и науки, а также существующая административная и координационная инфраструктура получили положительную оценку в ходе промышленного аудита, который в октябре 2007 года проводило ЕКА. |
Far from opposing the establishment of such a centre, the Czech delegation would support the relevant draft resolution. |
Поскольку делегация Чешской Республики ни в коей мере не ставит под вопрос целесообразность создания этого центра, то она поддержит соответствующий проект резолюции. |
He drew attention to cooperation on legislation and to the activities of the Czech Inspectorate on the control of legally produced narcotic drugs and psychotropic substances. |
Следует отметить сотрудничество в сфере законодательства, а также мероприятия корпуса инспекторов Чешской Республики в отношении контроля за законным производством наркотических средств и психотропных веществ. |
He commended in particular the Czech proposal and said that informal consultations on new items for the agenda should take place at future sessions of the Subcommittee as well. |
Он высоко оценивает, в частности, предложение Чешской Республики и говорит, что неофициальные консультации, касающиеся новых пунктов для включения в повестку дня, следует проводить также в ходе будущих сессий Подкомитета. |
Current tax and royalty rates applied in the Czech mining sector |
Текущие налоговые ставки и ставки роялти, применяемые в добывающей промышленности Чешской Республики |
Implementing the conditions set out in forthcoming environmental protection legislation will require further funding, also in relation to preparations for Czech entry into the European Union. |
Выполнение условий, предусматриваемых экологическим законодательством, принятие которого ожидается в ближайшей перспективе, потребует выделения дополнительных финансовых средств, в том числе в связи с подготовкой к вступлению Чешской Республики в Европейских союз. |
Without reference to the airplane engines, the court concluded that Czech domestic law governed the claims to the property in dispute. |
Не касаясь самолетных двигателей, суд постановил, что иски на оспариваемое имущество должны рассматриваться в соответствии с внутренним правом Чешской Республики. |
At present all the major Czech steel producers have installed stationary radiation monitoring systems for detecting possible radioactivity in all materials entering into factories. |
В настоящее время на всех крупных предприятиях Чешской Республики установлены стационарные системы контроля радиации для определения возможного наличия радиации во всех материалах, поступающих на заводы. |
In Vienna, it held seminars and workshops for Czech, Estonian, Latvian, Lithuanian, Polish, Slovak and Ukrainian officials. |
В Вене ею проведены семинары и рабочие совещания для должностных лиц из Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Украины, Чешской Республики и Эстонии. |
2007 Appointed deputy director of Raw Material and Energy Policy Division in the Czech Ministry of Industry and Trade |
2007 год Назначен на должность заместителя директора Отдела сырьевой и энергетической политики Министерства промышленности и торговли Чешской Республики |
According to the original wording of that provision, one of the requirements was permanent residence in the Czech or Slovak Republics. |
Согласно изначальной формулировке этого положения, одним из требований было требование о постоянном проживании в Чешской Республике или в Словацкой Республике. |
A couple of the large underground structures continued to be used long after as military hardware storage, and some still are to this day, by the once again independent Czech Army. |
Несколько крупных подземных структур продолжали использоваться как склады для армейского оборудования, некоторые по сей день, в уже вновь независимой чешской армии. |
On 25 June, 2010, the club was promoted to the second tier of the Czech football league system, despite finishing only 6th in the previous season's ČFL. |
25 июня 2010 года клуб был повышен до второго уровня чешской системы футбольных лиг, несмотря на завершение предыдущего сезона на пятой строчке. |
Bulgaria, the Republic of Cuba, the Czech and Slovak Federal Republic, the Republic of Poland and the Russian Federation. |
Чешской и Словацкой Федеративной Республикой , Республикой Польша и Российской Федерацией. |
The restructuring of the Czech economy has gradually promoted a more intensive use of energy in several industrial sectors and mechanisms have been introduced to lead to a more economical and efficient use of existing sources of energy. |
Перестройка чешской экономики способствует постепенному повышению интенсивности использования энергии в некоторых секторах промышленности, при этом внедряются механизмы обеспечения более экономичного и эффективного использования существующих энергоресурсов. |
The hard X-ray spectrometer is a joint venture between the Astronomical Institute of the Czech Academy of Sciences and the Space Environment Center of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States. |
Спектрометр жесткого рентгеновского излучения создан совместными усилиями Института астрономии Чешской академии наук и Центра космической среды Национального управления океанических и атмосферных исследований США. |