Our Czech people had the right and the duty... to fight against the aggressor. | Наш чешский народ имел право и обязанность... бороться против агрессора. |
Such languages as Russian, Polish, Czech and Bulgarian have common Slavic roots. | Такие языки, как русский, польский, чешский и болгарский имеют общие славянские корни. |
Don't worry, Mrs. F. We're on our way to the Czech museum now. | Не волнуйтесь, миссис Ф, мы уже на пути в чешский музей. |
For example, Russia's RTS index fell by 3.7% YTD, Hungarian BUX lost 4.5% and Czech PX came down 1.1%. | Например, российский индекс РТС с начала года снизился на 3,7%, венгерский BUX - на 4,5%, а чешский PX - на 1,1%. |
The Czech voice has come out in strong discord amidst the chorus of East European states, the majority of which supported the Georgian authorities in the conflict with Russia. | Чешский голос прозвучал диссонансом в хоре восточноевропейских государств, подавляющее большинство которых поддержали позицию грузинских властей в конфликте с Россией. |
The Grandma (Czech: Babička) is a novella written by Czech writer Božena Němcová in 1855. | Бабушка (по-чешски: Babička) - повесть, написанная чешской писательницей Боженой Немцовой в 1855 году. |
Indeed, the vision of a strong and truly universal United Nations is one of the fundamentals of Czech foreign policy. | Действительно, представление о сильной и подлинно универсальной Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих элементов внешней политики Чешской Республики. |
As for foreign pleasure craft entering the inland waterways of the Czech and Slovak Federal Republic, similar documents issued by the competent authorities of foreign States are recognized. | Что касается иностранных прогулочных судов, вошедших во внутренние воды Чешской и Словацкой Федеративной Республики, то признаются аналогичные документы, выдаваемые компетентными органами иностранных государств. |
The CHAIRMAN, reporting on the outcome of the informal discussions, said that the Czech and United States delegations had agreed to withdraw their proposals, and that it had been agreed that the proposed paragraph 3 bis should not be included in the report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, докладывая о результате неофициальных обсуждений, говорит, что делегации Чешской Республики и Соединенных Штатов согласились снять свои предложения и что была достигнута договоренность в отношении того, чтобы предлагаемый пункт 3 бис в доклад не включать. |
The Staropramen Restaurant offers a wide assortment of Czech meals and drinks. | Ресторан «Старопрамен» предлагает широкий ассортимент блюд и напитков национальной чешской кухни. |
The hotel makes part of the biggest Czech hotel chain of EuroAgentur Hotels & Travel a.s. | Отель входит в крупнейшую чешскую гостиничную сеть компании EuroAgentur Hotels & Travel a.s. |
When we heard her name, it struck us that we'd already met one Czech woman, Anezka. | Когда мы услышали её имя, нас осенило что мы уже встречали одну чешскую девушку - Анежку. |
Senses Restaurant is offering Czech & International delights in a romantic atmosphere providing an experience to remember. | Senses Ресторан предлагает чешскую и иностранную кухню в романтической атмосфере, которая оставит неизгладимое впечатление. |
Come and taste great Czech and international cuisine at reasonable prices. Pleasant environment, wonderful view of the main square. | заходите и попробуйте отличную чешскую и мировую кухню в ресторане с прекрасным видом на Площадь Республики. |
Ms. MOTOC welcomed the Czech delegation and commended it on the quality of the report and the maturity of Czech democracy. | Г-жа МОТОК приветствует чешскую делегацию и положительно оценивает качество доклада, а также зрелость чешской демократии. |
More in detail: 17 Russian, 2 Ukraine, 1 Armenian, 35 Latvians, 15 Germans, 1 Hungarian, 10 Georgian, 3 Poles, 2 Finns, 1 Czech, 1 Karaim and 457 immigrants (according to the Soviet newspapers). | Подробнее: 17 русских, 2 украинца, 1 армянин, 35 латышей, 15 немцев, 1 венгр, 10 грузин, 3 поляка, 2 финна, 1 чех, 1 караим и 457 переселенцев (по данным советских газет). |
In a little armchair sits smiling Švejk and the last goodbye is given to us by waving Forefather Czech. | В маленьком кресле сидит улыбающийся Швейк, и последним с нами прощается праотец Чех. |
Capello deployed Vieira in a midfield alongside Brazilian Emerson and Czech Pavel Nedvěd. | Новый тренер использовал Виейра в центре поля, где его партнёрами стали чех Павел Недвед и бразилец Эмерсон. |
And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky- then of course still Leon Bronstein- went to school. | И что она была на 9 лет старше, и что их познакомил человек по имени Франц... какой-то чех... который устраивал политические приемы в Киеве, где Троцкий - тогда, конечно, еще Лев Бронштейн - ходил в школу. |
Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. | Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
and SMEs in CITs: the Czech Experience | и МСП в СПЭ: опыт Чехословакии |
2.1 Alina Simunek, a Polish citizen born in 1960, and Jaroslav Simunek, a Czech citizen, currently reside in Ontario, Canada. | 2.1 Алина Симунек, гражданка Польши, 1960 года рождения, и Ярослав Симунек, гражданин Чехословакии, в настоящее время проживают в Онтарио, Канада. |
58 in the Czech Army. | 37 в армии Чехословакии. |
The Czech name "Becherovka" has been officially used since the foundation of Czechoslovakia in 1918. | Чешское название "Бехеровка" было присвоено напитку после возникновения Чехословакии в 1918 году. |
According to the 1991 Census, 75% of the Czech population lived in places classified as urban, with 22% of people living in cities with at least 100,000 people (Czechoslovakia Federal Statistical Office 1991). | Согласно результатам переписи 1991 года, 75% чешского населения проживало в населенных пунктах городского типа, при этом 22% населения проживало в городах с числом жителей не менее 100000 человек (Федеральное статистическое управление Чехословакии, 1991 год). |
He also translated the German and Latin texts into Czech. | Он также переводил немецкие и латинские тексты на чешский язык. |
Interpretation will be available into the UN/ECE's official languages: English, French and Russian, as well as into Czech. | Устный перевод будет обеспечиваться на официальные языки ЕЭК ООН (английский, французский и русский), а также на чешский язык. |
The Committee encourages the State party to translate into the Czech language the Committee's general recommendations and to distribute them widely together with the text of the Convention and its Optional Protocol. | Комитет призывает государство-участник обеспечить перевод на чешский язык общих рекомендаций Комитета и их широкое распространение вместе с текстом Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. | Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры. |
The Czech language decreased in prominence, as the government and aristocracy operated in German, and became endangered until the Czech National Revival in the late 18th century. | Чешский язык стал менее распространён, поскольку правительство и аристократия говорили на немецком языке, такая динамика сохранялась до создания Чешского национального движения в конце XVIII века. |
Street signs additionally add the name of the cadastral area (Czech: katastrální území), which usually reflects the name of an old municipality before its assimilation into the city of Prague. | На табличках с названием улицы дополнительно указывают имя кадастровой территории (чеш. katastrální území), который обычно отражает название старого населенного пункта до его вхождения в состав Праги. |
Since 2001, the 57 municipal districts have been grouped into 22 numbered administrative districts (Czech: správní obvody), for national-government purposes. | С 2001 года 57 городских частей в целях более совершенного управления были сгруппированы в 22 административных округа (чеш. správní obvody). |
Since 1990, the city has been divided into 56 (since 1992, 57) self-governing municipal districts (Czech: městské části). | С 1990 года город был разделен на 56 (с 1992 года - на 57) городских частей (чеш. městské části), получивших статус муниципальных образований. |
The Czechoslovak 11th Infantry Battalion - East (Czech: 11. československý pěší prapor - Východní) was a Czechoslovak infantry battalion in the Second World War. | 11-й чехословацкий пехотный батальон - Восток (англ. Czechoslovak Infantry Battalion No 11 - East, чеш. |
The Darex and Tuzex vouchers were colloquially known as "bons" (from bonus, Czech: bony). | Ваучеры Darex и Tuzex просторечиво назывались бонами (чеш. bony). |
I'd be happy with a beautiful Czech girl - | Я был бы счастлив с миленькой чешкой... |
The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. | Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе. |
In March 2016, Czech Airlines resumed flights from Prague to Helsinki using Airbus A319 aircraft. | В марте 2016 года Czech Airlines возобновила полеты из Праги в Хельсинки на самолетах Airbus A319. |
They ran the Duck Joint restaurant in New York City, and later the Czech Pavilion. | Вместе с мужем управляла рестораном «Duck Joint» в Нью-Йорке, а позже «Czech Pavilion» (рус. |
Alfred Zech, also known as Alfred Czech (October 12, 1932 - June 13, 2011), was a German child soldier who received the Iron Cross, 2nd Class at the age of 12 years. | Альфред Цех (нем. Alfred Zech, другое написание фамилии - Чех (нем. Alfred Czech); 12 октября 1932 - 13 июня 2011) - немецкий мальчик, награждённый Железным крестом 2-го класса в возрасте 12 лет. |
Czech Yoshinkan Aikido | Do you like what we are? What we do? | Czech Yoshinkan Aikido | Нравится ли вам то, что мы делаем? |
According to your knowledge and abilities, the Czech Open Institute will ensure the juridical frame of your working practice. From the seasonal works on working concession of the Office of Work up to an appointment to manager posts in various companies. | В зависимости от Ваших знаний и способностей Czech Open Institute обеспечит Вам должное рабочее место: начиная от сезонных работ, требующих разрешения инспекции труда, до назначения на должность директора предприятия. |
At the present time the Czech Railway lines do not wholly conform to the parameters stated in the AGC Agreement. | В настоящее время Железные дороги Чехии не в полной мере соответствуют параметрам, указанным в Соглашении СМЖЛ. |
From the Czech point of view, import, export and transfer in a narrow sense are not the only types of transactions to be included. | С точки зрения Чехии, типы операций, которые будут включены в договор, не должны ограничиваться импортом, экспортом и передачей оружия в узком понимании этих терминов. |
In the Czech legal order, this provision especially concerns a change of an issued decision, in a procedure in which participants in the original procedure may participate. | В рамках существующего в Чехии правового режима это положение в особенности касается изменения принятого решения в рамках процедуры, в которой могут участвовать те, кто был задействован в первоначальной процедуре. |
The current legal regulation concerning the protection of the rights of foreigners staying in the Czech territory is no longer satisfactory in the light of the increasing importance and complexity of the issue. | Действующие правовые положения, касающиеся защиты прав иностранцев, пребывающих на территории Чехии, уже не могут вызывать удовлетворения с учетом растущей важности и сложности этой проблемы. |
"Allchem" offers refrigerants as well as refrigerant oils - the mineral refrigerant and ammonia oil Mogul, produced in Czech and also synthetic and alkabenzol one produced in Castrol Company. | Параллельно с хладагентами мы предлагаем нашим покупателям хладоновые масла - минеральное хладоновое и аммиачное масло производства Чехии, а также синтетическое и алкилбензольное производства компании Castrol. |
Will the MIR. project contribute to fulfillment of the Czech engagements in the field of climatic policy? | Поможет проект МИР. выполнить обязательства ЧР в области климатической политики? |
In 2010, this method was used by the Czech School Inspection Authority in their survey of progress in the transformation of the former special schools. | В 2010 году этот метод был использован Управлением школьных инспекций ЧР в ходе обследования, посвященного оценке прогресса в деле реформирования бывших специальных школ. |
The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. | В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
CZ, the Czech one, is 1700. | Чешский ЧР по 1700. |
The monitored period saw an amendment to the Act on Travel Documents, which introduces a new offence for Czech nationals - the unauthorised crossing of the CR state border without a valid travel document. | За отчетный период были внесены поправки в Закон о проездных документах, согласно которым нарушением теперь считается незаконное пересечение государственной границы ЧР без действительных проездных документов. |
For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. | Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. | Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии. |
Democracy-building is also the subject of a joint paper by the Czech and Swedish Presidencies that aims to highlight ways in which the European Union can "create a more coherent and overarching policy framework for democracy-building and democratic reform processes". | Демократическое строительство является также темой совместного документа, подготовленного председательствовавшими в Союзе Чехией и Швецией и посвященного выявлению методов, с помощью которых Европейский союз может «создать более согласованную и всеобъемлющую политическую основу для укрепления демократии и демократических реформистских процессов». |
We supported demonstrated commitment of Czech Presidency of the Council of the EU and welcomed plans of the incoming Swedish Presidency of the Council of the European Union to contribute to strengthening regional cooperation and realization of important regional projects. | мы поддержали твердое намерение, продемонстрированное Чехией, председательствующей в Совете ЕС, и приветствовали планы Швеции в качестве следующего Председателя Совета Европейского союза - содействовать укреплению регионального сотрудничества и осуществлению важных региональных проектов. |
There are other monuments, such as stone statue groups inspired by the Czech mythology (sculpted by J.V.Myslbek at the end of the 19th century). | Петра и Павла. Вышеградское кладбище стало местом последнего пристанища для более чем шестисот знаменитых людей, чьи имена были связаны с Чехией - писатели, художники, скульпторы, композиторы, ученые. |