| Petr Vronský (born 1946) is a Czech conductor. | Petr Vronský; р. 1946) - чешский дирижёр. |
| Czech Committee for UNICEF: Mr. Pavel Biskup | Чешский комитет ЮНИСЕФ: г-н Павел Бишукп |
| Jan Schulz (May 1899 - May 1953) was a Czech chess master. | Jan Schulz, 25 мая 1899 - май 1953) - чешский шахматист, мастер. |
| Furthermore, the Czech and German languages would become the official languages for all functions pertaining to all of Bohemia. | Чешский и немецкий должны были стать официальными и равноправными языками Богемии. |
| CANBERRA - Václav Havel, the Czech playwright and dissident turned president, and North Korean despot Kim Jong-il might have lived on different planets, for all their common commitment to human dignity, rights, and democracy. | КАНБЕРРА. Вацлав Гавел, чешский драматург и диссидент, ставший президентом, и северокорейский деспот Ким Чен Ир, похоже, жили на разных планетах, - настолько сильно отличалось их отношение к человеческому достоинству, правам и демократии. |
| An important indicator is the structure of decision of the Czech Environmental Inspectorate. | Важным показателем является структура процесса принятия решений Чешской природоохранной инспекции. |
| Pursuant to this code, no Czech company is legally authorized to export arms and military equipment to Somalia. | В соответствии с этим кодексом ни одной чешской компании не разрешается на законных основаниях экспортировать оружие и военную технику в Сомали. |
| That publication provided a comprehensive report on the development of the Czech economy, and its environmental impacts, from 1989 to present. | Это издание представляет собой всеобъемлющий доклад о развитии чешской экономики и ее воздействии на окружающую среду в период с 1989 года по настоящее время. |
| There is still no basic concept document defining Czech State policy on research and development, which has a negative effect in many branches of the national economy, from education to competitiveness of products and technologies in domestic and international markets. | В Чешской Республике до сих пор не разработан основной концептуальный документ, определяющий государственную политику в области научных исследований и разработок, что оказывает негативное воздействие во многих сферах национальной экономики - от сферы образования до конкурентоспособности продуктов и технологий на внутреннем и международных рынках. |
| Current known requests concern: USA/Canada, Japan, Cyprus, China/Hong Kong, the Czech Republic/Slovakia, Australia, Korea, to which should be added the bilateral analyses carried out in the framework of co-operation activities. | В настоящий момент запросы о проведении согласования поступили от следующих стран: США/Канады, Японии, Кипра, Китая/Гонконга, Чешской Республики/Словакии, Австралии, Кореи, - которые будут дополнены двусторонним анализом, проводимым в рамках деятельности по сотрудничеству. |
| In 2000, the Czech Trade Inspection received 12 complaints regarding racial discrimination, one of which was deemed justified. | В 2000 году в Чешскую торговую инспекцию поступило 12 жалоб, касающихся расовой дискриминации, одна из которых была признана обоснованной. |
| The Act No. 326/1999 Col., on the Residence of Foreigners, sets the conditions for the entry of a foreigner onto Czech territory, his/her stay there and specifies the bodies of the state administration in this area. | В Законе Nº 326/1999 о местах постоянного проживания иностранцев изложены условия въезда иностранцев на чешскую территорию, условия пребывания иностранцев и конкретно указанные органы государственного управления в соответствующем районе. |
| Senses Restaurant is offering Czech & International delights in a romantic atmosphere providing an experience to remember. | Senses Ресторан предлагает чешскую и иностранную кухню в романтической атмосфере, которая оставит неизгладимое впечатление. |
| TOP HOTEL Praha can be proud of its 11 catering venues, where you can enjoy special dishes from Czech and international cuisine. | В ТОП ОТЕЛЕ ПРАГА имеется 11 ресторанов и баров, предлагающииx Вашему вниманию чешскую и международную кухню. |
| In 2006 a publicity campaign had begun to encourage members of minorities to join the Czech police force; the target groups had been members of all national and ethnic minorities who met the basic criteria for recruitment. | В 2006 году начала осуществляться пропагандистская кампания, направленная на то, чтобы стимулировать представителей меньшинств к поступлению на работу в чешскую полицейскую службу. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| The name on the ID card was Victor Poliensky, a Czech national. | На профсоюзной карточке имя Виктор Поленский, чех. |
| More in detail: 17 Russian, 2 Ukraine, 1 Armenian, 35 Latvians, 15 Germans, 1 Hungarian, 10 Georgian, 3 Poles, 2 Finns, 1 Czech, 1 Karaim and 457 immigrants (according to the Soviet newspapers). | Подробнее: 17 русских, 2 украинца, 1 армянин, 35 латышей, 15 немцев, 1 венгр, 10 грузин, 3 поляка, 2 финна, 1 чех, 1 караим и 457 переселенцев (по данным советских газет). |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| His heat was led by Czech swimmer Michal Rubáček (54.87 seconds) and Uzbekistan's Oleg Lyashko (55.90 seconds). | Заплыв выиграл чех Михал Рубачек (54.87 секунд). вторым был узбек Олег Ляшко (55.90 секунд). |
| and SMEs in CITs: the Czech Experience | и МСП в СПЭ: опыт Чехословакии |
| Some of the victims of coercive sterilization are Czech citizens or permanent residents who have been coercively sterilized in Slovakia (coercive sterilization having been carried out by both Czech and Slovak doctors, both during the Czechoslovak period, as well as after it). | Некоторые из жертв принудительной стерилизации, являющиеся гражданами Чехии или проживающими там на постоянной основе лицами, были подвергнуты принудительной стерилизации в Словакии (принудительная стерилизация проводилась как чешскими, так и словацкими медицинскими работниками в период существования Чехословакии, а также в последующий период). |
| The Czechoslovak government-in-exile, sometimes styled officially as the Provisional Government of Czechoslovakia (Czech: Prozatímní státní zřízení československé), was an informal title conferred upon the Czechoslovak National Liberation Committee, initially by British diplomatic recognition. | Чехословацкое правительство в изгнании - неофициальное название Национального комитета освобождения Чехословакии, первоначально получившее дипломатическое признание в качестве правительства от Великобритании. |
| He also became a member of the Czechoslovakia national team and later its captain during the World Cup finals of 1934 (where the Czech team finished second) and 1938. | Был капитаном сборной Чехословакии на чемпионатах мира 1934 (второе место) и 1938 годов. |
| At the end of the 1920s, Fritz Nikodem was one of the best table tennis players in the country and from 1929 to 1933 belonged to the Czech national team. | В конце 1920-х он был одним из лучших в Чехословакии игроков в настольный теннис, и в 1929-1933 годах входил в сборную страны. |
| The third edition, from 1613, is classic and till this day the most widely known and used Czech translation. | В первое издание вошли шесть томов, а наиболее популярным стало третье издание 1613 года, которое вышло огромным тиражом и стало наиболее популярным и известным переводом Библии на чешский язык. |
| By this time, she had become convinced of the need to adopt a market economy; she wrote many samizdat articles on economic matters under the pen name "Adam Kovář"-Czech for Adam Smith. | Стала убеждённой сторонницей рыночной экономики, писала в самиздате статьи по экономическим вопросам под псевдонимом «Adam Kovárc» (буквальный перевод на чешский язык имени Адама Смита). |
| International treaties are always published in the Collection of International Treaties in their original language(s) with translations into Czech. | Международные договоры публикуются в Сборнике на языке или языках оригинала наряду с их переводом на чешский язык. |
| Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
| The Czech language decreased in prominence, as the government and aristocracy operated in German, and became endangered until the Czech National Revival in the late 18th century. | Чешский язык стал менее распространён, поскольку правительство и аристократия говорили на немецком языке, такая динамика сохранялась до создания Чешского национального движения в конце XVIII века. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| Due to the notable levels of education and cultural interactions in the city, Příbram was nicknamed Brdy Athens (Czech: Podbrdské Athény) at the end of the 19th century. | Благодаря высокому уровню образования и культурной жизни Пршибрам получил в конце XIX века звание «Подбрдские Афины» (чеш. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| There are many reasons to choose Czech Point 101. | Есть много причин, чтобы выбрать CZECH POINT 101. |
| May 1 - Walter Susskind, Czech conductor (d. | 1 мая - Вальтер Зюскинд, Czech conductor (ум. |
| Alfred Zech, also known as Alfred Czech (October 12, 1932 - June 13, 2011), was a German child soldier who received the Iron Cross, 2nd Class at the age of 12 years. | Альфред Цех (нем. Alfred Zech, другое написание фамилии - Чех (нем. Alfred Czech); 12 октября 1932 - 13 июня 2011) - немецкий мальчик, награждённый Железным крестом 2-го класса в возрасте 12 лет. |
| EBRD Ekomir Eli Lilly Ernst & Young (CIS) Ltd Evalar Farmacevt Federal Service for the Supervision of Healthcare and Social Development Galderma S.A. Genzyme Czech s.r.o. | Эли Лилли Эрнст энд Янг Эвалар ГК Фармацевт Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Галдерма СА Genzyme Czech s.r.o. |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| More recently, two Russian press services as well as the Hungarian and Czech news services have begun to follow Tribunal activities very closely. | А недавно пристально следить за деятельностью Трибунала начали две пресс-службы России, а также службы новостей Венгрии и Чехии. |
| Both the Japanese and Czech parliaments are playing active roles in the formulation and monitoring of their countries' international development assistance. | Парламенты Японии и Чехии играют активную роль в предоставлении международной помощи в целях развития и контроле за нею. |
| She expressed UN/ECE's gratitude to the Czech Government and to the staff of the Czech and Slovak Steel Federation for sponsoring the Workshop and for the excellent facilities made available. | Она поблагодарила чешское правительство и персонал Федерации предприятий черной металлургии Чехии и Словакии от имени ЕЭК ООН за спонсорское участие в организации Рабочего совещания и создание отличных условий для работы. |
| To that end, we have already presented a Czech candidate for a post on the Board for the period 2004 to 2006. | С этой целью мы уже представили кандидатуру от Чехии на пост члена Совета на период 20042006 годов. |
| In July 2013, when she was hospitalized, 745,000 people (7% of the Czech population) watched the "Night News" special about her. | В июле 2013 года, когда Бартошова была госпитализирована, 745000 человек (7% населения Чехии) смотрели «Ночные новости», специально чтобы узнать о её состоянии. |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| The Czech Presidency of the Decade focused on promoting inclusive education in order to evaluate the setting of inclusive measures, including monitoring the impact on the target group. | В контексте выполнения своих функций по руководству реализацией Десятилетия ЧР уделяла первоочередное внимание поощрению инклюзивного образования в целях оценки тех условий, в которых осуществляются меры по обеспечению интеграции, включая наблюдение за последствиями реализуемых мер для целевой группы. |
| In cooperation with ÚMCH AVČR (Institute of Macromolecular Chemistry of the Czech Academy of Sciences, Prague), we have successfully developed our own patented procedures for processing UHMWPE to obtain crosslinked polymer with highly favorable properties. | В сотрудничестве с Институтом макромолекулярной химии (ÚMCH) АН ЧР нам удалось разработать собственный патентованный метод обработки UHMWPE и получить полимер сетчатой структуры с очень удачными свойствами. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| The monitored period saw an amendment to the Act on Travel Documents, which introduces a new offence for Czech nationals - the unauthorised crossing of the CR state border without a valid travel document. | За отчетный период были внесены поправки в Закон о проездных документах, согласно которым нарушением теперь считается незаконное пересечение государственной границы ЧР без действительных проездных документов. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |