One month after his resignation, ousted President Mutalibov gave an interview to the Czech journalist Dana Mazalova, which was published in Nezavisimaya Gazeta. |
Спустя месяц после своей отставки бывший президент Муталибов дал интервью чешской журналистке Дане Мазаловой, которое было опубликовано в «Независимой газете». |
The workshop was organized at the invitation of the Czech Ministry for Regional Development and in cooperation with the European Liaison Committee for Social Housing (CECODHAS). |
Рабочее совещание было организовано по предложению министерства по вопросам регионального развития Чешской Республики в сотрудничестве с Европейским координационным комитетом по социальному жилью (ЕККСЖ). |
The Czech authorities would then begin to implement the Committee's recommendations, and the next report would contain information on the progress made in that respect. |
Затем власти Чешской Республики приступят к осуществлению рекомендаций Комитета, и в следующий доклад будет включена информация о проделанной в этом направлении работе. |
The Council is a consultative and coordinating body of the Czech Government for issues of protection of human rights and fundamental freedoms of persons in the jurisdiction of the CR. |
Совет является консультативным и координационным органом чешского правительства по вопросам защиты прав человека и основных свобод лиц, находящихся под юрисдикцией Чешской Республики. |
Indeed, the vision of a strong and truly universal United Nations is one of the fundamentals of Czech foreign policy. |
Действительно, представление о сильной и подлинно универсальной Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих элементов внешней политики Чешской Республики. |
It noted the recommendation made by the Committee against Torture to establish an independent complaint system to undertake investigations into offences committed by Czech police personnel. |
Он обратил внимание на рекомендацию Комитета против пыток относительно создания независимой системы рассмотрения жалоб для расследования правонарушений, совершенных сотрудниками чешской полиции. |
That publication provided a comprehensive report on the development of the Czech economy, and its environmental impacts, from 1989 to present. |
Это издание представляет собой всеобъемлющий доклад о развитии чешской экономики и ее воздействии на окружающую среду в период с 1989 года по настоящее время. |
The extract from the database of explosions that were investigated by the Czech Police in 2001 contains a total of 25 cases. |
В разделе базы данных, касающемся взрывов, расследованных чешской полицией в 2001 году, содержится в общей сложности 25 случаев. |
She was concerned that the large number of children in State institutions reflected the inability of the Czech justice system to deal effectively with divorce and its consequences. |
Она обеспокоена тем, что наличие большого числа детей, помещенных в государственные учреждения, отражает неспособность чешской системы правосудия эффективно решать бракоразводные дела и устранять их последствия. |
The monitored period saw the continuing operations of the Government Working Group for Roma Affairs for the interior and the Czech Police. |
В течение отчетного периода продолжалась деятельность Рабочей группы правительства ЧР по делам общины рома в интересах министерства внутренних дел и Чешской полиции. |
In all these cases, bodies of the Czech Police postponed the matter and passed it to the violations commissions of the relevant municipal authorities. |
Во всех этих случаях органы чешской полиции отсрочивали разбирательство вопроса и передавали его на рассмотрение муниципальных комиссий по делам о нарушениях. |
The author, having become a Czech citizen and resident in 1993, made her claim on 10 July 1996. |
Автор, став чешской гражданкой и жительницей в 1993 году, подала свой иск 10 июля 1996 года. |
At the end of 2006, Vadym Ermolaev sold ZAO Agrobank to Czech financial group PPF, which manages assets to the value of more than $60 billion. |
В конце 2006 года Вадим Ермолаев продал ЗАО Агробанк чешской финансовой группе PPF, которая управляет активами на сумму более $60 млрд. |
A journalist from the Czech newspaper Parlamentní listy who visited the area in April 2015 found a house that had been abandoned for about thirty years, according to people living in the vicinity. |
Журналист Чешской газеты Парламентская Переписка (Parlamentní Listy), который посещал эту территорию в апреле 2015 обнаружил заброшенный (по словам людей, живущих поблизости) на протяжении последних тридцати лет дом и дорогу к нему в крайне скверном состоянии. |
From the Pöhlbach valley, two long winding roads, starting at a height of 830 m, head towards the Czech border. |
Из Полавской долины две длинные извилистые дороги, начинаясь на высоте 830 м, ведут в сторону чешской границы. |
What other benefits for the Czech economy does the Consortium offer? |
Какие дальнейшие выгоды для чешского общества и чешской экономики предлагает консорциум? |
Following his playing career, he worked as a coach of the Czech Second League team HC Teplice for some time. |
После завершения карьеры игрока, некоторое время работал в качестве тренера в чешской команде второй лиги «Теплице». |
The air-supply unit is built based on three new technical approaches and Czech "Remak" company channel equipment. |
Приточная установка выполнена на основе новых технических подходов и качественной канальной аппаратуры чешской фирмы "Remak". |
In Vienna, through her brother, she got to know a Czech family who gave her her first job in the city. |
В Вене, через своего брата, она познакомилась с чешской семьёй, которая устроила её на первую работу в городе. |
Have an unforgettable time at the Hotel Royal Palace restaurant, where our head chef will prepare delicacies of international and Czech cuisine for you. |
Ощутите исключительные впечатления в ресторане отеля «Royal Palace», где наш шеф-повар приготовит для Вас деликатесы международной и чешской кухни. |
Another important moment was the introduction of freely convertible Czech Crown. After decades, our tourists thus finally able to freely buy Western currencies. |
Другой важный момент - введение свободно конвертируемой чешской кроны. Спустя десятилетия наши туристы наконец могут свободно покупать западную валюту. |
The Slovak Republic was founded on 1 January 1993 as a result of the split of the Czech and Slovak Federal Republic into two separate and independent States. |
Словацкая Республика была образована 1 января 1993 года в результате разъединения Чешской и Словацкой Федеративной Республики на два самостоятельных и независимых государства. |
Was responsible for development of the Czech National Implementation Plan. |
отвечает за разработку национального плана выполнения Чешской Республики. |
In that context, the Czech contribution to the study of hazardous near-Earth objects (NEOs) is of importance. |
В этом контексте следует отметить существенный вклад Чешской Республики в изучение объектов, сближающихся с Землей (ОСЗ). |
The Czech reform experience in the area of good governance and regional development. |
опыт Чешской Республики в реформах в области здравого и ответственного правления (good governance) и регионального развития. |