| Czech (19th century) - The dictionary of Josef Jungmann contributed to the renewal of the vocabulary. | Чешский (XIX век) - словарь Йозефа Юнгманна содействовал обновлению словаря. |
| In June 2006 a Czech representative was elected Vice-President of the Council for the group of Eastern European states. | В июне 2006 года чешский представитель был избран заместителем Председателя Совета от Группы восточноевропейских государств. |
| Bedřich Ščerban (born 31 May 1964 in Jihlava) is a Czech former professional ice hockey defenceman. | Bedřich Ščerban, родился 31 мая 1964 в Йиглаве) - бывший чешский хоккеист, защитник. |
| The Slovak minority was a special case because of the similarity of the Czech and Slovak languages and the fact that Czechs and Slovaks had a common history. | Говоря о словацком меньшинстве, г-н Поспишил поясняет, что случай этого меньшинства особенный, поскольку чешский и словацкий языки весьма схожи и поскольку национальности имеют общую историю. |
| Czech historian K. V. Zap (1812-1871) believed the toponym of Netolice to be a patronymic, with a likeness to the Znetalici. | Чешский историк К. В. Зап (1812-1871) считал, что топоним Нетолице является патронимом, подобно наименованию этнониму Знеталичи. |
| The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. | Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках. |
| Have an unforgettable time at the Hotel Royal Palace restaurant, where our head chef will prepare delicacies of international and Czech cuisine for you. | Ощутите исключительные впечатления в ресторане отеля «Royal Palace», где наш шеф-повар приготовит для Вас деликатесы международной и чешской кухни. |
| Another important moment was the introduction of freely convertible Czech Crown. After decades, our tourists thus finally able to freely buy Western currencies. | Другой важный момент - введение свободно конвертируемой чешской кроны. Спустя десятилетия наши туристы наконец могут свободно покупать западную валюту. |
| She thinks numerous factors are to blame: for example, the modesty of our candidates and their inability to write motivation letters; together with low support from the Czech side. | Она считает, что в этом виноваты несколько факторов: например, скромность наших кандидатов и их неспособность писать мотивационные письма; одновременно с небольшой поддержкой с чешской стороны. |
| He recalled the decision announced during the eighth session of the General Conference to terminate the former Joint Czech Republic/UNIDO Programme. | Он напоминает об объявленном на восьмой сессии Генеральной конференции решении прекратить осуществление бывшей совместной программы Чешской Республики и ЮНИДО. |
| For 20 years we illegally created the real Czech culture. | Двадцать лет мы незаконно создавали настоящую чешскую культуру. |
| The Karolina hotel's stylish restaurant offers traditional Czech cuisine. | Стильный ресторан отеля предлагает гостям традиционную чешскую кухню. |
| At Vienna, where he afterwards studied law, he established a Czech periodical; and in 1813 he made the acquaintance of Josef Dobrovský, an eminent philologist. | Изучал в Вене право и издавал там чешскую газету, а в 1813 году познакомился с Йосефом Добровским, основателем славянской филологии. |
| Danger Danger is trying to use a Czech rocket to recover Dr. Harij, a H.A.R.M. scientist stranded on the moon after the destruction of H.A.R.M.'s space station in No One Lives Forever. | После кровопролитного боя Джек узнает, что Danger Danger пытается использовать чешскую ракету, чтобы возвратить доктора Хэрия, учёного H.A.R.M., застрявшего на луне после разрушения космической станции (эти события показаны в игре The Operative: No One Lives Forever). |
| Come and taste great Czech and international cuisine at reasonable prices. Pleasant environment, wonderful view of the main square. | заходите и попробуйте отличную чешскую и мировую кухню в ресторане с прекрасным видом на Площадь Республики. |
| I don't think you're a Czech. | Не похоже, что вы чех. |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| More likely Polish or Czech | Вероятно, поляк или чех. |
| And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky- then of course still Leon Bronstein- went to school. | И что она была на 9 лет старше, и что их познакомил человек по имени Франц... какой-то чех... который устраивал политические приемы в Киеве, где Троцкий - тогда, конечно, еще Лев Бронштейн - ходил в школу. |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| Then you will see your manufacturer of Czech hydrocyanic acid. | Вы продолжите обследование наших карательных фабрик в Чехословакии. |
| 1.1 The author of the communication dated 2 February 2006 is Ms. Ivanka Kohoutek, a German citizen of Czech origin, born in 1947 in the former Czechoslovakia. | 1.1 Автором сообщения от 2 февраля 2006 года является г-жа Иванка Кохоутек, гражданка Германии чешского происхождения, родившаяся в 1947 году в бывшей Чехословакии. |
| Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
| Another example is the former state of Czechoslovakia, where two closely related and mutually intelligible languages (Czech and Slovak) were in common use. | Другой пример можно наблюдать в бывшей Чехословакии, где длительное время параллельно использовались два близких и взаимопонятных языка - (чешский и словацкий). |
| The Government Army (Czech: Vládní vojsko; German: Regierungstruppen) was the military force of the Protectorate of Bohemia and Moravia during the time period of the German occupation of the Czech lands. | Vládní vojsko, нем. Regierungstruppen) - вооружённые силы протектората Богемии и Моравии во время германской оккупации Чехословакии. |
| The Czech language borrowed some words from neighbouring dialects such as hajzl (from Häusl for a little house) for toilet. | Чешский язык заимствовал некоторые слова из соседних немецких диалектов (типа hajzl (от Häusl - «домик для туалета». |
| "With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). | Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9). |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Committee's general recommendations, in particular those relating to temporary special measures, had been translated into the Czech language and disseminated among the population. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, были ли общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются временных специальных мер, переведены на чешский язык и распространены среди широких слоев населения. |
| In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
| International treaties are always published in the Collection of International Treaties in their original language(s) with translations into Czech. | Международные договоры публикуются в Сборнике на языке или языках оригинала наряду с их переводом на чешский язык. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| May 1 - Walter Susskind, Czech conductor (d. | 1 мая - Вальтер Зюскинд, Czech conductor (ум. |
| As the living in one's own flat is much more advantageous than in tenancy, the Czech Open Institute has prepared a special project "czechliving" that will make accessible a cheaper living for you already now. | Так как проживание в собственной квартире значительно выгоднее, чем в арендованной, Czech Open Institue подготовил специальный проект "czechliving", который уже сейчас сделает доступным для Вас более дешевое жил ьe. |
| EBRD Ekomir Eli Lilly Ernst & Young (CIS) Ltd Evalar Farmacevt Federal Service for the Supervision of Healthcare and Social Development Galderma S.A. Genzyme Czech s.r.o. | Эли Лилли Эрнст энд Янг Эвалар ГК Фармацевт Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Галдерма СА Genzyme Czech s.r.o. |
| Let us invite you in behalf of BORCAD company to our booth at Czech Raildays Expo, held from 15th to 17th June 2010. We would like to welcome you at Stand No. | CZECH RAILDAYS 2010 11.06.2010 Приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке Czech Raildays 2010, которая пройдет с 15 по 17 июня 2010. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| The Czech Environmental Information Agency was the body under the Czech Ministry of Environment responsible for the preparation and publication of the SoE report. | Ответственность за подготовку и опубликование доклада о СОС несет Агентство по экологической информации Чехии, созданное при Министерстве охраны окружающей среды Чехии. |
| In addition, the Czech Government cooperated closely with most of the leading NGOs involved in promoting equal opportunities for women and men. | Помимо этого, правительство Чехии тесно сотрудничает с большинством ведущих НПО, занимающихся вопросами содействия обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
| In respect of the legitimacy of affirmative action on the part of the Government, it had been concluded after some debate that such action did not contravene the Czech Constitution and could be implemented with the aim of eliminating discrimination. | Что касается вопроса о законности принятия позитивных действий правительством, то после определенного обсуждения этого вопроса был сделан вывод, что эти меры не противоречат Конституции Чехии и могут осуществляться с целью ликвидации дискриминации. |
| This right is enjoyed by everybody irrespective of his or her legal capacity and irrespective of whether he or she is a Czech citizen or a foreign national, or a stateless person. | Это право имеет каждый человек, независимо от его или ее право и дееспособности, а также от того, является ли он или она гражданином Чехии либо иностранного государства или лицом без гражданства. |
| At present opportunities are being pursued in order to give preferential treatment to this transport mode and to maintain it as regards the traffic movement across Czech Central Hills, namely even after the D 8 motorway is put into operation. | В настоящее время создаются возможности для стимулирования предпочтительного отношения к этому виду транспорта и его использования для перевозок через центральную часть Чехии даже после введения в эксплуатацию автомагистрали D 8. Отмечается минимальный рост числа железнодорожных вагонов со съемными кузовами. |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| In 2010, this method was used by the Czech School Inspection Authority in their survey of progress in the transformation of the former special schools. | В 2010 году этот метод был использован Управлением школьных инспекций ЧР в ходе обследования, посвященного оценке прогресса в деле реформирования бывших специальных школ. |
| The first report from the Czech School Inspection of June 2012 on number of Roma children in practical schools shows slight improvement. | Данные первого доклада Школьной инспекции ЧР за июнь 2012 года о количестве детей-рома в школах практического обучения свидетельствуют о наличии небольших улучшений. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| People who are not citizens of the CR have access to education under the same conditions as Czech citizens if they are either citizens of another EU member state, or if they can prove that they are justified to be resident in the CR. | Лица, не являющиеся гражданами ЧР, имеют доступ к образованию на равных с чешскими гражданами условиях в том случае, если они являются гражданами другого государства - члена ЕС или если они могут доказать, что на законных основаниях постоянно проживают в ЧР. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |