| Such languages as Russian, Polish, Czech and Bulgarian have common Slavic roots. | Такие языки, как русский, польский, чешский и болгарский имеют общие славянские корни. |
| The Serbian only knows Russian, the Russian only Czech. | Переводчик с сербского знает только русский, а русский - только чешский. |
| In several Slavic languages, including Czech, Slovak, Bosnian, Croatian, Serbian and Slovene, the word jezero means 'lake'. | В некоторых славянских языках, включая чешский, боснийский, хорватский, сербский и словенский, слово jezero означает "озеро". |
| The Czech competition agency found no economic justification for these increases; in fact, the prices paid by the distributors for their fuel had decreased during the relevant period. | Чешский орган по защите конкуренции не увидел никаких экономических обоснований для такого повышения цен; действительно, в этот же период цены, уплачиваемые дистрибьюторами за топливо, снизились. |
| The list created by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 forms an enclosure to the above government regulations and its updated versions are sent to the Ministry of Finance and the Czech National Bank which refer them to other financial institutions. | Перечень, составленный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267, приведен в приложении к вышеуказанным постановлениям правительства, а его обновленные варианты направляются в Министерство финансов и Чешский национальный банк, которые препровождают их другим финансовым учреждениям. |
| New training and education programs for members of the Czech Police Force are regularly introduced. | Регулярно вводятся новые программы образования и профессиональной подготовки для служащих чешской полиции. |
| There are six Polish mayors among them: two were elected as independent candidates, three for the Czech Social Democratic Party and one for the Civic Democratic Party. | В их числе шесть мэров польской национальности: двое были избраны в качестве независимых кандидатов, трое - от Чешской социал-демократической партии и один - от Гражданской демократической партии. |
| Members of the Czech ethnic and national community or minority have 21 beseda (cultural societies), which organize performances by folk groups for the commemoration of historical events and celebration of the culture and customs of the Czech people. | Представителями чешской этнической и национальной общины или меньшинства созданы 21 "беседа" (культурное общество), которые организуют выступления фольклорных групп и ансамблей в честь исторических дат и событий, демонстрирующие достижения культуры и рассказывающие об обычаях чешского народа. |
| As a trio (featuring solo part performed by Czech actress Věra Galatíková), the song was presented on November 1, 1987, and with alternate lyrics by Zdeněk Borovec during the pre-filmed live show Abeceda: G+L created by Česká televize. | В качестве трио (включая отрывок, исполняемый соло чешской актрисой Верой Галатиковой), песня была представлена 1 ноября 1987 года и, с изменённым текстом Zdeněk Borovec во время записанного телешоу Abeceda: G+L созданным на чешском телевидении. |
| 1998-2003 Joined Czech Geological Survey - Geofond as a head of the Raw Material Policy Department | 1998 - 2003 годы Работал в Чешской службе геологического надзора "Геофонд" на должности главы Департамента сырьевой политики |
| The case was forwarded to the Czech Police Force. | Дело было передано в Чешскую полицию. |
| 5.2 On the admissibility, the authors argue that they have been diligently pursuing the restitution of their home through the Czech and European systems for 15 years. | 5.2 Что касается приемлемости, то, по словам авторов, на протяжении 15 лет они упорно добиваются реституции своего дома через чешскую и европейскую системы. |
| Following the war, many Slovak Roma had migrated to the Czech part of the country, in part spontaneously, in part encouraged by the Government. | После войны многие словацкие рома мигрировали в чешскую часть страны, отчасти спонтанно, а отчасти при содействии правительства. |
| There is also a modern restaurant with an orientation on Czech cuisine as well as international specialties. | Безусловно, гостям предлагаются и современный конференц-зал, ориентированный на чешскую и международную кухни. |
| Visitors to the guesthouse will also be able to sit on the sun terrace in both winter and summer, enjoy some food from the grill, or savour some outstanding Czech cuisine, including the specialties of the chef. | Пансион далее предлагает посидеть на солнечной террасе как зимой, так и летом, блюда на гриле и, естественно, отличную чешскую кухню включая фирменные блюда нашего шеф-повара. В ресторане предусмотрены части для курильщиков и некурящих. |
| You had the courage to defend Svopoda today at the canteen, even if you are also a czech. | Вы не побоялись сегодня в столовой, вступиться за Свободу, хотя вы чех. |
| The name on the ID card was Victor Poliensky, a Czech national. | На профсоюзной карточке имя Виктор Поленский, чех. |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| From 2009 until 2010 his doubles partner was Czech František Čermák. | С начала 2009 года партнёром Мертиняка стал чех Франтишек Чермак. |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| 2.1 Alina Simunek, a Polish citizen born in 1960, and Jaroslav Simunek, a Czech citizen, currently reside in Ontario, Canada. | 2.1 Алина Симунек, гражданка Польши, 1960 года рождения, и Ярослав Симунек, гражданин Чехословакии, в настоящее время проживают в Онтарио, Канада. |
| 58 in the Czech Army. | 37 в армии Чехословакии. |
| In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | Что касается Коммунистической Партии Чехословакии, на ее месте не могла бы возникнуть ни одна сильная социал-демократическая партия. |
| In 1989, after the fall of the communist regime in former Czechoslovakia, the author, as sole heir, sought restitution of his father's property, and in 1995, sought to renew his parents' applications for restoration of Czech citizenship. | В 1989 году после падения коммунистического режима в бывшей Чехословакии автор в качестве единственного наследника попытался добиться реституции имущества его отца и в 1995 году предпринял попытки возобновить ходатайство его родителей относительно восстановления чешского гражданства. |
| 2.1 The author escaped from Czechoslovakia on 10 August 1968 and obtained United States citizenship on 6 August 1980, thereby losing his Czechoslovak citizenship. Upon his application, Czech citizenship was returned to him on 16 May 2003. | 2.1 10 августа 1968 года автор сообщения бежал из Чехословакии и 6 августа 1980 года получил американское гражданство, в силу чего утратил свое чехословацкое гражданство. 16 мая 2003 года по его ходатайству ему было возвращено гражданство Чехии. |
| A number of press releases and backgrounders on the World Conference, including relevant statements by the Secretary-General, were translated into Czech and distributed. | Был переведен на чешский язык и распространен целый ряд пресс-релизов и справочных материалов о Всемирной конференции, включая соответствующие заявления Генерального секретаря. |
| The Committee encourages the State party to translate into the Czech language the Committee's general recommendations and to distribute them widely together with the text of the Convention and its Optional Protocol. | Комитет призывает государство-участник обеспечить перевод на чешский язык общих рекомендаций Комитета и их широкое распространение вместе с текстом Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
| Problems are encounteredfound for instance, e.g., in relation to publishing the publication of Czech translations of the EU environmental legislation, where substantial delays occur; and, at the present time, not a-all valid current EUC legislation is not has been translated. | Проблемы отмечаются, например, в связи с публикацией переводов на чешский язык законов Европейского союза в области охраны окружающей среды, где имеются значительные задержки; к настоящему времени переведено еще не все действующее законодательство Европейского союза. |
| While the Education Act stipulated that the language of education was Czech, it also provided for instruction in the language of national minorities in nursery, primary and secondary school. | Хотя Законом об образовании предусматривается, что языком преподавания является чешский язык, в нем также предусматривается возможность преподавания на родном языке национальных меньшинств в начальных и средних школах. |
| The Daruvar grammar school includes a class where 21 pupils learn the Czech language and study Czech culture and history. | В Даруваре в классической школе имеется класс, где 21 ученик изучает чешский язык и чешскую культуру и историю. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| 2K Czech had a supporting role in the game's development. | 2K Czech помогали в разработке игры. |
| On 21st March 2009 Lucis Company won the Czech Grand Design Award PRODUCER OF THE YEAR. | 21 марта 2009 компания Lucis получила приз Czech Grand Design ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ГОДА. |
| They ran the Duck Joint restaurant in New York City, and later the Czech Pavilion. | Вместе с мужем управляла рестораном «Duck Joint» в Нью-Йорке, а позже «Czech Pavilion» (рус. |
| Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| Trafficking in boys predominantly involves Romanian boys, but includes large numbers of Polish and Czech boys. | Хотя торговля мальчиками сосредоточена главным образом на мальчиках из Румынии, тем не менее немало их продается и из Польши и Чехии. |
| Will the Court, then, decide on the workings of the Czech education system itself? | Примет ли в этом случае Суд решение относительно работы системы образования в Чехии в целом? |
| The Czech Government was aware that Roma children were often incorrectly placed in schools for children with learning difficulties and was enacting legislation designed to prevent mistakes of that kind from occurring. | Правительству Чехии известно, что детей рома часто без всяких оснований помещают в школы для детей, испытывающих затруднения в усвоении учебного материала, и оно принимает законодательные акты, которые бы помогли избежать подобных ошибок. |
| In the Czech legal order, this provision especially concerns a change of an issued decision, in a procedure in which participants in the original procedure may participate. | В рамках существующего в Чехии правового режима это положение в особенности касается изменения принятого решения в рамках процедуры, в которой могут участвовать те, кто был задействован в первоначальной процедуре. |
| These issues are addressed by the new legal regulations included in the new Act on the Stay of Foreigners, approved by the Chamber of Deputies of the Czech Parliament on 31 October 1999 (see note 3). | Эти вопросы рассматриваются в новых правовых положениях, включенных в новый Закон о пребывании в стране иностранцев, одобренный Палатой депутатов парламента Чехии 31 октября 1999 года (см. примечание 3). |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| Will the MIR. project contribute to fulfillment of the Czech engagements in the field of climatic policy? | Поможет проект МИР. выполнить обязательства ЧР в области климатической политики? |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| In 2001 The Czech government decided to establish a national supporting organization "The Lidice Memorial" that should take care of the preservation of the Lidice tragedy and whose priority is to renew the care of historical objects and the area of NKP. | Решением правительства ЧР с 2001 года была основана государственная благотворительная организация Памятник Лидице, которой было поручена забота о сохранении памяти о лидицкой трагедии, а её приоритетом являлось обновление заботы об исторических объектах на территории НКП. |
| The latest census of people in the CR was held in 2001. Of the total population, 9.9 % were of other than Czech nationality (1022318 people), i.e. 490630 more than in the previous census. | З. Последняя перепись населения в ЧР была проведена в 2001 году. 9,9% от общей численности населения (1022318 человек) не относились к чешской национальности, что на 490630 человек больше в сравнении с предыдущей переписью. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |