| The Czech language is not supported as this team prefers the email interface. | Чешский язык не поддерживается, поскольку чешская команда предпочитает почтовый интерфейс. |
| The Daruvar grammar school includes a class where 21 pupils learn the Czech language and study Czech culture and history. | В Даруваре в классической школе имеется класс, где 21 ученик изучает чешский язык и чешскую культуру и историю. |
| Karel Javůrek (30 July 1815, Prague - 23 March 1909, Prague) was a Czech history painter. | Karel Javůrek; (30 июля 1815, Прага - 23 марта 1909, там же) - чешский исторический живописец. |
| Bohuslav Fuchs (24 March 1895 in Všechovice - 18 September 1972 in Brno) was a Czech modernist architect. | Bohuslav Fuchs; 24 марта 1895 - 18 сентября 1972, Брно) - чешский архитектор-модернист. |
| Czech philosopher Erazim Kohak addressed the crowd, saying, "War is not a solution, war is a problem." | Чешский философ Erazim Kohak обратился к толпе, говоря, «война не решение, война - проблема.». |
| 3/ Agreement between the Czech and Slovak Federal Republic and the Government of the Grand Duchy of Luxembourg on inland navigation. | З/ Соглашение между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и правительством Великого Герцогства Люксембург по внутреннему судоходству. |
| Trafficking in women had been unheard of until the Czech borders had been opened 10 years previously. | До открытия чешской государственной границы 10 лет назад в стране даже не слышали о проблеме торговли женщинами. |
| How long had those persons been living in Czech territory? | С какого времени эти лица проживают на чешской территории? |
| Solve the financial deficit of Czech health care, reflected in the activities of health care facilities and insurance companies and the pay of health care workers; | решить проблему финансового дефицита чешской системы здравоохранения, которая находит свое отражение в работе медицинских учреждений, страховых компаний и в оплате труда работников здравоохранения; |
| Most of the casings we need we export from a Czech company and nobody there speaks German and we don't speak Czech so we communicate in English. | Большая часть нашей продукции изготовляется по заказу одной чешской фирмы, где никто не говорит по-немецки. Мы тоже не знаем чешского, поэтому вынуждены общаться только на английском. |
| The case was forwarded to the Czech Police Force. | Дело было передано в Чешскую полицию. |
| When we heard her name, it struck us that we'd already met one Czech woman, Anezka. | Когда мы услышали её имя, нас осенило что мы уже встречали одну чешскую девушку - Анежку. |
| I'm seducing a Czech supermodel in two hours. | Я буду соблазнять чешскую модель через два часа. |
| (c) On 10 April 1993, the DPRK forced the Czech delegation to the NNSC to withdraw from the north following the split of Czechoslovakia into two separate States in January 1993. | с) 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, КНДР вынудила чешскую делегацию в КНСН уйти с Севера. |
| "For example, it is high time to consider about splitting the second league into Czech and Moravian parts, winners of which would continue into the first league." | "Например, настало время задуматься о разделении второй лиги на чешскую и моравскую части, победители которых продолжили бы борьбу в первой лиге". |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| More in detail: 17 Russian, 2 Ukraine, 1 Armenian, 35 Latvians, 15 Germans, 1 Hungarian, 10 Georgian, 3 Poles, 2 Finns, 1 Czech, 1 Karaim and 457 immigrants (according to the Soviet newspapers). | Подробнее: 17 русских, 2 украинца, 1 армянин, 35 латышей, 15 немцев, 1 венгр, 10 грузин, 3 поляка, 2 финна, 1 чех, 1 караим и 457 переселенцев (по данным советских газет). |
| In a little armchair sits smiling Švejk and the last goodbye is given to us by waving Forefather Czech. | В маленьком кресле сидит улыбающийся Швейк, и последним с нами прощается праотец Чех. |
| And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky- then of course still Leon Bronstein- went to school. | И что она была на 9 лет старше, и что их познакомил человек по имени Франц... какой-то чех... который устраивал политические приемы в Киеве, где Троцкий - тогда, конечно, еще Лев Бронштейн - ходил в школу. |
| His heat was led by Czech swimmer Michal Rubáček (54.87 seconds) and Uzbekistan's Oleg Lyashko (55.90 seconds). | Заплыв выиграл чех Михал Рубачек (54.87 секунд). вторым был узбек Олег Ляшко (55.90 секунд). |
| The right to be examined after detention by a physician of one's choice is not secured in the Czech legal system. | Право на медицинское обследование после задержания врачом по собственному выбору не предусмотрено правовой системой Чехословакии. |
| The Czech Government was attempting to help those persons who had arrived after the dissolution of Czechoslovakia to obtain citizenship or at least a permanent residence permit. | Чешское правительство пытается оказывать прибывшим после распада Чехословакии лицам помощь в получении гражданства или хотя бы разрешения на постоянное проживание. |
| After the war, efforts to publish Vedem were thwarted under the communist regime of Czechoslovakia, but excerpts were smuggled to Paris, where they were printed in the Czech émigré magazine Svĕdectví. | После войны, при коммунистическом режиме в Чехословакии, усилия по публикации «Ведема» не увенчались успехом, но отдельные листы были нелегально вывезены в Париж, где и были опубликованы в журнале чешских эмигрантов «Svĕdectví». |
| By a letter dated 10 December 1992 (A/47/774), the Permanent Representative of Czechoslovakia to the United Nations informed the Secretary-General that the then Czech and Slovak Federal Republic would cease to exist on 31 December 1992 (see also A/47/861). | Письмом от 10 декабря 1992 года (А/47/774) Постоянный представитель Чехословакии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что Чешская и Словацкая Федеративная Республика прекратит свое существование 31 декабря 1992 года (см. также А/47/861). |
| Some of the victims of coercive sterilization are Czech citizens or permanent residents who have been coercively sterilized in Slovakia (coercive sterilization having been carried out by both Czech and Slovak doctors, both during the Czechoslovak period, as well as after it). | Некоторые из жертв принудительной стерилизации, являющиеся гражданами Чехии или проживающими там на постоянной основе лицами, были подвергнуты принудительной стерилизации в Словакии (принудительная стерилизация проводилась как чешскими, так и словацкими медицинскими работниками в период существования Чехословакии, а также в последующий период). |
| A number of press releases and backgrounders on the World Conference, including relevant statements by the Secretary-General, were translated into Czech and distributed. | Был переведен на чешский язык и распространен целый ряд пресс-релизов и справочных материалов о Всемирной конференции, включая соответствующие заявления Генерального секретаря. |
| Interpretation will be available into the UN/ECE's official languages: English, French and Russian, as well as into Czech. | Устный перевод будет обеспечиваться на официальные языки ЕЭК ООН (английский, французский и русский), а также на чешский язык. |
| The most important documents have been translated into the Czech language for the use of the general public. | Важнейшие документы были переведены на чешский язык, с тем чтобы ими могли пользоваться широкие слои населения. |
| If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? | Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык? |
| Problems are encounteredfound for instance, e.g., in relation to publishing the publication of Czech translations of the EU environmental legislation, where substantial delays occur; and, at the present time, not a-all valid current EUC legislation is not has been translated. | Проблемы отмечаются, например, в связи с публикацией переводов на чешский язык законов Европейского союза в области охраны окружающей среды, где имеются значительные задержки; к настоящему времени переведено еще не все действующее законодательство Европейского союза. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| In March 2016, Czech Airlines resumed flights from Prague to Helsinki using Airbus A319 aircraft. | В марте 2016 года Czech Airlines возобновила полеты из Праги в Хельсинки на самолетах Airbus A319. |
| May 1 - Walter Susskind, Czech conductor (d. | 1 мая - Вальтер Зюскинд, Czech conductor (ум. |
| They ran the Duck Joint restaurant in New York City, and later the Czech Pavilion. | Вместе с мужем управляла рестораном «Duck Joint» в Нью-Йорке, а позже «Czech Pavilion» (рус. |
| Both divisions joined the cargo alliance within days of CSA Czech Airlines (25 March) and Alitalia (27 July) joining SkyTeam. | 2001 - CSA Czech Airlines (25 марта) и Alitalia (27 июля) вступают в альянс. |
| According to your knowledge and abilities, the Czech Open Institute will ensure the juridical frame of your working practice. From the seasonal works on working concession of the Office of Work up to an appointment to manager posts in various companies. | В зависимости от Ваших знаний и способностей Czech Open Institute обеспечит Вам должное рабочее место: начиная от сезонных работ, требующих разрешения инспекции труда, до назначения на должность директора предприятия. |
| Compared with other international compacts, those on human rights enjoy a privileged status in Czech law. | По сравнению с другими международными соглашениями, инструменты в области прав человека имеют особый статус в правовой практике Чехии. |
| The Czech Ministry of the Environment, for example, provided financial support to NGOs in establishing in 1995 the E-connect, an electronic network on the environment. | Министерство охраны окружающей среды Чехии, например, предоставляло финансовую поддержку НПО при создании в 1995 году электронной сети по окружающей среде "Эконект". |
| According to COHRE/ERRC/PDF/LT, criminal charges have been filed by the Public Defender of Rights in a series of cases in which criminal law may have been infringed, but Czech prosecutors have dismissed all such complaints to date. | Согласно документу COHRE/ERRC/PDF/LT, Уполномоченный по правам человека в связи с рядом случаев, в которых, возможно, был нарушен уголовный закон, выдвинул уголовные обвинения, однако до настоящего времени прокурорские работники Чехии отклоняли все обвинения такого рода. |
| If a person was unsure about his or her Czech citizenship, he or she could turn to the competent authorities of the country to have the issue of the Czech citizenship determined. | Если то или иное лицо не было уверено в том, есть ли у него/нее чешское гражданство, то он/она всегда могли обратиться к компетентным органам страны на предмет выяснения своего гражданского статуса в Чехии. |
| He made his Czech First League debut on 31 July 2013 in a league match against SK Slavia Prague. and he made his Czech First League first goal on 22 March 2014 in a league match against FC Baník Ostrava. | Первый раз в Первой лиге Чехии он сыграл 31 июля 2013 против пражской «Славии», а свой первый гол в лиге забил 22 марта 2014 в матче против остравского «Баника». |
| The greatest benefit of the Czech Presidency consisted in monitoring the situation of Roma in Europe. | Наиболее важное значение в контексте председательства ЧР имели меры по наблюдению за положением рома в Европе. |
| The first report from the Czech School Inspection of June 2012 on number of Roma children in practical schools shows slight improvement. | Данные первого доклада Школьной инспекции ЧР за июнь 2012 года о количестве детей-рома в школах практического обучения свидетельствуют о наличии небольших улучшений. |
| The Czech Presidency of the Decade focused on promoting inclusive education in order to evaluate the setting of inclusive measures, including monitoring the impact on the target group. | В контексте выполнения своих функций по руководству реализацией Десятилетия ЧР уделяла первоочередное внимание поощрению инклюзивного образования в целях оценки тех условий, в которых осуществляются меры по обеспечению интеграции, включая наблюдение за последствиями реализуемых мер для целевой группы. |
| The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. | В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |