| The Czech Parliament is in the process of formulating an overall anti-drug policy on the basis of a proposal by the Government. | Чешский парламент разрабатывает сейчас всеобъемлющую политику по борьбе с наркотиками на основе предложения правительства. |
| The Daruvar grammar school includes a class where 21 pupils learn the Czech language and study Czech culture and history. | В Даруваре в классической школе имеется класс, где 21 ученик изучает чешский язык и чешскую культуру и историю. |
| The Czech Government is little more than an accomplice and sponsor of the terrorism waged against Cuba and its people, and has played an active role in the cruel economic blockade of our country. | Таким образом, чешский режим - это всего лишь еще один пособник и спонсор терроризма, направленного против Кубы и ее народа, и активный участник жестокой политики экономической блокады нашей страны. |
| The Slovak minority was a special case because of the similarity of the Czech and Slovak languages and the fact that Czechs and Slovaks had a common history. | Говоря о словацком меньшинстве, г-н Поспишил поясняет, что случай этого меньшинства особенный, поскольку чешский и словацкий языки весьма схожи и поскольку национальности имеют общую историю. |
| The Czech Schools Inspectorate is responsible for supervising the fulfilment of tasks required of school directors in this field. | Контрольные функции в области осуществления соответствующих мероприятий директорами школ осуществляет Чешский инспекторат школ. |
| The Head of the Czech delegation highlighted the plans of the Czech Ministry of Industry and Trade for future support. | Глава чешской делегации сообщил о планах чешского министерства промышленности и торговли в отношении будущей поддержки. |
| In all these cases, bodies of the Czech Police postponed the matter and passed it to the violations commissions of the relevant municipal authorities. | Во всех этих случаях органы чешской полиции отсрочивали разбирательство вопроса и передавали его на рассмотрение муниципальных комиссий по делам о нарушениях. |
| Apart from the setback to the Czech economy in 1997, growth rates were generally higher than expected. | Если не принимать во внимание наметившийся в 1997 году спад в чешской экономике, то в целом темпы роста были выше ожидаемых. |
| Mr. GARVALOV said that he was impressed not only by the promptitude with which the Czech Government had replied to the Committee's requests concerning the decision taken by a municipality, but also by the positive nature of its explanations. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что на него произвела впечатление быстрота реакции правительства Чешской Республики на просьбы Комитета в отношении решения муниципалитета, а также позитивный характер его пояснений. |
| In the early 1990s he was a member of the Legislative Council of the Czech Government and in the latter half of the 1990s, he became a member of the legislative and legal advisory body attached to the Municipality of Prague. | В начале 90-х годов был членом Законодательного Совета при Правительстве Чешской Республики, а во второй половине членом Правового Совета при Магистрате Праги. |
| The case was forwarded to the Czech Police Force. | Дело было передано в Чешскую полицию. |
| (c) On 10 April 1993, the DPRK forced the Czech delegation to the NNSC to withdraw from the north following the split of Czechoslovakia into two separate States in January 1993. | с) 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, КНДР вынудила чешскую делегацию в КНСН уйти с Севера. |
| Rudolf was an intellectual who loved Czech music and literature and was an avid patron of the arts. | Рудольф был интеллектуалом, любившим чешскую культуру (в первую очередь - музыку и словесность), и покровителем искусств. |
| At Vienna, where he afterwards studied law, he established a Czech periodical; and in 1813 he made the acquaintance of Josef Dobrovský, an eminent philologist. | Изучал в Вене право и издавал там чешскую газету, а в 1813 году познакомился с Йосефом Добровским, основателем славянской филологии. |
| A team of top culinary masters, who have represented Czech gastronomy the world over and also worked in the Czech restaurant at the 2005 Aichi World Expo in Japan, ensure the high quality of the meals from our own recipes. | Высокое качество пищи, приготовленной по собственным рецептам, обеспечивается командой шеф-поваров высшего уровня, которые представляют чешскую гастрономию по всему миру, и, которые также были удостоены чести готовить в чешском ресторане на мировой выставке Экспо 2005 AICHI в Японии. |
| I don't think you're a Czech. | Не похоже, что вы чех. |
| The name on the ID card was Victor Poliensky, a Czech national. | На профсоюзной карточке имя Виктор Поленский, чех. |
| More likely Polish or Czech | Вероятно, поляк или чех. |
| And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky- then of course still Leon Bronstein- went to school. | И что она была на 9 лет старше, и что их познакомил человек по имени Франц... какой-то чех... который устраивал политические приемы в Киеве, где Троцкий - тогда, конечно, еще Лев Бронштейн - ходил в школу. |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| The construction of the motorway (freeway) began in the Czech part in the late 1930s, but in the Slovak part nothing was built. | Строительство автомагистрали началось в конце 1930-х годов, но ни в довоенной Чехословакии, ни в Первой Словацкой республике ничего и не было построено. |
| The Czech Government was attempting to help those persons who had arrived after the dissolution of Czechoslovakia to obtain citizenship or at least a permanent residence permit. | Чешское правительство пытается оказывать прибывшим после распада Чехословакии лицам помощь в получении гражданства или хотя бы разрешения на постоянное проживание. |
| By a letter dated 10 December 1992 (A/47/774), the Permanent Representative of Czechoslovakia to the United Nations informed the Secretary-General that the then Czech and Slovak Federal Republic would cease to exist on 31 December 1992 (see also A/47/861). | Письмом от 10 декабря 1992 года (А/47/774) Постоянный представитель Чехословакии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что Чешская и Словацкая Федеративная Республика прекратит свое существование 31 декабря 1992 года (см. также А/47/861). |
| Today in Mailbox: listeners' response to the fact that Radio Prague is to stay on shortwave, a new frequency schedule, SoundCzech, Czech men and doctors. | Наступивший 2010-й для Чехии и Словакии - год печального исторического юбилея. 60 лет назад, в 1950-м, состоялся крупнейший политический процесс в истории тогдашней Чехословакии. |
| Civic Defence (Czech: Občanská obrana) was a Czech paramilitary organisation active on the territory of Cieszyn Silesia during the so-called plebiscite period of the Polish-Czechoslovak dispute over Cieszyn Silesia (1919-1920). | Občanská obrana) - чешская военизированная организация, действовавшая на территории Тешинской Силезии во время так называемого плебисцитного периода во время конфликта Польши и Чехословакии за Тешинскую Силезию. |
| A number of press releases and backgrounders on the World Conference, including relevant statements by the Secretary-General, were translated into Czech and distributed. | Был переведен на чешский язык и распространен целый ряд пресс-релизов и справочных материалов о Всемирной конференции, включая соответствующие заявления Генерального секретаря. |
| The Czech language is the primary language for all but a very small percentage of the entire population. | Не считая очень небольшой доли населения, чешский язык является основным языком для всех жителей этой страны. |
| If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? | Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык? |
| The third edition, from 1613, is classic and till this day the most widely known and used Czech translation. | В первое издание вошли шесть томов, а наиболее популярным стало третье издание 1613 года, которое вышло огромным тиражом и стало наиболее популярным и известным переводом Библии на чешский язык. |
| "With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). | Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9). |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| There are many reasons to choose Czech Point 101. | Есть много причин, чтобы выбрать CZECH POINT 101. |
| Alfred Zech, also known as Alfred Czech (October 12, 1932 - June 13, 2011), was a German child soldier who received the Iron Cross, 2nd Class at the age of 12 years. | Альфред Цех (нем. Alfred Zech, другое написание фамилии - Чех (нем. Alfred Czech); 12 октября 1932 - 13 июня 2011) - немецкий мальчик, награждённый Железным крестом 2-го класса в возрасте 12 лет. |
| EBRD Ekomir Eli Lilly Ernst & Young (CIS) Ltd Evalar Farmacevt Federal Service for the Supervision of Healthcare and Social Development Galderma S.A. Genzyme Czech s.r.o. | Эли Лилли Эрнст энд Янг Эвалар ГК Фармацевт Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Галдерма СА Genzyme Czech s.r.o. |
| Czech Yoshinkan Aikido | Do you like what we are? What we do? | Czech Yoshinkan Aikido | Нравится ли вам то, что мы делаем? |
| That's why there was, in collaboration with various interested establishments, founded the Czech Open Institute the task of which is to enable the foreigners' integration into the Czech environment. | По этой причине для взаимодействия с разными заинтересованными учреждениями и организациями основан Czech Open Institute, целью которого является облегчить интеграцию иностранцев в чешскую среду. |
| The Czech presidency of the Union will be yet another incentive for us to step up our development assistance. | Председательство Чехии в Союзе станет для нас еще одним стимулом для активизации нашей помощи в целях развития. |
| It is jointly executed by UNECE, which hosts UN/CEFACT, and the Czech national trade facilitation body, FITPRO. | Он осуществляется на совместной основе ЕЭК ООН, являющейся центром базирования СЕФАКТ ООН, и национальным органом Чехии по упрощению процедур торговли ФИТПРО. |
| To examine the Czech experience, and to discuss if and how, through its integrated approach, certain problems could be eliminated; | Ь) изучить опыт Чехии и обсудить возможности и способы разрешения некоторых проблем с использованием применяемого этой страной комплексного подхода; |
| On 7 April 1999, the Czech Government adopted the Concept of Government Policy towards Members of the Romany community Facilitating Their Integration into the Society, submitted by the Chairman of the Inter-Ministerial Commission for the Affairs of the Roma Community. | 7 апреля 1999 года правительство Чехии утвердило концепцию государственной политики, направленную на облегчение интеграции представителей общины рома в общество, которая была представлена председателем Межминистерской комиссии по делам общины рома. |
| The transport of hazardous goods is made to from/to railway stations authorised for complete wagon-loads or, if applicable, express freight, as well as through the transit passing the Czech territory. | Перевозки опасных грузов осуществляются между железнодорожными станциями, обеспечивающими повагонную обработку грузов или, когда это применимо, грузовых экспресс-поездов, а также транзитом по территории Чехии. |
| Will the MIR. project contribute to fulfillment of the Czech engagements in the field of climatic policy? | Поможет проект МИР. выполнить обязательства ЧР в области климатической политики? |
| The Czech Presidency of the Decade focused on promoting inclusive education in order to evaluate the setting of inclusive measures, including monitoring the impact on the target group. | В контексте выполнения своих функций по руководству реализацией Десятилетия ЧР уделяла первоочередное внимание поощрению инклюзивного образования в целях оценки тех условий, в которых осуществляются меры по обеспечению интеграции, включая наблюдение за последствиями реализуемых мер для целевой группы. |
| In cooperation with ÚMCH AVČR (Institute of Macromolecular Chemistry of the Czech Academy of Sciences, Prague), we have successfully developed our own patented procedures for processing UHMWPE to obtain crosslinked polymer with highly favorable properties. | В сотрудничестве с Институтом макромолекулярной химии (ÚMCH) АН ЧР нам удалось разработать собственный патентованный метод обработки UHMWPE и получить полимер сетчатой структуры с очень удачными свойствами. |
| The Ministry of the Interior also uses reports from Czech embassies on the question of extremism, annual reports from the Police on the situation regarding extremism, racism and xenophobia in the CR and individual regions, including a survey of cases that the Police has recorded. | Министерство внутренних дел также использует доклады чешских посольств по вопросу об экстремизме, ежегодные доклады полиции о ситуации в области экстремизма, расизма и ксенофобии в ЧР и отдельных районах, включая обзор зарегистрированных полицией соответствующих случаев. |
| The latest census of people in the CR was held in 2001. Of the total population, 9.9 % were of other than Czech nationality (1022318 people), i.e. 490630 more than in the previous census. | З. Последняя перепись населения в ЧР была проведена в 2001 году. 9,9% от общей численности населения (1022318 человек) не относились к чешской национальности, что на 490630 человек больше в сравнении с предыдущей переписью. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |