| English, French, Russian, Czech. | Английский, русский, французский, чешский. |
| Czech dissident playwright Václav Havel was a fan of the Velvet Underground, ultimately becoming a friend of Lou Reed. | Чешский диссидент Вацлав Гавел был фанатом The Velvet Underground и даже находился в дружеских отношения с Лу Ридом. |
| The Committee encourages the State party to translate into the Czech language the Committee's general recommendations and to distribute them widely together with the text of the Convention and its Optional Protocol. | Комитет призывает государство-участник обеспечить перевод на чешский язык общих рекомендаций Комитета и их широкое распространение вместе с текстом Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
| 2006 - We receive the ČIA (Czech Institute for Accreditation) accreditation for selected tests of product safety. | 2006 - Получаем аккредитацию CIA (Чешский институт аккредитации) для отдельных тестов гигиенической безопасности изделий. |
| The Czech composer Antonín Dvořák wrote a song-cycle named Three Modern Greek Poems: the first one is entitled "Koljas - Klepht Song" and tells the story of Koljas, the klepht who killed the famous Ali Pasha. | Чешский композитор Антонин Дворжак написал вокальный цикл основанный на трёх новогреческих стихотворениях, первое из них называется «Koljas - Klepht Song» и рассказывает о клефте, который убил знаменитого Али Пашу. |
| The masculine nature of the Czech political stage is reflected in its daily functioning, in conduct and behaviour standards and in interaction mechanisms. | Преобладание мужчин на чешской политической сцене находит отражение в повседневной работе, поведенческих стандартах и механизмах взаимодействия. |
| At the end of 2006, Vadym Ermolaev sold ZAO Agrobank to Czech financial group PPF, which manages assets to the value of more than $60 billion. | В конце 2006 года Вадим Ермолаев продал ЗАО Агробанк чешской финансовой группе PPF, которая управляет активами на сумму более $60 млрд. |
| According to the original wording of that provision, one of the requirements was permanent residence in the Czech or Slovak Republics. | Согласно изначальной формулировке этого положения, одним из требований было требование о постоянном проживании в Чешской Республике или в Словацкой Республике. |
| 3.1 Alina and Jaroslav Simunek contend that the requirements of Act 87/1991 constitute unlawful discrimination, as it only applies to "pure Czechs living in the Czech and Slovak Federal Republic". | 3.1 Алина и Ярослав Симунек утверждают, что требования, содержащиеся в законе 87/1991, представляют собой незаконную дискриминацию, поскольку положения этого закона применяются только в отношении "чистых чехов, проживающих в Чешской и Словацкой Федеративной Республике". |
| The proposal was blocked by the Bohemian groups, who did not want to copy the name of the Czech National Social Party. | Последний вариант был заблокирован богемской группой, которая не хотела, чтобы название копировало имя Чешской национальной социальной партии. |
| Senses Restaurant is offering Czech & International delights in a romantic atmosphere providing an experience to remember. | Senses Ресторан предлагает чешскую и иностранную кухню в романтической атмосфере, которая оставит неизгладимое впечатление. |
| There is also a modern restaurant with an orientation on Czech cuisine as well as international specialties. | Безусловно, гостям предлагаются и современный конференц-зал, ориентированный на чешскую и международную кухни. |
| TOP HOTEL Praha can be proud of its 11 catering venues, where you can enjoy special dishes from Czech and international cuisine. | В ТОП ОТЕЛЕ ПРАГА имеется 11 ресторанов и баров, предлагающииx Вашему вниманию чешскую и международную кухню. |
| At Vienna, where he afterwards studied law, he established a Czech periodical; and in 1813 he made the acquaintance of Josef Dobrovský, an eminent philologist. | Изучал в Вене право и издавал там чешскую газету, а в 1813 году познакомился с Йосефом Добровским, основателем славянской филологии. |
| Come and taste great Czech and international cuisine at reasonable prices. Pleasant environment, wonderful view of the main square. | заходите и попробуйте отличную чешскую и мировую кухню в ресторане с прекрасным видом на Площадь Республики. |
| The next day, we learned that it was a Czech who commanded that escort. | На следующий день мы узнали, что командиром конвоя был чех. |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| Capello deployed Vieira in a midfield alongside Brazilian Emerson and Czech Pavel Nedvěd. | Новый тренер использовал Виейра в центре поля, где его партнёрами стали чех Павел Недвед и бразилец Эмерсон. |
| Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. | Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
| His heat was led by Czech swimmer Michal Rubáček (54.87 seconds) and Uzbekistan's Oleg Lyashko (55.90 seconds). | Заплыв выиграл чех Михал Рубачек (54.87 секунд). вторым был узбек Олег Ляшко (55.90 секунд). |
| 58 in the Czech Army. | 37 в армии Чехословакии. |
| The author of the communication, originally dated 13 March 2006 and supplemented by a further submission on 24 April 2007, is Ms. Olga Amundson, an American and Czech citizen, born in 1947 in the former Czechoslovakia and currently residing in the United States. | Автором сообщения, первоначально датированного 13 марта 2006 года и дополненного последующим представлением от 24 апреля 2007 года, является г-жа Ольга Амундсон, гражданка Соединенных Штатов Америки и Чешской Республики, родившаяся в 1947 году в бывшей Чехословакии и в настоящее время проживающая в Соединенных Штатах. |
| Today in Mailbox: listeners' response to the fact that Radio Prague is to stay on shortwave, a new frequency schedule, SoundCzech, Czech men and doctors. | Наступивший 2010-й для Чехии и Словакии - год печального исторического юбилея. 60 лет назад, в 1950-м, состоялся крупнейший политический процесс в истории тогдашней Чехословакии. |
| While the national team was thrashed, Trittschuh caught the attention of the Czechoslovakia's assistant coach, the head coach of Czech powerhouse club Sparta Prague. | В то время как сборная была раскритикована, Триттшу привлёк внимание помощника тренера Чехословакии, главного тренера чешского гранда «Спарты» из Праги. |
| Following the break-up of Czechoslovakia, the 1993 Act on Czech nationality had the effect of depriving a large number of Roma living on Czech territory of their nationality, with the inclusion in the Act of conditions which some consider discriminatory, particularly vis-à-vis the Roma. | В 1993 году, после распада Чехословакии, был принят закон о чешском гражданстве, имевший целью лишить чешского гражданства значительное число рома, проживавших на чешской территории, путем включения в этот закон условий, которые не считаются дискриминационными, в частности в отношении рома. |
| Where did you learn Czech so well? | Где ты так хорошо выучил чешский язык? |
| Translation into Czech of a handbook on education in human rights in the Prison Service has been completed under the Commission's auspices. | Под руководством этой Комиссии выполнен перевод на чешский язык учебного пособия по образованию в области прав человека для работников пенитенциарных учреждений. |
| The documents submitted must be legally attested and legally translated into the Czech language. | Представленные документы должны быть апостилированы и переведены в установленном законом порядке на чешский язык. |
| The Committee encourages the State party to translate into the Czech language the Committee's general recommendations and to distribute them widely together with the text of the Convention and its Optional Protocol. | Комитет призывает государство-участник обеспечить перевод на чешский язык общих рекомендаций Комитета и их широкое распространение вместе с текстом Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
| Problems are encounteredfound for instance, e.g., in relation to publishing the publication of Czech translations of the EU environmental legislation, where substantial delays occur; and, at the present time, not a-all valid current EUC legislation is not has been translated. | Проблемы отмечаются, например, в связи с публикацией переводов на чешский язык законов Европейского союза в области охраны окружающей среды, где имеются значительные задержки; к настоящему времени переведено еще не все действующее законодательство Европейского союза. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| 2K Czech had a supporting role in the game's development. | 2K Czech помогали в разработке игры. |
| There are many reasons to choose Czech Point 101. | Есть много причин, чтобы выбрать CZECH POINT 101. |
| Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
| Let us invite you in behalf of BORCAD company to our booth at Czech Raildays Expo, held from 15th to 17th June 2010. We would like to welcome you at Stand No. | CZECH RAILDAYS 2010 11.06.2010 Приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке Czech Raildays 2010, которая пройдет с 15 по 17 июня 2010. |
| Czech Yoshinkan Aikido | Do you like what we are? What we do? | Czech Yoshinkan Aikido | Нравится ли вам то, что мы делаем? |
| Czech Prime Minister Vladimir Spidla was forced to resign by his own party several weeks later. | Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя. |
| On 27 July 1999, the Czech Supreme Court made the same finding. | 27 июля 1999 года Верховный суд Чехии принял такое же решение. |
| The Czech Trade Inspection's powers are supervisory, which means that it can not investigate complaints of discrimination that have already happened. | Полномочия Торговой инспекции Чехии являются чисто надзорными, т.е. она не может расследовать жалобы по поводу случаев дискриминации, которые уже имели место. |
| The Special Rapporteur had raised a number of questions in that connection, and the Czech delegation was confident that the Commission would deal satisfactorily with them during its current mandate. | Специальный докладчик поднял в этой связи ряд вопросов, и делегация Чехии выражает уверенность в том, что Комиссия даст на них удовлетворительные ответы до истечения ее нынешнего мандата. |
| The Czech government has added 38 historic buildings, areas and objects to the country's list of cultural heritage sites, bringing it to a total of 274. | Временное правительство Чехии может лишиться двух министров от Партии зеленых. В понедельник одновременно с конвергенционной программой, необходимой для вступления в страны в еврозону, был принят и список мер по поддержке экономического роста государства. |
| Furthermore, during the Czech Presidency ongoing discussions, international conferences and seminars organised by the government or NGOs took place. | Кроме того, в период председательства ЧР продолжалось проведение дискуссий, международных конференций и семинаров, организуемых правительствами и НПО. |
| Will the MIR. project contribute to fulfillment of the Czech engagements in the field of climatic policy? | Поможет проект МИР. выполнить обязательства ЧР в области климатической политики? |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| People who are not citizens of the CR have access to education under the same conditions as Czech citizens if they are either citizens of another EU member state, or if they can prove that they are justified to be resident in the CR. | Лица, не являющиеся гражданами ЧР, имеют доступ к образованию на равных с чешскими гражданами условиях в том случае, если они являются гражданами другого государства - члена ЕС или если они могут доказать, что на законных основаниях постоянно проживают в ЧР. |
| The Ministry of the Interior also uses reports from Czech embassies on the question of extremism, annual reports from the Police on the situation regarding extremism, racism and xenophobia in the CR and individual regions, including a survey of cases that the Police has recorded. | Министерство внутренних дел также использует доклады чешских посольств по вопросу об экстремизме, ежегодные доклады полиции о ситуации в области экстремизма, расизма и ксенофобии в ЧР и отдельных районах, включая обзор зарегистрированных полицией соответствующих случаев. |
| For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |