| The central bank of the State is the Czech National Bank. | Центральным банком государства является Чешский национальный банк. |
| English, French, Russian, Czech. | Английский, французский, русский, чешский. |
| The Expert Group reviewed in particular the Czech and Swedish experiences in testing the applicability of the Expert Group's methodology to their national conditions. | Группа экспертов, в частности, рассмотрела чешский и шведский опыт в области тестирования применимости разработанной Группой экспертов методологии в конкретных условиях этих стран. |
| It is the Czech and Slovak room, restored by the Governments of the two republics on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Это - чешский и словацкий зал, отреставрированный правительствами двух республик по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| In 2007, in a case where the sterilization procedure prescribed by law was not complied with, the Czech courts awarded financial compensation of 20.000 EUR and apology to the woman concerned. | В 2007 году по делу, в котором не была соблюдена установленная законом процедура стерилизации, чешский суд постановил присудить пострадавшей женщине компенсацию в размере 20000 евро и принести извинения. |
| The structure of the activities of the Czech Environment Inspection can also be used as an indicator. | Показателем может также служить деятельность Чешской экологической инспекции. |
| The work is generally regarded as a major contribution towards the development of Czech music. | Опера считается значительной вехой в развитии чешской музыки. |
| To make this aim feasible, the Czech legislative and regulatory framework has been profoundly reformed over the past few years. | В этой связи в нормативно-правовую базу Чешской Республики за последние несколько лет были внесены значительные изменения. |
| Given that the author had legal representation throughout the Czech legal proceedings and that the Constitutional Court had jurisdiction over the fair trial issues raised, the Committee considers that neither exception applies to the author's case. | Учитывая, что автор был представлен адвокатом на всех судебных процессах по его делу в Чешской Республике и что Конституционный суд обладал необходимой юрисдикцией для рассмотрения вопросов, поднятых в отношении справедливости судопроизводства, Комитет считает, что ни одно из исключений не применимо к случаю автора. |
| the Czech Republica, Liechtenstein, Monaco, Slovakiaa and Sloveniaa; | Словении а/, Лихтенштейна, Монако, Хорватии а/ и Чешской Республики а/; |
| The case was forwarded to the Czech Police Force. | Дело было передано в Чешскую полицию. |
| On 10 April 1993, following the January 1993 split of Czechoslovakia into two separate States, the Democratic People's Republic of Korea forced the Czech delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission to withdraw from the north. | 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, Корейская Народно-Демократическая Республика вынудила чешскую делегацию в Комиссии нейтральных стран по наблюдению уйти с Севера. |
| The articles published in the Sokol journal, lectures held in the Sokol libraries, and theatrical performances at the massive gymnastic festivals called slets helped to craft and disseminate the Czech nationalist mythology and version of history. | Статьи, публикуемые в журнале «Сокола», лекции, читаемые в его библиотеках и театрализованные представления на массовых спортивных фестивалях, называемых слётами, помогали создавать и распространять чешскую националистическую мифологию. |
| Visitors to the guesthouse will also be able to sit on the sun terrace in both winter and summer, enjoy some food from the grill, or savour some outstanding Czech cuisine, including the specialties of the chef. | Пансион далее предлагает посидеть на солнечной террасе как зимой, так и летом, блюда на гриле и, естественно, отличную чешскую кухню включая фирменные блюда нашего шеф-повара. В ресторане предусмотрены части для курильщиков и некурящих. |
| A team of top culinary masters, who have represented Czech gastronomy the world over and also worked in the Czech restaurant at the 2005 Aichi World Expo in Japan, ensure the high quality of the meals from our own recipes. | Высокое качество пищи, приготовленной по собственным рецептам, обеспечивается командой шеф-поваров высшего уровня, которые представляют чешскую гастрономию по всему миру, и, которые также были удостоены чести готовить в чешском ресторане на мировой выставке Экспо 2005 AICHI в Японии. |
| You had the courage to defend Svopoda today at the canteen, even if you are also a czech. | Вы не побоялись сегодня в столовой, вступиться за Свободу, хотя вы чех. |
| The name on the ID card was Victor Poliensky, a Czech national. | На профсоюзной карточке имя Виктор Поленский, чех. |
| In a little armchair sits smiling Švejk and the last goodbye is given to us by waving Forefather Czech. | В маленьком кресле сидит улыбающийся Швейк, и последним с нами прощается праотец Чех. |
| And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky- then of course still Leon Bronstein- went to school. | И что она была на 9 лет старше, и что их познакомил человек по имени Франц... какой-то чех... который устраивал политические приемы в Киеве, где Троцкий - тогда, конечно, еще Лев Бронштейн - ходил в школу. |
| The wonderful Petr Čech is one of the reasons the Czech representation team will not miss the next year's European Championship. And Czech football will thus gain nearly 200 million Czech Crowns. | Великолепный Петр Чех - одна из причин того, что чешская национальная сборная не пропустит Чемпионат Европы в следующем году. А чешский футбол тем самым заработает около 200 миллионов чешских крон. |
| Also under Czech multilateral official development assistance, a new programme developed for Ukraine aims at ODS phase-out. | Кроме того, в рамках многосторонней программы официальной помощи в целях развития с помощью Чехословакии новая программа была разработана для Украины, предусматривающая поэтапный отказ от применения ОРВ. |
| 2.1 Alina Simunek, a Polish citizen born in 1960, and Jaroslav Simunek, a Czech citizen, currently reside in Ontario, Canada. | 2.1 Алина Симунек, гражданка Польши, 1960 года рождения, и Ярослав Симунек, гражданин Чехословакии, в настоящее время проживают в Онтарио, Канада. |
| Our products have been available in the former Czechoslovakia since 1988, though during that time only in the Czech language. | Наши продукты были доступны в бывшей Чехословакии начиная с 1988 года, в то время только на чешском языке. |
| By a letter dated 10 December 1992 (A/47/774), the Permanent Representative of Czechoslovakia to the United Nations informed the Secretary-General that the then Czech and Slovak Federal Republic would cease to exist on 31 December 1992 (see also A/47/861). | Письмом от 10 декабря 1992 года (А/47/774) Постоянный представитель Чехословакии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что Чешская и Словацкая Федеративная Республика прекратит свое существование 31 декабря 1992 года (см. также А/47/861). |
| The authors of the communication are Mr. Peter Gratzinger and Mrs. Eva Gratzinger, both dual United States and Czech citizens of Czech origin and both born in 1949 in the former Czechoslovakia. | Авторами сообщения являются г-н Петер Гратцингер и г-жа Ева Гратцингер, имеющие двойное гражданство США и Чешской Республики и являющиеся лицами чешского происхождения, родившимися оба в 1949 году в бывшей Чехословакии. |
| Where did you learn Czech so well? | Где ты так хорошо выучил чешский язык? |
| "Czech Quick and Easy" | "Чешский язык - легко и быстро". |
| His speech is then translated in Czech. | Повесть переведена на чешский язык. |
| The Czech language is not supported as this team prefers the email interface. | Чешский язык не поддерживается, поскольку чешская команда предпочитает почтовый интерфейс. |
| "With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). | Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9). |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
| In the history of Czechoslovakia, normalization (Czech: normalizace, Slovak: normalizácia) is a name commonly given to the period 1969-87. | Нормализация (чеш. normalizace, словацк. normalizácia) - период чехословацкой истории с 1969 по 1989 год. |
| Due to the notable levels of education and cultural interactions in the city, Příbram was nicknamed Brdy Athens (Czech: Podbrdské Athény) at the end of the 19th century. | Благодаря высокому уровню образования и культурной жизни Пршибрам получил в конце XIX века звание «Подбрдские Афины» (чеш. |
| The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| On 21st March 2009 Lucis Company won the Czech Grand Design Award PRODUCER OF THE YEAR. | 21 марта 2009 компания Lucis получила приз Czech Grand Design ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ГОДА. |
| As the living in one's own flat is much more advantageous than in tenancy, the Czech Open Institute has prepared a special project "czechliving" that will make accessible a cheaper living for you already now. | Так как проживание в собственной квартире значительно выгоднее, чем в арендованной, Czech Open Institue подготовил специальный проект "czechliving", который уже сейчас сделает доступным для Вас более дешевое жил ьe. |
| The song entered the Czech Singles Chart at number 76 and peaked at number 37 and stayed on the chart for 31 consecutive weeks, making it the song's longest run. | Песня вошла в Czech Singles Chart на 76 строке и достигла пика на 37 строке, и оставалась в чарте 31 неделю подряд, сделав песню самой долгоиграющей. |
| Experience acquired by the Czech Open Institute during ten years by solving these problems, has led to a decision - not to solve the problems caused by others, but to concentrate on their prevention. | Опыт, который Czech Open Institute приобрел за 10 лет своей работы при решении этих проблем, привел к выводу - надо не решать проблемы, вызванные другими, а сосредоточиться на предотвращении этих проблем. |
| Czech Yoshinkan Aikido | Do you like what we are? What we do? | Czech Yoshinkan Aikido | Нравится ли вам то, что мы делаем? |
| In the central Europe Duloba covered territories of Poland, Czech, Slovakia, Austria, Serbia, Bosnia and Montenegro. | В центральной Европе Дулоба охватывала территории Польши, Чехии, Словакии, Австрии, Сербии, Боснии и Черногории. |
| Following instructions given thousands of miles away in Prague, just to the north of our island, the Czech delegation sits here in judgement of others with respect to human rights. | Следуя инструкциям, выданным за тысячи миль от Праги, чуть к северу от нашего острова, делегация Чехии восседает здесь, чтобы судить других в вопросах о правах человека. |
| The same conditions (except for the required length of permanent residence in the Czech territory which was, upon expiry of the option period, extended from two to five years) were also stipulated in respect of citizenship awarded upon request. | Такие же условия (за исключением требования о продолжительности постоянного проживания на территории Чехии, которая по истечении периода оптации - должна была составлять не два, а пять лет) были предусмотрены в случае предоставления гражданства по ходатайству. |
| 2.3 According to the author, both the Czech Supreme Court and Constitutional Court declared the failure to compensate for the expropriation of property owned by Germans and Hungarians prior to 1948 as "lawful and legitimate". | 2.3 По словам автора, и Верховный суд и Конституционный суд Чехии объявили "законной и правомерной" невыплату компенсаций за экспроприированную собственность, принадлежавшую немцам и венграм до 1948 года. |
| Czech girl, pay the tab and I'll do it to you like you've never had it in the Czech lands. | Заплати, а я тебе за это сделаю такое, что ты в Чехии еще не видела. |
| In 2010, this method was used by the Czech School Inspection Authority in their survey of progress in the transformation of the former special schools. | В 2010 году этот метод был использован Управлением школьных инспекций ЧР в ходе обследования, посвященного оценке прогресса в деле реформирования бывших специальных школ. |
| The Czech Presidency of the Decade focused on promoting inclusive education in order to evaluate the setting of inclusive measures, including monitoring the impact on the target group. | В контексте выполнения своих функций по руководству реализацией Десятилетия ЧР уделяла первоочередное внимание поощрению инклюзивного образования в целях оценки тех условий, в которых осуществляются меры по обеспечению интеграции, включая наблюдение за последствиями реализуемых мер для целевой группы. |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| In 2001 The Czech government decided to establish a national supporting organization "The Lidice Memorial" that should take care of the preservation of the Lidice tragedy and whose priority is to renew the care of historical objects and the area of NKP. | Решением правительства ЧР с 2001 года была основана государственная благотворительная организация Памятник Лидице, которой было поручена забота о сохранении памяти о лидицкой трагедии, а её приоритетом являлось обновление заботы об исторических объектах на территории НКП. |
| (a) The Ministry of Labour and Social Affairs of the CR and its subordinate Czech Office of Work Safety, through work safety inspections; | а) министерство труда и социальных дел ЧР и подчиненное ему Чешское бюро безопасности труда, проводящие инспекции труда; |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |