| Official Translator for the Republic and Canton of Geneva (Russian, Czech and Slovak). | Официальный письменный переводчик Республики и кантона Женева (русский, чешский и словацкий языки). |
| Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
| Lukáš Pollert (Czech pronunciation:) (born 24 March 1970 in Prague) is a Czech slalom canoeist who competed from the late 1980s to the early 2000s. | Лукаш Поллерт (чешское произношение:) (родился 24 марта 1970 года в Праге) - чешский каноист в гребном слаломе, принимал участие в соревнованиях с конца 1980-х до начала 2000-х годов. |
| In 2009, under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs, the Czech Red Cross and the Law School of the Charles University organized a workshop on the occasion of the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions. | В 2009 году Чешский Красный Крест и юридический факультет Карлова университета организовали под эгидой министерства иностранных дел практикум по случаю 60й годовщины принятия Женевских конвенций. |
| The LT-35 tank was renamed the Panzer 35(t), with "t" standing for tschechisch (the German word for Czech). | После этого танк поступил на вооружение бронетанковых частей немецкой армии под обозначением PzKpfw.(t), t - «tschechisch» - чешский. |
| The new National Programme for the Protection of the Czech Civil Aviation Against Unlawful Acts was discussed and approved by the State Security Council at its session held on 6 January 2004. | Новая Национальная программа по защите гражданской авиации Чешской Республики от противозаконных актов была обсуждена и одобрена Государственным советом безопасности на его сессии, состоявшейся 6 января 2004 года. |
| Apart from well known rulers, generals, artists from Czech and foreign history we may also find an executioner, rat catcher and hants - Ladies in White. | Помимо известных правителей, военачальников, артистов из чешской и зарубежной истории посетители встретят палача, крысолова и Девушку в белом. |
| Immediately after his arrival in the United States he began working actively in expatriate organizations, at first in the Czech National Association, later in the Slovak League in the US. | В Соединенных Штатах Осуский работал в национальных организациях - сначала в Чешской национальной ассоциации, позднее - в Словацкой лиге США. |
| The authors of the communication are Mr. Peter Gratzinger and Mrs. Eva Gratzinger, both dual United States and Czech citizens of Czech origin and both born in 1949 in the former Czechoslovakia. | Авторами сообщения являются г-н Петер Гратцингер и г-жа Ева Гратцингер, имеющие двойное гражданство США и Чешской Республики и являющиеся лицами чешского происхождения, родившимися оба в 1949 году в бывшей Чехословакии. |
| At the Austrian and Czech sites, the results of the VSD model showed a dramatic decline of base saturation between 1910 and 1930, probably caused by foresting spruces instead of the native beeches. | Результаты, полученные с помощью модели ПДМ на участках, расположенных в Австрии и Чешской Республике, свидетельствовали о резком сокращении уровня насыщенности основаниями в период 1910-1930 годов, что, вероятно, объяснялось засадкой ели вместо ранее произраставшего на этих участках бука. |
| The Karolina hotel's stylish restaurant offers traditional Czech cuisine. | Стильный ресторан отеля предлагает гостям традиционную чешскую кухню. |
| The need to transform the TRIPS Agreement into the Czech legal system, together with the need for harmonization with the legal regulations of the European Union, is reflected in the preparation of additional amendments to laws governing this area. | Необходимость интеграции положений ТАПИС в чешскую правовую систему, а также необходимость ее согласования с правовыми нормами Европейского союза учитывались при подготовке новых поправок к законам, регламентирующим эту сферу. |
| On 10 April 1993, following the January 1993 split of Czechoslovakia into two separate States, the Democratic People's Republic of Korea forced the Czech delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission to withdraw from the north. | 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, Корейская Народно-Демократическая Республика вынудила чешскую делегацию в Комиссии нейтральных стран по наблюдению уйти с Севера. |
| The Act No. 326/1999 Col., on the Residence of Foreigners, sets the conditions for the entry of a foreigner onto Czech territory, his/her stay there and specifies the bodies of the state administration in this area. | В Законе Nº 326/1999 о местах постоянного проживания иностранцев изложены условия въезда иностранцев на чешскую территорию, условия пребывания иностранцев и конкретно указанные органы государственного управления в соответствующем районе. |
| Currently we are considering entering the Czech Sokol and looking for a place where we finally settled in their own premises. | В данный момент мы взвешиваем возможность вступления в чешскую спортивную организацию Сокол, а так-же ищем помещение, где бы было возможно дальнейшее развитие нашей организации и её членов. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| The name on the ID card was Victor Poliensky, a Czech national. | На профсоюзной карточке имя Виктор Поленский, чех. |
| Capello deployed Vieira in a midfield alongside Brazilian Emerson and Czech Pavel Nedvěd. | Новый тренер использовал Виейра в центре поля, где его партнёрами стали чех Павел Недвед и бразилец Эмерсон. |
| And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky- then of course still Leon Bronstein- went to school. | И что она была на 9 лет старше, и что их познакомил человек по имени Франц... какой-то чех... который устраивал политические приемы в Киеве, где Троцкий - тогда, конечно, еще Лев Бронштейн - ходил в школу. |
| The wonderful Petr Čech is one of the reasons the Czech representation team will not miss the next year's European Championship. And Czech football will thus gain nearly 200 million Czech Crowns. | Великолепный Петр Чех - одна из причин того, что чешская национальная сборная не пропустит Чемпионат Европы в следующем году. А чешский футбол тем самым заработает около 200 миллионов чешских крон. |
| The construction of the motorway (freeway) began in the Czech part in the late 1930s, but in the Slovak part nothing was built. | Строительство автомагистрали началось в конце 1930-х годов, но ни в довоенной Чехословакии, ни в Первой Словацкой республике ничего и не было построено. |
| In the former Czechoslovakia, people called this pricing "bat'ovská cena" ("Bat'a's price"), referring to Tomáš Bat'a, a Czech manufacturer of footwear. | В Чехословакии люди назвали эту оценку «bat'ovská cena» - «цена Bat'a», по имени чешского изготовителя обуви. |
| After the political changes in former Czechoslovakia in 1990, Czech institutions could participate formally in the space missions of the European Space Agency (ESA) and the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America. | В результате политических перемен, которые произошли в бывшей Чехословакии в 1990 году, чешские институты получили возможность официально участвовать в осуществлении космических проектов Европейского космического агентства (ЕКА) и Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов Америки. |
| The manifesto was even signed by leading Czech social democrats Emanuel Škatula und Bohumír Šmeral, later co-founders of the Communist Party of Czechoslovakia. | В числе прочих под манифестом стояли подписи ведущих чешских левых социал-демократов Эмануэля Шкатулы и Богумира Шмераля, позднее они стали одними из основателей Коммунистической партии Чехословакии. |
| Following the break-up of Czechoslovakia, the 1993 Act on Czech nationality had the effect of depriving a large number of Roma living on Czech territory of their nationality, with the inclusion in the Act of conditions which some consider discriminatory, particularly vis-à-vis the Roma. | В 1993 году, после распада Чехословакии, был принят закон о чешском гражданстве, имевший целью лишить чешского гражданства значительное число рома, проживавших на чешской территории, путем включения в этот закон условий, которые не считаются дискриминационными, в частности в отношении рома. |
| Although, to his knowledge, general recommendation No. 25 had not been translated into Czech and disseminated, that could be done if the Committee thought it advisable. | Несмотря на то, что общая рекомендация Nº 25, насколько ему известно, не была переведена на чешский язык и не была распространена, это можно будет сделать, если Комитет сочтет это целесообразным. |
| Czechs are nasty to each other because Czech language is nasty. | Люди здесь плохо относятся друг ко другу, потому что чешский язык плохой. |
| International treaties are published in the Collection of International Treaties in the language which is official under international law for their interpretation and simultaneously in Czech translation. | Международные договоры публикуются в Сборнике международных договоров на языке, который является официальным в соответствии с международным правом на предмет их толкования, и одновременно в переводе на чешский язык. |
| By this time, she had become convinced of the need to adopt a market economy; she wrote many samizdat articles on economic matters under the pen name "Adam Kovář"-Czech for Adam Smith. | Стала убеждённой сторонницей рыночной экономики, писала в самиздате статьи по экономическим вопросам под псевдонимом «Adam Kovárc» (буквальный перевод на чешский язык имени Адама Смита). |
| International treaties are always published in the Collection of International Treaties in their original language(s) with translations into Czech. | Международные договоры публикуются в Сборнике на языке или языках оригинала наряду с их переводом на чешский язык. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| Due to the notable levels of education and cultural interactions in the city, Příbram was nicknamed Brdy Athens (Czech: Podbrdské Athény) at the end of the 19th century. | Благодаря высокому уровню образования и культурной жизни Пршибрам получил в конце XIX века звание «Подбрдские Афины» (чеш. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| As the living in one's own flat is much more advantageous than in tenancy, the Czech Open Institute has prepared a special project "czechliving" that will make accessible a cheaper living for you already now. | Так как проживание в собственной квартире значительно выгоднее, чем в арендованной, Czech Open Institue подготовил специальный проект "czechliving", который уже сейчас сделает доступным для Вас более дешевое жил ьe. |
| Guests staying at the RAMADA can earn air miles with Lufthansa, Air China, Continental Airlines and Czech Airlines. | Гости, остановившиеся в отеле RAMADA, могут получить бонусные мили от компаний Lufthansa, Air China, Continental Airlines и Czech Airlines. |
| Experience acquired by the Czech Open Institute during ten years by solving these problems, has led to a decision - not to solve the problems caused by others, but to concentrate on their prevention. | Опыт, который Czech Open Institute приобрел за 10 лет своей работы при решении этих проблем, привел к выводу - надо не решать проблемы, вызванные другими, а сосредоточиться на предотвращении этих проблем. |
| EBRD Ekomir Eli Lilly Ernst & Young (CIS) Ltd Evalar Farmacevt Federal Service for the Supervision of Healthcare and Social Development Galderma S.A. Genzyme Czech s.r.o. | Эли Лилли Эрнст энд Янг Эвалар ГК Фармацевт Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Галдерма СА Genzyme Czech s.r.o. |
| Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
| The Czech Environmental Information Agency also cooperated with one university and three private companies providing data. | Агентство по экологической информации Чехии сотрудничало также с одним университетом и тремя частными компаниями, которые предоставляли ему данные. |
| If the authorities were discriminating against the family on the basis of their national origin, the Czech authorities would not have awarded the author Czech citizenship in 1992. | Если бы власти проводили политику дискриминации в отношении семьи по признаку национального происхождения, власти Чехии не предоставили бы автору в 1992 году чешское гражданство. |
| These would include, for the most part, the associations in respect of which there exists justified suspicion, relying on the knowledge of the Security Information Service and the Czech Police, that some of its members pursue extremist activities. | К их числу будут отнесены главным образом те ассоциации, которые - с учетом данных, имеющихся у Службы информирования по вопросам и полиции Чехии, - обоснованно подозреваются в том, что некоторые из их членов занимаются экстремистской деятельностью. |
| Czech summaries of several reports by human rights Special Rapporteurs, entitled "Human Rights at Gunpoint", were distributed to media, NGOs, selected government offices and institutions. | Подготовленные в Чехии резюме нескольких докладов Специальных докладчиков по правам человека, озаглавленные "права человека под угрозой", были направлены в средства массовой информации, неправительственные организации, отдельные правительственные ведомства и учреждения. |
| h) Convene workshop in Prague in cooperation with the Czech Ministry of Transport with the aim of developing indicators for sustainable urban and regional transport. | h) Созыв рабочего совещания в Праге в сотрудничестве с министерством транспорта Чехии с целью разработки показателей устойчивого развития городского и регионального транспорта. |
| The greatest benefit of the Czech Presidency consisted in monitoring the situation of Roma in Europe. | Наиболее важное значение в контексте председательства ЧР имели меры по наблюдению за положением рома в Европе. |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| People who are not citizens of the CR have access to education under the same conditions as Czech citizens if they are either citizens of another EU member state, or if they can prove that they are justified to be resident in the CR. | Лица, не являющиеся гражданами ЧР, имеют доступ к образованию на равных с чешскими гражданами условиях в том случае, если они являются гражданами другого государства - члена ЕС или если они могут доказать, что на законных основаниях постоянно проживают в ЧР. |
| CZ, the Czech one, is 1700. | Чешский ЧР по 1700. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |