| The first Czech policemen should arrive in Kosovo to join the UNMIK police force within the next five days. | Первый чешский полицейский должен прибыть в Косово для участия в составе полицейских сил МООНВАК в течение ближайших пяти дней. |
| Under a contractual partnership the company produces and supplies the Czech market with tablet food supplements for the Green Swan company's GS trademark. | В рамках договорного партнерства она изготавливает и поставляет на чешский рынок таблетированные пищевые добавки для марки GS компании «Green Swan». |
| Training Agency: Czech University of Life Sciences, Prague | Учебное заведение: Чешский университет медико-биологических наук, Прага |
| He himself had made those documents available at the Czech Department of Commerce, which was working to prevent certain shops, restaurants and discotheques from discriminating against Roma. | Он лично передает эти документы в чешский департамент торговли, принимающий меры к тому, чтобы предупреждать проявления дискриминации в отношении рома в некоторых магазинах, ресторанах и дискотеках. |
| Hotel Zátiší is located near the best Czech ski resort, at the mouth of the St. Peter valley, about ten minute walk from the centre of Špindlerův Mlýn. | Гостиница Затишье находится десять минут ходьбы от центра города Шпиндлеров Млын, на краю долины Святой Петр, где таже находится самый лучший чешский лыжный комплекс. |
| In 1998, the Government ordered the Czech Trade Inspection Board to employ three Roma inspectors, and the Inspection Board has done so. | В 1998 году правительство поручило Совету чешской торговой инспекции трудоустроить трех инспекторов национальности рома, и Совет сделал это. |
| Supervision of observance of the non-discrimination obligation (supervision of consumer protection) is performed by the Czech Commercial Inspection under section 23 of the Act. | Надзор за соблюдением обязательства о недискриминации (надзор за защитой потребителей) осуществляется Чешской торговой инспекцией в соответствии со статьей 23 этого закона. |
| The personnel of the hotline called the attention of the Special Rapporteur to some weaknesses in Czech policies for children, including the following: | Сотрудники "горячей линии" обратили внимание Специального докладчика на ряд недостатков политики Чешской Республики в области решения проблем, связанных с детьми, в частности на следующие аспекты: |
| On 23 October 1992, the Ambassador of the Republic of Hungary to the Netherlands filed in the Registry of the International Court of Justice an Application instituting proceedings against the Czech and Slovak Federal Republic in a dispute concerning the projected diversion of the Danube. | 23 октября 1992 года посол Венгерской Республики в Нидерландах подал в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Чешской и Словацкой Федеративной Республики в связи со спором, касающимся планируемого отвода вод Дуная. |
| In the framework of the Environmental Programme of the Czech Power Company, primary NOx abatement measures and fluidized bed combustion were installed in 1994-1998. | В рамках природоохранной программы Чешской энергетической компании в 1994-1998 годах были осуществлены первичные меры по борьбе с выбросами и внедрена технология сжигания в псевдоожиженном слое. |
| The need to transform the TRIPS Agreement into the Czech legal system, together with the need for harmonization with the legal regulations of the European Union, is reflected in the preparation of additional amendments to laws governing this area. | Необходимость интеграции положений ТАПИС в чешскую правовую систему, а также необходимость ее согласования с правовыми нормами Европейского союза учитывались при подготовке новых поправок к законам, регламентирующим эту сферу. |
| Danger Danger is trying to use a Czech rocket to recover Dr. Harij, a H.A.R.M. scientist stranded on the moon after the destruction of H.A.R.M.'s space station in No One Lives Forever. | После кровопролитного боя Джек узнает, что Danger Danger пытается использовать чешскую ракету, чтобы возвратить доктора Хэрия, учёного H.A.R.M., застрявшего на луне после разрушения космической станции (эти события показаны в игре The Operative: No One Lives Forever). |
| Visitors to the guesthouse will also be able to sit on the sun terrace in both winter and summer, enjoy some food from the grill, or savour some outstanding Czech cuisine, including the specialties of the chef. | Пансион далее предлагает посидеть на солнечной террасе как зимой, так и летом, блюда на гриле и, естественно, отличную чешскую кухню включая фирменные блюда нашего шеф-повара. В ресторане предусмотрены части для курильщиков и некурящих. |
| "For example, it is high time to consider about splitting the second league into Czech and Moravian parts, winners of which would continue into the first league." | "Например, настало время задуматься о разделении второй лиги на чешскую и моравскую части, победители которых продолжили бы борьбу в первой лиге". |
| Ms. MOTOC welcomed the Czech delegation and commended it on the quality of the report and the maturity of Czech democracy. | Г-жа МОТОК приветствует чешскую делегацию и положительно оценивает качество доклада, а также зрелость чешской демократии. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| From 2009 until 2010 his doubles partner was Czech František Čermák. | С начала 2009 года партнёром Мертиняка стал чех Франтишек Чермак. |
| Czech Montreal defenseman, Jaroslav Špaček, did not finish the match with Buffalo; he left in the second period due to an upper body injury. | Защитник команды Монреаль чех Ярослав Шпачек не завершил матч с Буффало; он покинул игру во втором периоде из-за травмы верхней части тела. |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. | Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
| 1.1 The author of the communication dated 2 February 2006 is Ms. Ivanka Kohoutek, a German citizen of Czech origin, born in 1947 in the former Czechoslovakia. | 1.1 Автором сообщения от 2 февраля 2006 года является г-жа Иванка Кохоутек, гражданка Германии чешского происхождения, родившаяся в 1947 году в бывшей Чехословакии. |
| In addition, the amendment guarantees that no former Czechoslovak citizen who in the future applies for Slovak citizenship will lose his or her Czech citizenship. | Кроме того, этой поправкой гарантируется, что ни один бывший гражданин Чехословакии, который в будущем подаст заявление о предоставлении ему словацкого гражданства, не утратит своего чешского гражданства. |
| After the war, efforts to publish Vedem were thwarted under the communist regime of Czechoslovakia, but excerpts were smuggled to Paris, where they were printed in the Czech émigré magazine Svĕdectví. | После войны, при коммунистическом режиме в Чехословакии, усилия по публикации «Ведема» не увенчались успехом, но отдельные листы были нелегально вывезены в Париж, где и были опубликованы в журнале чешских эмигрантов «Svĕdectví». |
| By a letter dated 10 December 1992 (A/47/774), the Permanent Representative of Czechoslovakia to the United Nations informed the Secretary-General that the then Czech and Slovak Federal Republic would cease to exist on 31 December 1992 (see also A/47/861). | Письмом от 10 декабря 1992 года (А/47/774) Постоянный представитель Чехословакии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что Чешская и Словацкая Федеративная Республика прекратит свое существование 31 декабря 1992 года (см. также А/47/861). |
| 2.1 The author escaped from Czechoslovakia on 10 August 1968 and obtained United States citizenship on 6 August 1980, thereby losing his Czechoslovak citizenship. Upon his application, Czech citizenship was returned to him on 16 May 2003. | 2.1 10 августа 1968 года автор сообщения бежал из Чехословакии и 6 августа 1980 года получил американское гражданство, в силу чего утратил свое чехословацкое гражданство. 16 мая 2003 года по его ходатайству ему было возвращено гражданство Чехии. |
| "Czech Quick and Easy" | "Чешский язык - легко и быстро". |
| The documents submitted must be legally attested and legally translated into the Czech language. | Представленные документы должны быть апостилированы и переведены в установленном законом порядке на чешский язык. |
| International treaties are published in the Collection of International Treaties in the language which is official under international law for their interpretation and simultaneously in Czech translation. | Международные договоры публикуются в Сборнике международных договоров на языке, который является официальным в соответствии с международным правом на предмет их толкования, и одновременно в переводе на чешский язык. |
| Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. | На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык. |
| By this time, she had become convinced of the need to adopt a market economy; she wrote many samizdat articles on economic matters under the pen name "Adam Kovář"-Czech for Adam Smith. | Стала убеждённой сторонницей рыночной экономики, писала в самиздате статьи по экономическим вопросам под псевдонимом «Adam Kovárc» (буквальный перевод на чешский язык имени Адама Смита). |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| 2K Czech had a supporting role in the game's development. | 2K Czech помогали в разработке игры. |
| Based on a detailed review of the questions the foreigners have met and the services they were looking for but have not found, the Czech Open Institute opened three projects in 2002: Czechschool, Czechwork and Czechliving. | После детального обсуждения вопросов, с которыми сталкивались иностранные граждане на территории Чешской республики, а также после изучения услуг, которыми хотели бы воспользоваться, Czech Open Institute в 2002 году открыл три новых проекта: Сzechschool, Сzechwork и Сzechliving. |
| According to your knowledge and abilities, the Czech Open Institute will ensure the juridical frame of your working practice. From the seasonal works on working concession of the Office of Work up to an appointment to manager posts in various companies. | В зависимости от Ваших знаний и способностей Czech Open Institute обеспечит Вам должное рабочее место: начиная от сезонных работ, требующих разрешения инспекции труда, до назначения на должность директора предприятия. |
| Our company belongs to the best ones among incoming agencies, which prove first places of TTG Awards for last several years. The winners are elected by the readers of TTG - Travel Trade Gazette, that is the only professional tourism magazine in the Czech Republik. | Уже несколько лет подряд компания занимает лучшие места в этой престижной анкете, которую выполняют специалисты в области туризма, которые являются постоянными читателями журнала TTG Czech, посвященного вопросам турбизнеса в Чехии. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| Case law was not binding in the Czech judicial system, and therefore the impact of the judgement should not be overestimated. | Прецедентное право не является обязательным в судебной системе Чехии, поэтому последствия этого решения не следует переоценивать. |
| The Ministry of Foreign Affairs establishes schools attached to diplomatic missions or Czech consulates as parts of these offices. | Министерство иностранных дел учреждает школы при дипломатических представительствах или консульствах Чехии в качестве подразделений этих учреждений. |
| According to COHRE/ERRC/PDF/LT, criminal charges have been filed by the Public Defender of Rights in a series of cases in which criminal law may have been infringed, but Czech prosecutors have dismissed all such complaints to date. | Согласно документу COHRE/ERRC/PDF/LT, Уполномоченный по правам человека в связи с рядом случаев, в которых, возможно, был нарушен уголовный закон, выдвинул уголовные обвинения, однако до настоящего времени прокурорские работники Чехии отклоняли все обвинения такого рода. |
| Furthermore, he refutes the allegations he would only be a Czech President. | Более того, он опровергает обвинения в том, что он будет только президентом Чехии. |
| In Poland, the Democratic Left Alliance fell apart shortly before accession, while the Czech Social Democrats came close to a similar split. | В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола. |
| The greatest benefit of the Czech Presidency consisted in monitoring the situation of Roma in Europe. | Наиболее важное значение в контексте председательства ЧР имели меры по наблюдению за положением рома в Европе. |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. | В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
| The latest census of people in the CR was held in 2001. Of the total population, 9.9 % were of other than Czech nationality (1022318 people), i.e. 490630 more than in the previous census. | З. Последняя перепись населения в ЧР была проведена в 2001 году. 9,9% от общей численности населения (1022318 человек) не относились к чешской национальности, что на 490630 человек больше в сравнении с предыдущей переписью. |
| (a) The Ministry of Labour and Social Affairs of the CR and its subordinate Czech Office of Work Safety, through work safety inspections; | а) министерство труда и социальных дел ЧР и подчиненное ему Чешское бюро безопасности труда, проводящие инспекции труда; |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |