| Don't worry, Mrs. F. We're on our way to the Czech museum now. | Не волнуйтесь, миссис Ф, мы уже на пути в чешский музей. |
| On the question of the representation of minorities in Parliament, no Czech parliamentarian had declared his or her ethnic origins. | В отношении представительства меньшинств в парламенте г-жа Баршова указывает, что ни один чешский парламентарий не заявляет о своей этнической принадлежности. |
| It is the Czech and Slovak room, restored by the Governments of the two republics on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Это - чешский и словацкий зал, отреставрированный правительствами двух республик по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| Aided by writer and historian Karel Jaromír Erben, he also contributed vocabulary to Czech legal terminology. | Помогая Карелу Яромиру Эрбену, он создал также чешский словарь юридической терминологии. |
| The Czech fleet is made up of 68 self-propelled barges and 249 barges for push-tows, with respective average capacities of 900 tonnes and 500 tonnes. | Чешский флот состоит из 68 самоходных барж и 249 барж для буксировки методом толкания с соответствующими средними показателями грузоподъемности 900 т и 500 тонн. |
| Moravia Steel is the major shareholder of TŽ, the biggest Czech steel company controlled by domestic capital. | Moravia Steel является основным акционером TŽ, будучи крупнейшей чешской компанией, контролируемой национальным капиталом. |
| Among the most serious cases (21) from the point of view of the Czech police were: | К наиболее серьезным случаям (21), по мнению чешской полиции, относились: |
| It again encourages recruitment of members of Roma communities to the police and urges the State party to allocate adequate resources for the implementation of the 2008 - 2012 Strategy for the Work of the Czech Police Force in relation to Minorities. | Он вновь рекомендует принимать на работу в полиции членов общины рома и призывает государство-участник выделять необходимые средства на осуществление Стратегии деятельности чешской полиции в отношении меньшинств на 2008-2012 годы. |
| The Association was established by the South-Moravian region, Statutory City of Brno and the Czech Confederation of Commerce and Tourism. | Центр был основан Юго-Моравским краем, столичным городом Брно и Союзом торговли и туризма Чешской Республики. |
| POHODA Hotel is member of Czech Hotel and Restaurant Association and it is officially classified as a four-star hotel. | Отель «БЛАГОПОЛУЧИЕ» является членом ассоциации отелей и ресторанов Чешской Республики, а также официально отнесен в разряд четырехзвездочных отелей. |
| The need to transform the TRIPS Agreement into the Czech legal system, together with the need for harmonization with the legal regulations of the European Union, is reflected in the preparation of additional amendments to laws governing this area. | Необходимость интеграции положений ТАПИС в чешскую правовую систему, а также необходимость ее согласования с правовыми нормами Европейского союза учитывались при подготовке новых поправок к законам, регламентирующим эту сферу. |
| The Act No. 326/1999 Col., on the Residence of Foreigners, sets the conditions for the entry of a foreigner onto Czech territory, his/her stay there and specifies the bodies of the state administration in this area. | В Законе Nº 326/1999 о местах постоянного проживания иностранцев изложены условия въезда иностранцев на чешскую территорию, условия пребывания иностранцев и конкретно указанные органы государственного управления в соответствующем районе. |
| In 2014, Nazarbayev met president Miloš Zeman, discussing further economic cooperation of the countries and Czech assistance to diversifying of Kazakhstan's economy. | Спустя два года Назарбаев встретился с преемником Клауса Милошем Земаном и обсудил не только дальнейшее экономическое сотрудничество, но и чешскую помощь в диверсификации экономики Казахстана. |
| In 2006 a publicity campaign had begun to encourage members of minorities to join the Czech police force; the target groups had been members of all national and ethnic minorities who met the basic criteria for recruitment. | В 2006 году начала осуществляться пропагандистская кампания, направленная на то, чтобы стимулировать представителей меньшинств к поступлению на работу в чешскую полицейскую службу. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| You had the courage to defend Svopoda today at the canteen, even if you are also a czech. | Вы не побоялись сегодня в столовой, вступиться за Свободу, хотя вы чех. |
| That some Czech starts with French before knowing German. | Если какой-то чех начинает учить французский, не зная немецкого... |
| From 2009 until 2010 his doubles partner was Czech František Čermák. | С начала 2009 года партнёром Мертиняка стал чех Франтишек Чермак. |
| Czech Montreal defenseman, Jaroslav Špaček, did not finish the match with Buffalo; he left in the second period due to an upper body injury. | Защитник команды Монреаль чех Ярослав Шпачек не завершил матч с Буффало; он покинул игру во втором периоде из-за травмы верхней части тела. |
| The wonderful Petr Čech is one of the reasons the Czech representation team will not miss the next year's European Championship. And Czech football will thus gain nearly 200 million Czech Crowns. | Великолепный Петр Чех - одна из причин того, что чешская национальная сборная не пропустит Чемпионат Европы в следующем году. А чешский футбол тем самым заработает около 200 миллионов чешских крон. |
| and SMEs in CITs: the Czech Experience | и МСП в СПЭ: опыт Чехословакии |
| 58 in the Czech Army. | 37 в армии Чехословакии. |
| Lastly, particular criticism was levelled against the Czech citizenship law, which had reportedly deprived thousands of Roma of Czech citizenship and all the rights they had enjoyed previously as Czechoslovak citizens. | И наконец, критике особенно достоин закон о чешском гражданстве, из-за которого тысячи цыган, видимо, лишены чешского гражданства и всех прав, которыми они ранее пользовались как граждане Чехословакии. |
| The authors of the communication are Mr. Peter Gratzinger and Mrs. Eva Gratzinger, both dual United States and Czech citizens of Czech origin and both born in 1949 in the former Czechoslovakia. | Авторами сообщения являются г-н Петер Гратцингер и г-жа Ева Гратцингер, имеющие двойное гражданство США и Чешской Республики и являющиеся лицами чешского происхождения, родившимися оба в 1949 году в бывшей Чехословакии. |
| By 1991, there were just 3,443 people in Czechoslovakia who declared Greek ethnicity; almost all of those were in the Czech portion of the country, with just 65 in the Slovak portion. | К 1991 году в Чехословакии оставалось всего 3443 грека (из них всего 65 в Словакии). |
| A number of press releases and backgrounders on the World Conference, including relevant statements by the Secretary-General, were translated into Czech and distributed. | Был переведен на чешский язык и распространен целый ряд пресс-релизов и справочных материалов о Всемирной конференции, включая соответствующие заявления Генерального секретаря. |
| The most important documents have been translated into the Czech language for the use of the general public. | Важнейшие документы были переведены на чешский язык, с тем чтобы ими могли пользоваться широкие слои населения. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Committee's general recommendations, in particular those relating to temporary special measures, had been translated into the Czech language and disseminated among the population. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, были ли общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются временных специальных мер, переведены на чешский язык и распространены среди широких слоев населения. |
| There are even some suggestions that the Jan II knew only the Polish and Czech languages (the Czech was the official language in Silesia). | Есть даже некоторые предположения, что Ян Добрый знал только польский и чешский языки (чешский язык был официальным языком в Силезии). |
| The Czech language decreased in prominence, as the government and aristocracy operated in German, and became endangered until the Czech National Revival in the late 18th century. | Чешский язык стал менее распространён, поскольку правительство и аристократия говорили на немецком языке, такая динамика сохранялась до создания Чешского национального движения в конце XVIII века. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| In March 2016, Czech Airlines resumed flights from Prague to Helsinki using Airbus A319 aircraft. | В марте 2016 года Czech Airlines возобновила полеты из Праги в Хельсинки на самолетах Airbus A319. |
| May 1 - Walter Susskind, Czech conductor (d. | 1 мая - Вальтер Зюскинд, Czech conductor (ум. |
| They ran the Duck Joint restaurant in New York City, and later the Czech Pavilion. | Вместе с мужем управляла рестораном «Duck Joint» в Нью-Йорке, а позже «Czech Pavilion» (рус. |
| Alfred Zech, also known as Alfred Czech (October 12, 1932 - June 13, 2011), was a German child soldier who received the Iron Cross, 2nd Class at the age of 12 years. | Альфред Цех (нем. Alfred Zech, другое написание фамилии - Чех (нем. Alfred Czech); 12 октября 1932 - 13 июня 2011) - немецкий мальчик, награждённый Железным крестом 2-го класса в возрасте 12 лет. |
| Based on a detailed review of the questions the foreigners have met and the services they were looking for but have not found, the Czech Open Institute opened three projects in 2002: Czechschool, Czechwork and Czechliving. | После детального обсуждения вопросов, с которыми сталкивались иностранные граждане на территории Чешской республики, а также после изучения услуг, которыми хотели бы воспользоваться, Czech Open Institute в 2002 году открыл три новых проекта: Сzechschool, Сzechwork и Сzechliving. |
| After the victory in Athens, the Czech minister of defence promoted him to the rank of major. | После победы в столице Греции министр обороны Чехии повысил Шебрле до звания майора. |
| The Czech experience shows that implementing all of the European Union's norms so as to be ready to qualify for membership takes some time. | Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время. |
| Preparatory courses had been arranged for the police operations study programme for Roma candidates who met the criteria for admission to the Czech police force. | В рамках программы изучения основ деятельности полиции, предназначенной для кандидатов, удовлетворяющих критериям приема на службу в полицию Чехии, были организованы подготовительные курсы. |
| The Czech Ministry of the Environment, for example, provided financial support to NGOs in establishing in 1995 the E-connect, an electronic network on the environment. | Министерство охраны окружающей среды Чехии, например, предоставляло финансовую поддержку НПО при создании в 1995 году электронной сети по окружающей среде "Эконект". |
| Mareš was named as one of the fifty most influential people in Czech media in the January 2014 Czech issue of Forbes magazine. | Мареш попал в список из пятидесяти самых влиятельных людей в Чехии по версии журнала Forbes. |
| The greatest benefit of the Czech Presidency consisted in monitoring the situation of Roma in Europe. | Наиболее важное значение в контексте председательства ЧР имели меры по наблюдению за положением рома в Европе. |
| The first report from the Czech School Inspection of June 2012 on number of Roma children in practical schools shows slight improvement. | Данные первого доклада Школьной инспекции ЧР за июнь 2012 года о количестве детей-рома в школах практического обучения свидетельствуют о наличии небольших улучшений. |
| The Czech Presidency of the Decade focused on promoting inclusive education in order to evaluate the setting of inclusive measures, including monitoring the impact on the target group. | В контексте выполнения своих функций по руководству реализацией Десятилетия ЧР уделяла первоочередное внимание поощрению инклюзивного образования в целях оценки тех условий, в которых осуществляются меры по обеспечению интеграции, включая наблюдение за последствиями реализуемых мер для целевой группы. |
| The Ministry of the Interior also uses reports from Czech embassies on the question of extremism, annual reports from the Police on the situation regarding extremism, racism and xenophobia in the CR and individual regions, including a survey of cases that the Police has recorded. | Министерство внутренних дел также использует доклады чешских посольств по вопросу об экстремизме, ежегодные доклады полиции о ситуации в области экстремизма, расизма и ксенофобии в ЧР и отдельных районах, включая обзор зарегистрированных полицией соответствующих случаев. |
| The latest census of people in the CR was held in 2001. Of the total population, 9.9 % were of other than Czech nationality (1022318 people), i.e. 490630 more than in the previous census. | З. Последняя перепись населения в ЧР была проведена в 2001 году. 9,9% от общей численности населения (1022318 человек) не относились к чешской национальности, что на 490630 человек больше в сравнении с предыдущей переписью. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |