The existing Czech legislation traditionally proceeds from minimalized compensation predominantly reduced to the actual and direct damage. |
Действующее в Чешской Республике законодательство традиционно склоняется к выплате минимальной компенсации, как правило, сведенной к сумме фактического и непосредственного ущерба. |
Another factor that helped the success of the Czech workshop was that several international speakers donated their time and expertise. |
Успеху Рабочего совещания в Чешской Республике также способствовало то, что некоторые международные эксперты не пожалели своего времени и приехали на рабочее совещание, чтобы поделиться своими знаниями. |
Members of the Czech ethnic and national community or minority have 21 beseda (cultural societies), which organize performances by folk groups for the commemoration of historical events and celebration of the culture and customs of the Czech people. |
Представителями чешской этнической и национальной общины или меньшинства созданы 21 "беседа" (культурное общество), которые организуют выступления фольклорных групп и ансамблей в честь исторических дат и событий, демонстрирующие достижения культуры и рассказывающие об обычаях чешского народа. |
(b) For members of the Czech ethnic and national community or minority there is Jednota, a Daruvar-based publishing house which publishes Jednota, a weekly, and Djecji Kutic, a children's monthly, as well as the "Czech National Calendar". |
Ь) для чешской этнической и национальной общины или меньшинства даруварское издательство "Еднота" выпускает еженедельник "Еднота", детский ежемесячник "Дети Кутича", а также "Чешский национальный календарь". |
The Act thus confirms the previous position of the Constitutional Court, that a person who was a Czech citizen as of 1 January 1993 and chose Slovak citizenship after the division of the State did not lose Czech citizenship by making this election. |
Согласно статье 18 Закона, физическое лицо, которое было гражданином ЧСФР по состоянию на 31 декабря 1992 года и которое имело зарегистрированное или существующее фактическое местожительство в Чешской Республике, могло приобрести гражданство Чешской Республики путем подачи простого заявления. |
Some of the other attorneys working with the Kříž & Bělina law firm are also members of the Czech Bar Association's bodies. |
Некоторые адвокаты конторы занимают членские посты в органах Чешской Адвокатской Ассоциации. |
Although the majority of the judges are women, it is possible to identify a persistently high level of vertical gender segregation in the Czech judiciary. |
Женщины составляют большинство судей, однако в чешской судебной системе постоянно отмечается выраженная вертикальная сегрегация по признаку пола. |
The Association was established by the South-Moravian region, Statutory City of Brno and the Czech Confederation of Commerce and Tourism. |
Центр был основан Юго-Моравским краем, столичным городом Брно и Союзом торговли и туризма Чешской Республики. |
George installed another Utraquist, John of Rokycan, as archbishop of Prague and succeeded in uniting the more radical Taborites with the Czech Reformed Church. |
Йиржи сделал другого чашника, Яна Рокицану, архиепископом Праги и смог примирить более радикальных таборитов с чешской реформатской церковью. |
Born in Prague, Plánička played most of his footballing career and lived most of his life in the Czech capital. |
Родившись в Праге, Планичка большую часть своей футбольной карьеры и жизни провел в чешской столице. |
Apart from well known rulers, generals, artists from Czech and foreign history we may also find an executioner, rat catcher and hants - Ladies in White. |
Помимо известных правителей, военачальников, артистов из чешской и зарубежной истории посетители встретят палача, крысолова и Девушку в белом. |
One of the famous characters in the history of the castle was the dean Václav Hájek z Libočan, well known for his Czech Chronicle (Kronika Česká). |
Одним из самых известных персонажей в истории замка является священник Вацлав Хайек из Либочан, хорошо известный благодаря своей Чешской летописи. |
7796 Járacimrman was discovered at the Czech Klet' Observatory on 16 January 1996 by Zdeněk Moravec and was designated 1996 BG. |
Ярацимрман открыт в чешской обсерватории Клеть 16 января 1996 года Зденеком Моравецем, получил обозначение 1996 BG. |
The standing repertoire includes classic Czech operas such as Bedrich Smetana's The Bartered Bride, and Rusalka by Antonin Dvorak... |
Основу репертуара составляют произведения классиков чешской музыки - это, прежде всего, «Проданная невеста» Сметаны и дворжаковская «Русалка»... |
In 1936, Goebbels met the Czech actress Lída Baarová and by the winter of 1937 began an intense affair with her. |
В 1936 году Геббельс познакомился с чешской актрисой Лидой Бааровой, и зимой следующего года между ними разгорелся бурный роман. |
We are an important partner to all Czech mortgage banks as we delver to them large mortgage volumes. |
Мы сотрудничаем со всеми банковскими учреждениями в Чешской Республике, которым поставляем значительные объемы ипотек. |
The proposal was blocked by the Bohemian groups, who did not want to copy the name of the Czech National Social Party. |
Последний вариант был заблокирован богемской группой, которая не хотела, чтобы название копировало имя Чешской национальной социальной партии. |
They were deployed en masse in schools throughout Slovakia, while the IQ 151 performed a similar role in Czech part of the country. |
Компьютер выпускался с 1985 года и массово поставлялся в словацкие школы; в чешской части страны подобную роль играл компьютер IQ 151. |
The initial assumption that restructuring of the Czech coal industry would be completed within the period 1992-1996 was not borne out. |
Первоначальный план, предусматривавший перестройку чешской угольной промышленности за период с 1992 года по 1996 год, выполнить не удалось. |
Up to 9.9 per cent of the population, or 1,022,318 persons, claimed to have other than Czech nationality. |
9,9% населения, или 1022318 человек, указали, что они не относятся к чешской национальности. |
Human Rights Dept., Czech Ministry for Foreign Affairs, Director (2/99 - 8/02) |
департамент по правам человека, министерство иностранных дел Чешской Республики, директор (февраль 1999 года - август 2002 года); |
More than once South Bohemia has played a decisive role in history. Today, none of the other Czech territories would present a traveler with so many historical monuments. |
Сегодня на территории Чешской республики действует более 30 курортных центров, но наибольшую славу снискал... |
Špindlerův Mlýn is situated close to Czech - Polish border, in a middle of Krkonoše (Giant Mountains) at less than 150 km distance from Prague. |
Шпиндлеров Млын находится недалеко государственной границы Чешской Республики с Польшей, в центре горного массива Крконоше неполных 150 км от города Прага. |
In matters of employment and labour legislation, the Czech Government relied on its social partners to discuss new laws and to resolve any difficulties they created. |
Что же касается занятости и трудового законодательства, то правительство Чешской Республики обсуждает новые законы со своими партнерами по работе в социальной сфере и во взаимодействии с ними разрешает любые трудности, которые возникают в связи с ними. |
Her image features on the 500 CZK denomination of the banknotes of the Czech koruna. |
Изображение девушки на чешской банкноте в 500 крон напоминает образ Викторки. |