| The Czech Parliament is in the process of formulating an overall anti-drug policy on the basis of a proposal by the Government. | Чешский парламент разрабатывает сейчас всеобъемлющую политику по борьбе с наркотиками на основе предложения правительства. |
| We offer counselling for developers, investors and companies joining the Czech market. | Обеспечиваем консультации для девелоп специалистов, инвесторов и фирм, приходящих на чешский рынок. |
| Václav Machek (8 November 1894, Úhlejov - 26 May 1965, Brno) was a Czech linguist. | Václav Machek); 8 ноября 1894, Бродек-Углеёв близ Милетина - 26 мая 1965, Брно) - чешский лингвист. |
| Alois Hadamczik (born June 20, 1952 in Kravaře, Czechoslovakia) is a Czech ice hockey coach. | Alois Hadamczik; род. 20 июня 1952, Краварже, Чехословакия) - чешский хоккеист и тренер. |
| Development assistance for the implementation of UN/CEFACT standards and recommendations in selected transition economies (Regional Advisor and Czech Trade Facilitation Fund); | а) помощь в разработке соответствующих процедур и механизмов для осуществления стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН в отдельных странах с переходной экономикой (Региональный советник и Чешский фонд в целях упрощения процедур торговли); |
| The Roma Holocaust is an important part of Czech history. | Холокост рома является важной частью чешской истории. |
| Have an unforgettable time at the Hotel Royal Palace restaurant, where our head chef will prepare delicacies of international and Czech cuisine for you. | Ощутите исключительные впечатления в ресторане отеля «Royal Palace», где наш шеф-повар приготовит для Вас деликатесы международной и чешской кухни. |
| According to the author, this was a donation passed under political and material pressure, which is characterized as "forced donation" under the Czech Restitution Laws of 1991 and 1994. | По утверждениям автора такого рода безвозмездная передача состоялась под давлением политических и материальных обстоятельств, которые, согласно принятым в 1991 и 1994 годах законам Чешской Республики о реституции имущества, можно охарактеризовать как "безвозмездную передачу имущества под принуждением". |
| TER was currently involved in the discussions taking place for the modernisation of the railway links between Czech R.-Poland and Austria as well as between Austria-Hungary and Romania. | В настоящее время ТЕЖ участвует в обсуждении аспектов модернизации железнодорожных соединений между Чешской Республикой, Польшей и Австрией, а также между Австрией, Венгрией и Румынией. |
| On 9 October 2011, Walker made his debut for the senior HC Vítkovice club in the Czech Extraliga, making him the first Australian to play professionally in Europe; he was also the youngest player in the Extraliga. | 9 октября 2011 года дебютировал за основную команду «Витковице» в Чешской экстралиге, став первым профессиональным хоккеистом-австралийцем в Европе, а также стал самым молодым игроком в экстралиге. |
| The Karolina hotel's stylish restaurant offers traditional Czech cuisine. | Стильный ресторан отеля предлагает гостям традиционную чешскую кухню. |
| The case was forwarded to the Czech Police Force. | Дело было передано в Чешскую полицию. |
| The number of complaints filed with the Czech Trade Inspection increased in 2001 by 3, i.e. to 15 petitions, 2 of which were confirmed as justified. | В 2001 году количество жалоб, поступивших в Чешскую торговую инспекцию, возросло на 3 и составило 15, две из которых были признаны обоснованными. |
| Senses Restaurant is offering Czech & International delights in a romantic atmosphere providing an experience to remember. | Senses Ресторан предлагает чешскую и иностранную кухню в романтической атмосфере, которая оставит неизгладимое впечатление. |
| The company "RILINA" has been successfully working on the Latvian children footwear market since 1997. We offer high quality shoes from the Polish, Italian and Czech producers. | Фирма "RILINA" работает с детской обувью с 1997 года, предлагая польскую, латвийскую, чешскую, итальянскую обувь для мальчиков и девочек в широком ассортименте: выходную, спортивную, повседневную, домашнюю и резиновую. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| I don't think you're a Czech. | Не похоже, что вы чех. |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| More likely Polish or Czech | Вероятно, поляк или чех. |
| From 2009 until 2010 his doubles partner was Czech František Čermák. | С начала 2009 года партнёром Мертиняка стал чех Франтишек Чермак. |
| I pity the Czech goalkeeper. | Мне было жаль вратаря Чехословакии. |
| Since January 1993, Roma have been negatively affected by the Czech citizenship law, which came into effect after the split of Czechoslovakia. | С января 1993 года рома испытывают на себе негативные последствия закона о чешском гражданстве, который вступил в силу после раскола Чехословакии. |
| The author of the communication, dated 11 November 2006, is V.H., Austrian (former Czech) citizen, born in 1927 in Czechoslovakia. | Автором настоящего сообщения от 11 ноября 2006 года является В.Г., гражданин Австрии (бывший чешский гражданин), родившийся в 1927 году в Чехословакии. |
| While the national team was thrashed, Trittschuh caught the attention of the Czechoslovakia's assistant coach, the head coach of Czech powerhouse club Sparta Prague. | В то время как сборная была раскритикована, Триттшу привлёк внимание помощника тренера Чехословакии, главного тренера чешского гранда «Спарты» из Праги. |
| Some of the victims of coercive sterilization are Czech citizens or permanent residents who have been coercively sterilized in Slovakia (coercive sterilization having been carried out by both Czech and Slovak doctors, both during the Czechoslovak period, as well as after it). | Некоторые из жертв принудительной стерилизации, являющиеся гражданами Чехии или проживающими там на постоянной основе лицами, были подвергнуты принудительной стерилизации в Словакии (принудительная стерилизация проводилась как чешскими, так и словацкими медицинскими работниками в период существования Чехословакии, а также в последующий период). |
| The documents submitted must be legally attested and legally translated into the Czech language. | Представленные документы должны быть апостилированы и переведены в установленном законом порядке на чешский язык. |
| The Czech language borrowed some words from neighbouring dialects such as hajzl (from Häusl for a little house) for toilet. | Чешский язык заимствовал некоторые слова из соседних немецких диалектов (типа hajzl (от Häusl - «домик для туалета». |
| If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? | Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык? |
| International treaties are always published in the Collection of International Treaties in their original language(s) with translations into Czech. | Международные договоры публикуются в Сборнике на языке или языках оригинала наряду с их переводом на чешский язык. |
| The Daruvar grammar school includes a class where 21 pupils learn the Czech language and study Czech culture and history. | В Даруваре в классической школе имеется класс, где 21 ученик изучает чешский язык и чешскую культуру и историю. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| Both divisions joined the cargo alliance within days of CSA Czech Airlines (25 March) and Alitalia (27 July) joining SkyTeam. | 2001 - CSA Czech Airlines (25 марта) и Alitalia (27 июля) вступают в альянс. |
| Experience acquired by the Czech Open Institute during ten years by solving these problems, has led to a decision - not to solve the problems caused by others, but to concentrate on their prevention. | Опыт, который Czech Open Institute приобрел за 10 лет своей работы при решении этих проблем, привел к выводу - надо не решать проблемы, вызванные другими, а сосредоточиться на предотвращении этих проблем. |
| Based on a detailed review of the questions the foreigners have met and the services they were looking for but have not found, the Czech Open Institute opened three projects in 2002: Czechschool, Czechwork and Czechliving. | После детального обсуждения вопросов, с которыми сталкивались иностранные граждане на территории Чешской республики, а также после изучения услуг, которыми хотели бы воспользоваться, Czech Open Institute в 2002 году открыл три новых проекта: Сzechschool, Сzechwork и Сzechliving. |
| Our company belongs to the best ones among incoming agencies, which prove first places of TTG Awards for last several years. The winners are elected by the readers of TTG - Travel Trade Gazette, that is the only professional tourism magazine in the Czech Republik. | Уже несколько лет подряд компания занимает лучшие места в этой престижной анкете, которую выполняют специалисты в области туризма, которые являются постоянными читателями журнала TTG Czech, посвященного вопросам турбизнеса в Чехии. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| Since 1989, Czech tourism thus experienced a real revolution. | После 1989 года туризм в Чехии, таким образом, пережил настоящую революцию. |
| These will be presented to the Czech Government this year, with the understanding that the Czech Parliament will act on them not later than early 2001. | Они будут представлены правительству Чехии в нынешнем году при том понимании, что парламент Чехии примет по ним решение не позднее начала 2001 года. |
| The government of Poland collapsed first, followed by the Czech government. | Сначала пало правительство Польши, за ним - правительство Чехии. |
| 8.6 Czech constitutional law, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, protects the right to own property and guarantees inheritance. | 8.6 Конституционное право Чехии, в том числе Хартия основных прав и свобод, обеспечивает охрану права на владение собственностью и гарантирует право на получение наследства. |
| Czech options concerning categorization of vehicles | Предложения Чехии о разделении транспортных средств на категории |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| The Ministry of the Interior also uses reports from Czech embassies on the question of extremism, annual reports from the Police on the situation regarding extremism, racism and xenophobia in the CR and individual regions, including a survey of cases that the Police has recorded. | Министерство внутренних дел также использует доклады чешских посольств по вопросу об экстремизме, ежегодные доклады полиции о ситуации в области экстремизма, расизма и ксенофобии в ЧР и отдельных районах, включая обзор зарегистрированных полицией соответствующих случаев. |
| (a) The Ministry of Labour and Social Affairs of the CR and its subordinate Czech Office of Work Safety, through work safety inspections; | а) министерство труда и социальных дел ЧР и подчиненное ему Чешское бюро безопасности труда, проводящие инспекции труда; |
| The monitored period saw an amendment to the Act on Travel Documents, which introduces a new offence for Czech nationals - the unauthorised crossing of the CR state border without a valid travel document. | За отчетный период были внесены поправки в Закон о проездных документах, согласно которым нарушением теперь считается незаконное пересечение государственной границы ЧР без действительных проездных документов. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |