| The Czech Civil Code did not outlaw racial discrimination in housing, but the situation required such a provision. | Чешский Гражданский кодекс не объявляет незаконной расовую дискриминацию в жилищном секторе, однако существующее положение требует принятия такой нормы. |
| Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
| The Czech Government is little more than an accomplice and sponsor of the terrorism waged against Cuba and its people, and has played an active role in the cruel economic blockade of our country. | Таким образом, чешский режим - это всего лишь еще один пособник и спонсор терроризма, направленного против Кубы и ее народа, и активный участник жестокой политики экономической блокады нашей страны. |
| The basic project participants are United States Environmental Protection Agency, the Czech Ministries of Environment and of Health, the Czech Hydrometeorological Institute, and the Regional Hygiene Institute (Public Health Service) in Ostrava. | К числу основных участников этого проекта относятся Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов, чешские министерства охраны окружающей среды и здравоохранения, Чешский гидрометеорологический институт и Научно-исследовательский институт региональной гигиены (служба в составе государственной системы здравоохранения) в Остраве. |
| The Czech Club in Slovakia | З. Чешский клуб в Словакии; |
| Staroměstská restaurace, a restaurant, famous for its excellent Czech cuisine and world-renowned Pilsner beer. | Staroměstská restaurace, Староместский ресторан - прославленный чешской кухней и всемирно известным Пльзенским пивом. |
| The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. | Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках. |
| The Minister of the Interior is implementing the project Including Human Rights, Respect for Minorities and their Protection and Professional Ethics in the Training of Czech Police and the Work of the Czech Police. | Министерство внутренних дел осуществляет проект "Изучение прав человека, уважение интересов меньшинств и их защита, а также принципы профессиональной этики в рамках подготовки и работы сотрудников чешской полиции". |
| A number of useful ideas on how to do this, including a proposal from the Czech delegation, have been put forward. | Был выдвинут ряд полезных предложений относительно путей достижения этой цели, включая предложение чешской делегации. |
| The Public Defender of Rights addressed the general issue of "social housing", its non-existence in the Czech legal system, its connotations to the possible expulsion from the society and consequently to the right to respect for private and family life. | Уполномоченный по правам человека затронул общий вопрос, касающийся "социального жилья", его неурегулированности в чешской правовой системе, его значения в плане возможной социальной изоляции и его роли для соблюдения права на уважение неприкосновенности частной и семейной жизни41. |
| 5.2 On the admissibility, the authors argue that they have been diligently pursuing the restitution of their home through the Czech and European systems for 15 years. | 5.2 Что касается приемлемости, то, по словам авторов, на протяжении 15 лет они упорно добиваются реституции своего дома через чешскую и европейскую системы. |
| Three companies are still reinforcing Multinational Task Force Centre. On 13 May 2008, Multinational Task Force Centre activated the Czech reserve company to increase security in its area. | Три роты все еще используются для усиления центральной многонациональной оперативной группы. 13 мая 2008 года центральная многонациональная оперативная группа задействовала чешскую резервную роту для усиления безопасности в ее районе. |
| (c) On 10 April 1993, the DPRK forced the Czech delegation to the NNSC to withdraw from the north following the split of Czechoslovakia into two separate States in January 1993. | с) 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, КНДР вынудила чешскую делегацию в КНСН уйти с Севера. |
| Rudolf was an intellectual who loved Czech music and literature and was an avid patron of the arts. | Рудольф был интеллектуалом, любившим чешскую культуру (в первую очередь - музыку и словесность), и покровителем искусств. |
| TOP HOTEL Praha can be proud of its 11 catering venues, where you can enjoy special dishes from Czech and international cuisine. | В ТОП ОТЕЛЕ ПРАГА имеется 11 ресторанов и баров, предлагающииx Вашему вниманию чешскую и международную кухню. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| In a little armchair sits smiling Švejk and the last goodbye is given to us by waving Forefather Czech. | В маленьком кресле сидит улыбающийся Швейк, и последним с нами прощается праотец Чех. |
| Capello deployed Vieira in a midfield alongside Brazilian Emerson and Czech Pavel Nedvěd. | Новый тренер использовал Виейра в центре поля, где его партнёрами стали чех Павел Недвед и бразилец Эмерсон. |
| His heat was led by Czech swimmer Michal Rubáček (54.87 seconds) and Uzbekistan's Oleg Lyashko (55.90 seconds). | Заплыв выиграл чех Михал Рубачек (54.87 секунд). вторым был узбек Олег Ляшко (55.90 секунд). |
| 2.1 Alina Simunek, a Polish citizen born in 1960, and Jaroslav Simunek, a Czech citizen, currently reside in Ontario, Canada. | 2.1 Алина Симунек, гражданка Польши, 1960 года рождения, и Ярослав Симунек, гражданин Чехословакии, в настоящее время проживают в Онтарио, Канада. |
| In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | Что касается Коммунистической Партии Чехословакии, на ее месте не могла бы возникнуть ни одна сильная социал-демократическая партия. |
| Many of his most notable images are of Prague, New York, and Paris, but also include portraiture and self-portraiture and images of the Czech and Slovak countryside. | Основной тематикой произведений художника являются городские виды Нью-Йорка, Парижа и Праги, писал он также портреты и автопортреты, пейзажи Чехословакии. |
| In addition, the amendment guarantees that no former Czechoslovak citizen who in the future applies for Slovak citizenship will lose his or her Czech citizenship. | Кроме того, этой поправкой гарантируется, что ни один бывший гражданин Чехословакии, который в будущем подаст заявление о предоставлении ему словацкого гражданства, не утратит своего чешского гражданства. |
| Another example is the former state of Czechoslovakia, where two closely related and mutually intelligible languages (Czech and Slovak) were in common use. | Другой пример можно наблюдать в бывшей Чехословакии, где длительное время параллельно использовались два близких и взаимопонятных языка - (чешский и словацкий). |
| A number of press releases and backgrounders on the World Conference, including relevant statements by the Secretary-General, were translated into Czech and distributed. | Был переведен на чешский язык и распространен целый ряд пресс-релизов и справочных материалов о Всемирной конференции, включая соответствующие заявления Генерального секретаря. |
| If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? | Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык? |
| The third edition, from 1613, is classic and till this day the most widely known and used Czech translation. | В первое издание вошли шесть томов, а наиболее популярным стало третье издание 1613 года, которое вышло огромным тиражом и стало наиболее популярным и известным переводом Библии на чешский язык. |
| Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
| The Daruvar grammar school includes a class where 21 pupils learn the Czech language and study Czech culture and history. | В Даруваре в классической школе имеется класс, где 21 ученик изучает чешский язык и чешскую культуру и историю. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| There are many reasons to choose Czech Point 101. | Есть много причин, чтобы выбрать CZECH POINT 101. |
| In March 2016, Czech Airlines resumed flights from Prague to Helsinki using Airbus A319 aircraft. | В марте 2016 года Czech Airlines возобновила полеты из Праги в Хельсинки на самолетах Airbus A319. |
| Let us invite you in behalf of BORCAD company to our booth at Czech Raildays Expo, held from 15th to 17th June 2010. We would like to welcome you at Stand No. | CZECH RAILDAYS 2010 11.06.2010 Приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке Czech Raildays 2010, которая пройдет с 15 по 17 июня 2010. |
| According to your knowledge and abilities, the Czech Open Institute will ensure the juridical frame of your working practice. From the seasonal works on working concession of the Office of Work up to an appointment to manager posts in various companies. | В зависимости от Ваших знаний и способностей Czech Open Institute обеспечит Вам должное рабочее место: начиная от сезонных работ, требующих разрешения инспекции труда, до назначения на должность директора предприятия. |
| Our company belongs to the best ones among incoming agencies, which prove first places of TTG Awards for last several years. The winners are elected by the readers of TTG - Travel Trade Gazette, that is the only professional tourism magazine in the Czech Republik. | Уже несколько лет подряд компания занимает лучшие места в этой престижной анкете, которую выполняют специалисты в области туризма, которые являются постоянными читателями журнала TTG Czech, посвященного вопросам турбизнеса в Чехии. |
| Similar gatherings were also organised in the Czech cities of Prague and Brno. | Подобные мероприятия были также организованы в Чехии, в Праге и в Брно. |
| There have also been numerous reports... of spontaneous celebration by the Czech people. | Также поступили многочисленные сообщения о спонтанных празднованиях жителей Чехии. |
| Czech production was held by company Etic films. | В Чехии шоу продюсировала компания Etic films. |
| At present, a plan has been compiled about the Czech Railway's effect on the environment following a legislative provision about the environment, and the disposal of raw material. | В соответствии с законодательными положениями о природоохранной деятельности и использовании сырьевых материалов разработана программа оценки воздействия железнодорожного транспорта Чехии на окружающую среду. |
| Under these conditions, the author, as a U.S. citizen and not a continuous Czech citizen, has no standing in Czech courts of law and therefore is unable to exhaust domestic remedies. | В этих условиях автор, будучи гражданином США и не являющийся на постоянной основе гражданином Чехии, не может выступать в качестве стороны по делам в чешских судах и поэтому не может исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
| The first report from the Czech School Inspection of June 2012 on number of Roma children in practical schools shows slight improvement. | Данные первого доклада Школьной инспекции ЧР за июнь 2012 года о количестве детей-рома в школах практического обучения свидетельствуют о наличии небольших улучшений. |
| In cooperation with ÚMCH AVČR (Institute of Macromolecular Chemistry of the Czech Academy of Sciences, Prague), we have successfully developed our own patented procedures for processing UHMWPE to obtain crosslinked polymer with highly favorable properties. | В сотрудничестве с Институтом макромолекулярной химии (ÚMCH) АН ЧР нам удалось разработать собственный патентованный метод обработки UHMWPE и получить полимер сетчатой структуры с очень удачными свойствами. |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| In 2001 The Czech government decided to establish a national supporting organization "The Lidice Memorial" that should take care of the preservation of the Lidice tragedy and whose priority is to renew the care of historical objects and the area of NKP. | Решением правительства ЧР с 2001 года была основана государственная благотворительная организация Памятник Лидице, которой было поручена забота о сохранении памяти о лидицкой трагедии, а её приоритетом являлось обновление заботы об исторических объектах на территории НКП. |
| The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. | В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |