| The Czech Civil Code did not outlaw racial discrimination in housing, but the situation required such a provision. | Чешский Гражданский кодекс не объявляет незаконной расовую дискриминацию в жилищном секторе, однако существующее положение требует принятия такой нормы. |
| Václav Machek (8 November 1894, Úhlejov - 26 May 1965, Brno) was a Czech linguist. | Václav Machek); 8 ноября 1894, Бродек-Углеёв близ Милетина - 26 мая 1965, Брно) - чешский лингвист. |
| The languages of national minorities in which instruction is given in the Republic of Croatia are Italian, Serbian, Hungarian, Czech, Ruthenian, Ukrainian, Slovak, German, Macedonian and Albanian. | Языками национальных меньшинств, на которых проводится обучение в Республике Хорватии, являются итальянский, сербский, венгерский, чешский, русинский, украинский, словацкий, немецкий, македонский и албанский. |
| The Czech Schools Inspectorate is responsible for supervising the fulfilment of tasks required of school directors in this field. | Контрольные функции в области осуществления соответствующих мероприятий директорами школ осуществляет Чешский инспекторат школ. |
| The Czech Lemonade Joe and the Soviet A Man from the Boulevard des Capucines plump for pastiche or satire, making fun of the hard worn conventions of the American films. | Чешский «Лимонадный Джо» и советский «Человек с бульвара Капуцинов» - это уже вестерны комедийные, безапелляционные пародии, насмешка и сатира над клише американских фильмов. |
| General legal assistance, in addition to NGOs, is provided by the Czech Bar Association. | Помощь по общеправовым вопросам, помимо НПО, предоставляется также Чешской коллегией адвокатов. |
| The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. | Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках. |
| On 25 June, 2010, the club was promoted to the second tier of the Czech football league system, despite finishing only 6th in the previous season's ČFL. | 25 июня 2010 года клуб был повышен до второго уровня чешской системы футбольных лиг, несмотря на завершение предыдущего сезона на пятой строчке. |
| The communication concerned the lack of an EIA, involving public participation, prior to the construction of two new reactor blocks of a nuclear power plant located in Mochovce, close to the Austrian, Czech and Hungarian borders. | Сообщение касалось непроведения ОВОС с участием общественности до начала строительства двух новых блоков реакторов на атомной электростанции, расположенной в Моховце, вблизи от австрийской, чешской и венгерской границ. |
| The Working Party welcomed the information from the Czech delegate on the project of his Ministry of Transport concerning the use of Global Positioning Systems for the identification of trains and agreed to have a presentation of this project by the Czech delegate at its next meeting. | Рабочая группа с удовлетворением отметила информацию делегата от Чешской Республики о проекте министерства транспорта этой страны по использованию Глобальной системы местоопределения для определения местонахождения поездов и согласилась с тем, что делегат от Чешской Республики представит данный проект на ее следующей сессии. |
| Currently we are considering entering the Czech Sokol and looking for a place where we finally settled in their own premises. | В данный момент мы взвешиваем возможность вступления в чешскую спортивную организацию Сокол, а так-же ищем помещение, где бы было возможно дальнейшее развитие нашей организации и её членов. |
| TOP HOTEL Praha can be proud of its 11 catering venues, where you can enjoy special dishes from Czech and international cuisine. | В ТОП ОТЕЛЕ ПРАГА имеется 11 ресторанов и баров, предлагающииx Вашему вниманию чешскую и международную кухню. |
| The company "RILINA" has been successfully working on the Latvian children footwear market since 1997. We offer high quality shoes from the Polish, Italian and Czech producers. | Фирма "RILINA" работает с детской обувью с 1997 года, предлагая польскую, латвийскую, чешскую, итальянскую обувь для мальчиков и девочек в широком ассортименте: выходную, спортивную, повседневную, домашнюю и резиновую. |
| At Vienna, where he afterwards studied law, he established a Czech periodical; and in 1813 he made the acquaintance of Josef Dobrovský, an eminent philologist. | Изучал в Вене право и издавал там чешскую газету, а в 1813 году познакомился с Йосефом Добровским, основателем славянской филологии. |
| "For example, it is high time to consider about splitting the second league into Czech and Moravian parts, winners of which would continue into the first league." | "Например, настало время задуматься о разделении второй лиги на чешскую и моравскую части, победители которых продолжили бы борьбу в первой лиге". |
| You had the courage to defend Svopoda today at the canteen, even if you are also a czech. | Вы не побоялись сегодня в столовой, вступиться за Свободу, хотя вы чех. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| More in detail: 17 Russian, 2 Ukraine, 1 Armenian, 35 Latvians, 15 Germans, 1 Hungarian, 10 Georgian, 3 Poles, 2 Finns, 1 Czech, 1 Karaim and 457 immigrants (according to the Soviet newspapers). | Подробнее: 17 русских, 2 украинца, 1 армянин, 35 латышей, 15 немцев, 1 венгр, 10 грузин, 3 поляка, 2 финна, 1 чех, 1 караим и 457 переселенцев (по данным советских газет). |
| Capello deployed Vieira in a midfield alongside Brazilian Emerson and Czech Pavel Nedvěd. | Новый тренер использовал Виейра в центре поля, где его партнёрами стали чех Павел Недвед и бразилец Эмерсон. |
| The wonderful Petr Čech is one of the reasons the Czech representation team will not miss the next year's European Championship. And Czech football will thus gain nearly 200 million Czech Crowns. | Великолепный Петр Чех - одна из причин того, что чешская национальная сборная не пропустит Чемпионат Европы в следующем году. А чешский футбол тем самым заработает около 200 миллионов чешских крон. |
| 2.1 Alina Simunek, a Polish citizen born in 1960, and Jaroslav Simunek, a Czech citizen, currently reside in Ontario, Canada. | 2.1 Алина Симунек, гражданка Польши, 1960 года рождения, и Ярослав Симунек, гражданин Чехословакии, в настоящее время проживают в Онтарио, Канада. |
| The Czech name "Becherovka" has been officially used since the foundation of Czechoslovakia in 1918. | Чешское название "Бехеровка" было присвоено напитку после возникновения Чехословакии в 1918 году. |
| Another example is the former state of Czechoslovakia, where two closely related and mutually intelligible languages (Czech and Slovak) were in common use. | Другой пример можно наблюдать в бывшей Чехословакии, где длительное время параллельно использовались два близких и взаимопонятных языка - (чешский и словацкий). |
| Some of the victims of coercive sterilization are Czech citizens or permanent residents who have been coercively sterilized in Slovakia (coercive sterilization having been carried out by both Czech and Slovak doctors, both during the Czechoslovak period, as well as after it). | Некоторые из жертв принудительной стерилизации, являющиеся гражданами Чехии или проживающими там на постоянной основе лицами, были подвергнуты принудительной стерилизации в Словакии (принудительная стерилизация проводилась как чешскими, так и словацкими медицинскими работниками в период существования Чехословакии, а также в последующий период). |
| The Czechoslovak government-in-exile, sometimes styled officially as the Provisional Government of Czechoslovakia (Czech: Prozatímní státní zřízení československé), was an informal title conferred upon the Czechoslovak National Liberation Committee, initially by British diplomatic recognition. | Чехословацкое правительство в изгнании - неофициальное название Национального комитета освобождения Чехословакии, первоначально получившее дипломатическое признание в качестве правительства от Великобритании. |
| Interpretation will be available into the UN/ECE's official languages: English, French and Russian, as well as into Czech. | Устный перевод будет обеспечиваться на официальные языки ЕЭК ООН (английский, французский и русский), а также на чешский язык. |
| In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
| By this time, she had become convinced of the need to adopt a market economy; she wrote many samizdat articles on economic matters under the pen name "Adam Kovář"-Czech for Adam Smith. | Стала убеждённой сторонницей рыночной экономики, писала в самиздате статьи по экономическим вопросам под псевдонимом «Adam Kovárc» (буквальный перевод на чешский язык имени Адама Смита). |
| The Daruvar grammar school includes a class where 21 pupils learn the Czech language and study Czech culture and history. | В Даруваре в классической школе имеется класс, где 21 ученик изучает чешский язык и чешскую культуру и историю. |
| The Czech language decreased in prominence, as the government and aristocracy operated in German, and became endangered until the Czech National Revival in the late 18th century. | Чешский язык стал менее распространён, поскольку правительство и аристократия говорили на немецком языке, такая динамика сохранялась до создания Чешского национального движения в конце XVIII века. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| In March 2016, Czech Airlines resumed flights from Prague to Helsinki using Airbus A319 aircraft. | В марте 2016 года Czech Airlines возобновила полеты из Праги в Хельсинки на самолетах Airbus A319. |
| They ran the Duck Joint restaurant in New York City, and later the Czech Pavilion. | Вместе с мужем управляла рестораном «Duck Joint» в Нью-Йорке, а позже «Czech Pavilion» (рус. |
| The song entered the Czech Singles Chart at number 76 and peaked at number 37 and stayed on the chart for 31 consecutive weeks, making it the song's longest run. | Песня вошла в Czech Singles Chart на 76 строке и достигла пика на 37 строке, и оставалась в чарте 31 неделю подряд, сделав песню самой долгоиграющей. |
| DuCharme was a board member of directors in CSA Czech Airlines, Alfa-Bank, SUN Interbrew Ltd, was a member of Supervisory Board in Iberia Refreshments (Tbilisi, Georgia), and a member of Supervisory Board in Concern Galnaftogas (Lviv, Ukraine). | Входил в советы директоров компаний CSA Czech Airlines, Альфа-банка, SUN Interbrew Ltd, работал членом Наблюдательного совета в компании Iberia Refreshments (Тбилиси, Грузия) и членом Наблюдательного совета в компании Concern Galnaftogaz (Львов, Украина). |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| The Czech regulations also foresee performing unplanned or unannounced inspections. | Действующие в Чехии нормативные положения также предусматривают возможность проведения незапланированных или необъявленных инспекций. |
| The cases opened by the "Czech deep state" continue to be cleared in the court on July 31, 2007, because there is no evidence against the accused. | Дела, открытые «глубинным государством Чехии», были закрыты 31 июля 2007 года, так как доказательства против обвиняемых не были представлены. |
| Along with the success of Czech presidency, she highlighted the power and cooperation of the Visegrad Group. | Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы. |
| In Poland, the Democratic Left Alliance fell apart shortly before accession, while the Czech Social Democrats came close to a similar split. | В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола. |
| For once, the faltering Czech presidency of the EU reflected a European consensus when it defined Obama's astronomic financial stimulus as a "road to hell." | С неприсущей ему решительностью, правительство Чехии озвучило взгляды Европы, определив астрономические суммы, выделенные Обамой для финансового стимулирования, как «дорогу в ад». |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| The first report from the Czech School Inspection of June 2012 on number of Roma children in practical schools shows slight improvement. | Данные первого доклада Школьной инспекции ЧР за июнь 2012 года о количестве детей-рома в школах практического обучения свидетельствуют о наличии небольших улучшений. |
| The Czech Presidency of the Decade focused on promoting inclusive education in order to evaluate the setting of inclusive measures, including monitoring the impact on the target group. | В контексте выполнения своих функций по руководству реализацией Десятилетия ЧР уделяла первоочередное внимание поощрению инклюзивного образования в целях оценки тех условий, в которых осуществляются меры по обеспечению интеграции, включая наблюдение за последствиями реализуемых мер для целевой группы. |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. | В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |