| The biggest and the oldest Czech museum, founded in 1818. | Крупнейший чешский музей, основанный в 1818г., находится в... |
| Czech Helsinki Committee: Ms. Libuse Silhanova | Чешский комитет "Хельсинки": г-жа Либужа Жилганова |
| In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
| The professional Czech brewer Franz-František Milde established the Shumensko beer factory in Shumen in 1882, and helped found the Bulgarian Brewing Association the same year. | Профессиональный чешский пивовар Франц-Франтишек Милде открывает пивзавод "Шуменский" в Шумене в 1882 году и тогда же помогает основать Болгарскую ассоциации пивоваров. |
| As of October 1996, translations had been also completed into Czech, Hungarian, Latvian, Romanian and Polish, with funding from the ILGPS/OSI, for printing in early 1997. | С октября 1996 года были завершены переводы на чешский, венгерский, латвийский, румынский, польский языки при финансовой поддержке ИЛГПС/ОСИ в целях их выпуска в начале 1997 года. |
| He also created the Czech rugby terminology. | Также ему принадлежит заслуга создания чешской терминологии игры в регби. |
| Laboratory PrcdTest was established as a branch office of Czech genetic lab Genomia s.r.o. | Лаборатория PrcdTest была основана в качестве филиала чешской генетической лаборатории Genomia s.r.o. в Словакии. |
| He contributed philosophical articles to the first Czech encyclopaedia - Riegrův Slovník naučný. | Был автором нескольких философских статей в первой чешской энциклопедии «Slovník naučný». |
| It was performed in Chicago in 1893, London in 1895 and reached New York in 1909, subsequently becoming the first, and for many years the only, Czech opera in the general repertory. | Она была поставлена в Чикаго в 1893 году, в Лондоне в 1895 году и в Нью-Йорке в 1909 году, впоследствии становится первой и на протяжении многих лет единственной чешской оперой в мировом репертуаре. |
| ∙ the division of the former Czechoslovak Federal Republic into two independent republics - the Czech and Slovak Republics - on 1 January 1993, which resulted in establishing new authorities (including fresh activities) and their interrelations, | образование в результате распада бывшей Чехословацкой Федеративной Республики двух независимых стран - Чешской и Словацкой Республик - 1 января 1993 года, что привело к созданию новых органов власти (в числе новых функций) с новой системой взаимосвязей, |
| When we heard her name, it struck us that we'd already met one Czech woman, Anezka. | Когда мы услышали её имя, нас осенило что мы уже встречали одну чешскую девушку - Анежку. |
| Several examples of Internet digital mapping projects developed cooperatively by NGOs and governments were shown, including the Czech REZZO system . | Было приведено несколько примеров проектов составления цифровых карт с помощью сети Интернет, которые были совместно разработаны НПО и правительствами, включая чешскую систему REZZO . |
| Rudolf was an intellectual who loved Czech music and literature and was an avid patron of the arts. | Рудольф был интеллектуалом, любившим чешскую культуру (в первую очередь - музыку и словесность), и покровителем искусств. |
| Visitors to the guesthouse will also be able to sit on the sun terrace in both winter and summer, enjoy some food from the grill, or savour some outstanding Czech cuisine, including the specialties of the chef. | Пансион далее предлагает посидеть на солнечной террасе как зимой, так и летом, блюда на гриле и, естественно, отличную чешскую кухню включая фирменные блюда нашего шеф-повара. В ресторане предусмотрены части для курильщиков и некурящих. |
| "For example, it is high time to consider about splitting the second league into Czech and Moravian parts, winners of which would continue into the first league." | "Например, настало время задуматься о разделении второй лиги на чешскую и моравскую части, победители которых продолжили бы борьбу в первой лиге". |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| Czech Montreal defenseman, Jaroslav Špaček, did not finish the match with Buffalo; he left in the second period due to an upper body injury. | Защитник команды Монреаль чех Ярослав Шпачек не завершил матч с Буффало; он покинул игру во втором периоде из-за травмы верхней части тела. |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. | Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
| Alfred Zech, also known as Alfred Czech (October 12, 1932 - June 13, 2011), was a German child soldier who received the Iron Cross, 2nd Class at the age of 12 years. | Альфред Цех (нем. Alfred Zech, другое написание фамилии - Чех (нем. Alfred Czech); 12 октября 1932 - 13 июня 2011) - немецкий мальчик, награждённый Железным крестом 2-го класса в возрасте 12 лет. |
| The right to be examined after detention by a physician of one's choice is not secured in the Czech legal system. | Право на медицинское обследование после задержания врачом по собственному выбору не предусмотрено правовой системой Чехословакии. |
| Many of his most notable images are of Prague, New York, and Paris, but also include portraiture and self-portraiture and images of the Czech and Slovak countryside. | Основной тематикой произведений художника являются городские виды Нью-Йорка, Парижа и Праги, писал он также портреты и автопортреты, пейзажи Чехословакии. |
| In the former Czechoslovakia, people called this pricing "bat'ovská cena" ("Bat'a's price"), referring to Tomáš Bat'a, a Czech manufacturer of footwear. | В Чехословакии люди назвали эту оценку «bat'ovská cena» - «цена Bat'a», по имени чешского изготовителя обуви. |
| In addition, the amendment guarantees that no former Czechoslovak citizen who in the future applies for Slovak citizenship will lose his or her Czech citizenship. | Кроме того, этой поправкой гарантируется, что ни один бывший гражданин Чехословакии, который в будущем подаст заявление о предоставлении ему словацкого гражданства, не утратит своего чешского гражданства. |
| By a letter dated 10 December 1992 (A/47/774), the Permanent Representative of Czechoslovakia to the United Nations informed the Secretary-General that the then Czech and Slovak Federal Republic would cease to exist on 31 December 1992 (see also A/47/861). | Письмом от 10 декабря 1992 года (А/47/774) Постоянный представитель Чехословакии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что Чешская и Словацкая Федеративная Республика прекратит свое существование 31 декабря 1992 года (см. также А/47/861). |
| A number of press releases and backgrounders on the World Conference, including relevant statements by the Secretary-General, were translated into Czech and distributed. | Был переведен на чешский язык и распространен целый ряд пресс-релизов и справочных материалов о Всемирной конференции, включая соответствующие заявления Генерального секретаря. |
| The third edition, from 1613, is classic and till this day the most widely known and used Czech translation. | В первое издание вошли шесть томов, а наиболее популярным стало третье издание 1613 года, которое вышло огромным тиражом и стало наиболее популярным и известным переводом Библии на чешский язык. |
| In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
| Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
| The Czech language decreased in prominence, as the government and aristocracy operated in German, and became endangered until the Czech National Revival in the late 18th century. | Чешский язык стал менее распространён, поскольку правительство и аристократия говорили на немецком языке, такая динамика сохранялась до создания Чешского национального движения в конце XVIII века. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| Due to the notable levels of education and cultural interactions in the city, Příbram was nicknamed Brdy Athens (Czech: Podbrdské Athény) at the end of the 19th century. | Благодаря высокому уровню образования и культурной жизни Пршибрам получил в конце XIX века звание «Подбрдские Афины» (чеш. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| In March 2016, Czech Airlines resumed flights from Prague to Helsinki using Airbus A319 aircraft. | В марте 2016 года Czech Airlines возобновила полеты из Праги в Хельсинки на самолетах Airbus A319. |
| May 1 - Walter Susskind, Czech conductor (d. | 1 мая - Вальтер Зюскинд, Czech conductor (ум. |
| They ran the Duck Joint restaurant in New York City, and later the Czech Pavilion. | Вместе с мужем управляла рестораном «Duck Joint» в Нью-Йорке, а позже «Czech Pavilion» (рус. |
| Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| She wishes more Czech representatives were involved in European institutions. | Она хочет, чтобы больше представителей Чехии были вовлечены в европейские организации. |
| Czech hockey players win the gold. | Сборная Чехии по хоккею завоевала золотые медали. |
| 1993: Czech and Moravian Chamber of Trade Unions. | 1993 год: Совет профсоюзов Чехии и Моравии. |
| Czech, Polish and German experts presented the benefits of: (a) international cooperation, including the sharing of good practices; and (b) cooperation with neighbouring countries with a view to improving the joint management of transboundary emergencies. | Эксперты Чехии, Польши и Германии представили информацию о преимуществах: а) международного сотрудничества, включая обмен надлежащей практикой; и Ь) сотрудничества с соседними странами с целью совершенствования совместного управления трансграничными чрезвычайными ситуациями. |
| Rudolph was chosen to be King of Bohemia by part of Czech nobility and Elisabeth remained queen for a short time. | Рудольф был избран королём Чехии, и Эльжбета осталась королевой. |
| The greatest benefit of the Czech Presidency consisted in monitoring the situation of Roma in Europe. | Наиболее важное значение в контексте председательства ЧР имели меры по наблюдению за положением рома в Европе. |
| Will the MIR. project contribute to fulfillment of the Czech engagements in the field of climatic policy? | Поможет проект МИР. выполнить обязательства ЧР в области климатической политики? |
| In cooperation with ÚMCH AVČR (Institute of Macromolecular Chemistry of the Czech Academy of Sciences, Prague), we have successfully developed our own patented procedures for processing UHMWPE to obtain crosslinked polymer with highly favorable properties. | В сотрудничестве с Институтом макромолекулярной химии (ÚMCH) АН ЧР нам удалось разработать собственный патентованный метод обработки UHMWPE и получить полимер сетчатой структуры с очень удачными свойствами. |
| People who are not citizens of the CR have access to education under the same conditions as Czech citizens if they are either citizens of another EU member state, or if they can prove that they are justified to be resident in the CR. | Лица, не являющиеся гражданами ЧР, имеют доступ к образованию на равных с чешскими гражданами условиях в том случае, если они являются гражданами другого государства - члена ЕС или если они могут доказать, что на законных основаниях постоянно проживают в ЧР. |
| The monitored period saw an amendment to the Act on Travel Documents, which introduces a new offence for Czech nationals - the unauthorised crossing of the CR state border without a valid travel document. | За отчетный период были внесены поправки в Закон о проездных документах, согласно которым нарушением теперь считается незаконное пересечение государственной границы ЧР без действительных проездных документов. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |