| (Romanian) Ivan Martin Jirous, 67, Czech poet and dissident. | Йироус, Иван Мартин (67) - чешский поэт и диссидент. |
| The Czech Helsinki Committee stated in its annual report for 1997: It should be observed that the level of health care provided to prisoners generally corresponds to the level usually found in our society. | В своем ежегодном докладе за 1997 год чешский Хельсинкский комитет отметил: "Следует констатировать, что уровень медицинского обслуживания заключенных в целом соответствует обычному уровню медицинских услуг в нашем обществе. |
| Problems are encounteredfound for instance, e.g., in relation to publishing the publication of Czech translations of the EU environmental legislation, where substantial delays occur; and, at the present time, not a-all valid current EUC legislation is not has been translated. | Проблемы отмечаются, например, в связи с публикацией переводов на чешский язык законов Европейского союза в области охраны окружающей среды, где имеются значительные задержки; к настоящему времени переведено еще не все действующее законодательство Европейского союза. |
| "Czech Quick and Easy" | "Чешский язык - легко и быстро". |
| [Original: Czech] | [Язык оригинала: чешский] |
| 2007 Appointed deputy director of Raw Material and Energy Policy Division in the Czech Ministry of Industry and Trade | 2007 год Назначен на должность заместителя директора Отдела сырьевой и энергетической политики Министерства промышленности и торговли Чешской Республики |
| All listed rights are also enshrined in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms adopted through Constitutional Act of the Czech and Slovak Federative Republic No. 23/1991 of 9 January 1991. | Все перечисленные права закреплены также в Хартии основных прав и свобод, принятой посредством Конституционного закона Чешской и Словацкой Федеративной Республики Nº 23/1991 от 9 января 1991 года. |
| "The Slovak Republic shall be the successor to all the rights and duties ensuing from international treaties binding on the Czech and Slovak Federal Republic to the extent fixed by a constitutional statute issued in the Czech and Slovak Federal Republic...". | "Словацкая Республика является правопреемником всех прав и обязанностей по международным договорам, имевшим обязательную силу для Чешской и Словацкой Федеративной Республики в соответствии с конституционным указом, принятым в Чешской и Словацкой Федеративной Республике...". |
| From estuary to Czech border | От эстуария до чешской границы |
| Suitable for small farms and agricultural companies, these machines are approved by the Government Testing Laboratory of Agricultural, Food Industry, and Forestry Machines; the State Phytosanitary Administration, and the Czech Ministry of Transport. | Рекомендуются для небольших ферм и малых сельскохозяйственных предприятий. Машины утверждены Государственной испытательной лабораторией сельскохозяйственной, лесной и пищевой техники, Государственным фитосанитарным управлением и Министерством транспорта и связи Чешской Республики. |
| The case was forwarded to the Czech Police Force. | Дело было передано в Чешскую полицию. |
| In 2000, the Czech Trade Inspection received 12 complaints regarding racial discrimination, one of which was deemed justified. | В 2000 году в Чешскую торговую инспекцию поступило 12 жалоб, касающихся расовой дискриминации, одна из которых была признана обоснованной. |
| Following the war, many Slovak Roma had migrated to the Czech part of the country, in part spontaneously, in part encouraged by the Government. | После войны многие словацкие рома мигрировали в чешскую часть страны, отчасти спонтанно, а отчасти при содействии правительства. |
| Rudolf was an intellectual who loved Czech music and literature and was an avid patron of the arts. | Рудольф был интеллектуалом, любившим чешскую культуру (в первую очередь - музыку и словесность), и покровителем искусств. |
| Non OECD Europe plus Czech Rep, Hungary Less Cyprus, Gibraltar and Malta | 6/ Европейские страны, не являющиеся членами ОЭСР, включая Чешскую Республику, Венгрию и исключая Кипр, Гибралтар и Мальту. |
| That some Czech starts with French before knowing German. | Если какой-то чех начинает учить французский, не зная немецкого... |
| The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. | Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы. |
| More in detail: 17 Russian, 2 Ukraine, 1 Armenian, 35 Latvians, 15 Germans, 1 Hungarian, 10 Georgian, 3 Poles, 2 Finns, 1 Czech, 1 Karaim and 457 immigrants (according to the Soviet newspapers). | Подробнее: 17 русских, 2 украинца, 1 армянин, 35 латышей, 15 немцев, 1 венгр, 10 грузин, 3 поляка, 2 финна, 1 чех, 1 караим и 457 переселенцев (по данным советских газет). |
| From the XIV century in the West Slavic epic there are figures of Czech, Lekh and Rus (Mech), the Byzantine author Simeon Logofet mentions Rus as the ancestor of the Russian people in the X century. | Ещё с XIV века в западнославянском эпосе фигурируют Чех, Лех и Рус (Мех), византийский автор Симеон Логофет упоминает Руса как предка русского народа в X в. |
| Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. | Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
| 1.1 The author of the communication dated 2 February 2006 is Ms. Ivanka Kohoutek, a German citizen of Czech origin, born in 1947 in the former Czechoslovakia. | 1.1 Автором сообщения от 2 февраля 2006 года является г-жа Иванка Кохоутек, гражданка Германии чешского происхождения, родившаяся в 1947 году в бывшей Чехословакии. |
| According to the 1991 Census, 75% of the Czech population lived in places classified as urban, with 22% of people living in cities with at least 100,000 people (Czechoslovakia Federal Statistical Office 1991). | Согласно результатам переписи 1991 года, 75% чешского населения проживало в населенных пунктах городского типа, при этом 22% населения проживало в городах с числом жителей не менее 100000 человек (Федеральное статистическое управление Чехословакии, 1991 год). |
| 2.1 The author escaped from Czechoslovakia on 10 August 1968 and obtained United States citizenship on 6 August 1980, thereby losing his Czechoslovak citizenship. Upon his application, Czech citizenship was returned to him on 16 May 2003. | 2.1 10 августа 1968 года автор сообщения бежал из Чехословакии и 6 августа 1980 года получил американское гражданство, в силу чего утратил свое чехословацкое гражданство. 16 мая 2003 года по его ходатайству ему было возвращено гражданство Чехии. |
| Another example is the former state of Czechoslovakia, where two closely related and mutually intelligible languages (Czech and Slovak) were in common use. | Другой пример можно наблюдать в бывшей Чехословакии, где длительное время параллельно использовались два близких и взаимопонятных языка - (чешский и словацкий). |
| The Czech and Polish clubs still existed until the 1950s, when as a part of communist unification of sport life in Czechoslovakia, Czech clubs were joined to ZSJ OKD Mír Karviná and the Polish Polonia Karwina was incorporated into that club. | Польские и чешские клубы существовали до 1950-х годов, пока согласно идее всеобщего коммунистического спортивного объединения Чехословакии, чешские клубы были объединены в ZSJ OKD Mír Karviná. |
| Although, to his knowledge, general recommendation No. 25 had not been translated into Czech and disseminated, that could be done if the Committee thought it advisable. | Несмотря на то, что общая рекомендация Nº 25, насколько ему известно, не была переведена на чешский язык и не была распространена, это можно будет сделать, если Комитет сочтет это целесообразным. |
| Czechs are nasty to each other because Czech language is nasty. | Люди здесь плохо относятся друг ко другу, потому что чешский язык плохой. |
| If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? | Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык? |
| The third edition, from 1613, is classic and till this day the most widely known and used Czech translation. | В первое издание вошли шесть томов, а наиболее популярным стало третье издание 1613 года, которое вышло огромным тиражом и стало наиболее популярным и известным переводом Библии на чешский язык. |
| International treaties are always published in the Collection of International Treaties in their original language(s) with translations into Czech. | Международные договоры публикуются в Сборнике на языке или языках оригинала наряду с их переводом на чешский язык. |
| Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
| Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
| All named districts officially begin with "Prague-", or "Praha-" in Czech. | Все именованные районы официально начинаются с «Прага-» (чеш. |
| According to the statements of the party leader Hašek, the party was founded in 1904 in the restaurant "The Golden Liter," (Czech: Zlatý litr) in Prague's Vinohrady quarter. | По словам председателя партии Гашека, партия была основана в 1904 году в пражском районе Королевских виноградников (Винограды), в расположенном там ресторане «Золотой литр» (чеш. |
| The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
| I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
| The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
| As the living in one's own flat is much more advantageous than in tenancy, the Czech Open Institute has prepared a special project "czechliving" that will make accessible a cheaper living for you already now. | Так как проживание в собственной квартире значительно выгоднее, чем в арендованной, Czech Open Institue подготовил специальный проект "czechliving", который уже сейчас сделает доступным для Вас более дешевое жил ьe. |
| The song entered the Czech Singles Chart at number 76 and peaked at number 37 and stayed on the chart for 31 consecutive weeks, making it the song's longest run. | Песня вошла в Czech Singles Chart на 76 строке и достигла пика на 37 строке, и оставалась в чарте 31 неделю подряд, сделав песню самой долгоиграющей. |
| Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
| Based on a detailed review of the questions the foreigners have met and the services they were looking for but have not found, the Czech Open Institute opened three projects in 2002: Czechschool, Czechwork and Czechliving. | После детального обсуждения вопросов, с которыми сталкивались иностранные граждане на территории Чешской республики, а также после изучения услуг, которыми хотели бы воспользоваться, Czech Open Institute в 2002 году открыл три новых проекта: Сzechschool, Сzechwork и Сzechliving. |
| Czech Yoshinkan Aikido | Do you like what we are? What we do? | Czech Yoshinkan Aikido | Нравится ли вам то, что мы делаем? |
| Since 1994, he began to have serious problems with the "Czech deep state". | С 1994 года он сталкивается с серьезными проблемами из-за «глубинного государства в Чехии». |
| However, they never reach refugee camps or leave them soon, trying to cross the Czech border to Germany illegally. | Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией. |
| The same right to the free education in public primary and secondary schools as the Czech citizens is also enjoyed by foreigners according to the Education Act. | Согласно закону об образовании иностранцы пользуются таким же правом на бесплатное образование в государственных начальных и средних школах, что и граждане Чехии. |
| The Czech Customs administration is already satisfactorily using the approval reports available on the UNECE web site and the Finnish customs administration will start using them soon. | Таможенная администрация Чехии уже успешно использует отчеты о допущении, заносимые на веб-сайт ЕЭК ООН, а Таможенная администрация Финляндии приступит к их использованию в ближайшее время. |
| As members know, the notion of the integrated implementation of the major United Nations conferences has been followed by the Czech presidency as one of its priorities since the very beginning of the fifty-seventh session. | Как помнят члены Ассамблеи, понятие о комплексном выполнении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций делегация Чехии на посту Председателя рассматривала, как одну из своих приоритетных задач с самого начала пятьдесят седьмой сессии. |
| Will the MIR. project contribute to fulfillment of the Czech engagements in the field of climatic policy? | Поможет проект МИР. выполнить обязательства ЧР в области климатической политики? |
| In 2010, this method was used by the Czech School Inspection Authority in their survey of progress in the transformation of the former special schools. | В 2010 году этот метод был использован Управлением школьных инспекций ЧР в ходе обследования, посвященного оценке прогресса в деле реформирования бывших специальных школ. |
| The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. | В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества. |
| The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. | В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
| The Ministry of the Interior also uses reports from Czech embassies on the question of extremism, annual reports from the Police on the situation regarding extremism, racism and xenophobia in the CR and individual regions, including a survey of cases that the Police has recorded. | Министерство внутренних дел также использует доклады чешских посольств по вопросу об экстремизме, ежегодные доклады полиции о ситуации в области экстремизма, расизма и ксенофобии в ЧР и отдельных районах, включая обзор зарегистрированных полицией соответствующих случаев. |
| The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
| Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
| (b) Encouraged the EECCA and SEE countries, in coordination with the Czech Presidency to the EU, to undertake further informal consultations focusing on the Gothenburg Protocol in connection with the Working Group's forty-fourth session in April 2009; | Ь) рекомендовала странам ВЕКЦА и ЮВЕ провести в сотрудничестве с Чехией, председательствующей в ЕС, дальнейшие неофициальные консультации с уделением особого внимание Гётеборскому протоколу в увязке с сорок четвертой сессией Рабочей группы, проводимой в апреле 2009 год; |
| There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |
| The proximity of the hotel to the Czech and German borders makes it the perfect choise for travellers. We offer our guests peace and quiet as well as rest before the further journey. | Близость границ с Германией и Чехией влияет на то, что расположение гостиницы очень удобное для всех отправляющихся за границу. |