Public libraries also have the task of securing citizens' right to information and equalizing the state of Czech information science and public libraries with that in the developed countries. |
Кроме того, публичные библиотеки выполняют задачу по осуществлению права граждан на информацию и обеспечивают состояние чешской информационной науки и библиотечного дела на уровне развитых стран. |
Preparation of an Act on Treatment of Genetically Modified Organisms and Products, which will regulate a problem not as yet addressed by the Czech legal system, is also important for protection of human health. |
Важное значение для защиты здоровья людей имеет также подготовка закона о режиме генетически модифицированных организмов и продуктов, который будет регулировать вопросы, еще не решенные в рамках чешской правовой системы. |
Supervision of observance of the non-discrimination obligation (supervision of consumer protection) is performed by the Czech Commercial Inspection under section 23 of the Act. |
Надзор за соблюдением обязательства о недискриминации (надзор за защитой потребителей) осуществляется Чешской торговой инспекцией в соответствии со статьей 23 этого закона. |
As for foreign pleasure craft entering the inland waterways of the Czech and Slovak Federal Republic, similar documents issued by the competent authorities of foreign States are recognized. |
Что касается иностранных прогулочных судов, вошедших во внутренние воды Чешской и Словацкой Федеративной Республики, то признаются аналогичные документы, выдаваемые компетентными органами иностранных государств. |
According to the Czech School Inspectorate and the inspection department of the Ministry of Education, complaints about bullying, degrading behaviour or treatment or punishment in the work of schools and educational facilities did not represent any worrying proportion. |
По мнению чешской Школьной инспекции и Инспекционного управления министерства образования, число жалоб на проявления насилия, унизительное отношение или обращение или наказание в школах и других учебных заведениях не вызывает сколь-либо серьезного беспокойства. |
As an example of using quality management systems in public institutions, delegations were informed about the use of Common Assessment Framework schemes at the Czech Trade Inspection and at the Slovak Office for Standards, Metrology and Testing. |
Делегации были проинформированы об использовании общей системы оценки в Чешской торговой инспекции и Словацком управлении стандартов, метрологии и испытаний, которое служит примером применения систем управления качеством в государственных учреждениях. |
By way of conclusion we may state that the embodiment of the potentially elaborated proposed principles would be acceptable with regard to the general concept of the punishment of human rights violations and rectification of their consequences in Czech legislation. |
В качестве заключения можно сказать, что включение тщательно разработанных предлагаемых принципов в законодательство Чешской Республики представляется допустимым в плане общей концепции наказания нарушений прав человека и исправления их последствий. |
He welcomed the fact that the Czech Government had begun the legislative procedure for recognition of the Committee's competence to consider complaints from individuals (art. 14). |
Г-н Шерифис рад тому, что правительство Чешской Республики начало законодательную процедуру признания компетенции Комитета рассматривать жалобы отдельных лиц (статья 14). |
The new National Programme for the Protection of the Czech Civil Aviation Against Unlawful Acts was discussed and approved by the State Security Council at its session held on 6 January 2004. |
Новая Национальная программа по защите гражданской авиации Чешской Республики от противозаконных актов была обсуждена и одобрена Государственным советом безопасности на его сессии, состоявшейся 6 января 2004 года. |
Elaboration of Guidelines to Reform the Energy Prices for Promoting Sustainable Energy Development: Proposed by the Czech Ministry of the Environment and Ministry of Industry and Trade. |
Разработка руководящих принципов реформирования цен на энергию для содействия устойчивому развитию энергетики: Проект предложен министерством окружающей среды и министерством промышленности и торговли Чешской Республики. |
Given the need for consultation with the Czech Banking Association, the Financial Analysis Department of the Ministry of Finance and the Personal Data Protection Office, the regulation will not be issued until mid-2003. |
С учетом необходимости консультаций с Чешской ассоциацией банков, финансово-аналитической группой министерства финансов и управлением по защите данных личного характера это постановление будет издано не раньше середины 2003 года. |
The communication concerned the lack of an EIA, involving public participation, prior to the construction of two new reactor blocks of a nuclear power plant located in Mochovce, close to the Austrian, Czech and Hungarian borders. |
Сообщение касалось непроведения ОВОС с участием общественности до начала строительства двух новых блоков реакторов на атомной электростанции, расположенной в Моховце, вблизи от австрийской, чешской и венгерской границ. |
He also argues that the discrimination is aimed at the entire family, who are considered not "Czech enough", implying political motivations for this discrimination. |
Он также утверждает, что дискриминация направлена на всю семью, которая считается "недостаточно чешской", что подразумевает политические мотивы этой дискриминации. |
He adds that after the dissolution of the CSFR, all former federal property with pending liabilities was divided at a ratio of 3 to 1 between the Czech and the Slovak Republics. |
Он добавляет, что после распада ЧСФР вся бывшая федеральная собственность с неустановленной балансовой принадлежностью была разделена между Чешской и Словацкой Республиками в соотношении З: 1. |
During the summer flood in 1997, it took 19 days for the peak flood wave to proceed from the Czech border to Slubice (upstream of Szczecin). |
Во время летнего наводнения 1997 года в его пиковый период паводковая волна шла от чешской границы до Слубице (выше по течению от Щецина) 19 дней. |
She reiterated her opinion that the author had never given up his citizenship of the Czech and Slovak Federal Republic, and that the Treaty of Naturalization was not valid due to its amendments. |
Она еще раз выразила мнение, что автор никогда не отказывался от своего гражданства Чешской и Словацкой Федеративной Республики и что Договор о натурализации недействителен из-за внесенных в него поправок. |
Intermodal (combined) transport is included in two priority elements of the Czech transport policy 2005 - 2013: Reaching a suitable modal split and establishing high-quality transport infrastructure. |
Интермодальные (комбинированные) перевозки включены в два приоритетных элемента чешской транспортной политики на 2005-2013 годы: достижение приемлемого распределения используемых видов транспорта и создание высококачественной транспортной инфраструктуры. |
They then sought advice from the Chancellor in Prague and from the Office of the President of the Czech and Slovak Federal Republic, in vain. |
Затем они обращались за консультацией к Председателю пражского суда и в канцелярию Президента Чешской и Словацкой Федеративной Республики, однако их усилия оказались напрасными. |
Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). |
Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся. |
Other means of protection against discrimination include the ability to apply to the appropriate superior authority or control (e.g. the Czech Trade Inspection, Labour Inspectorate, etc.) or an attempt at amicable solutions in the form of the so-called mediation. |
К числу других средств защиты от дискриминации относятся возможность обращения к соответствующей вышестоящей инстанции или контрольному органу (например, к Чешской торговой инспекции, Инспекции труда и т. д.) либо поиск способов мирного разрешения конфликта в форме так называемого посредничества. |
Free legal aid should be performed by the Czech Bar Association, but at the moment there is a lack of a motivational tool for lawyers to provide such assistance, as well as a comprehensive regulation of its actual use in judicial proceedings. |
Бесплатная правовая помощь должна предоставляться Чешской ассоциацией адвокатов, однако на данный момент в стране не существует мотивационного механизма, который бы побуждал адвокатов к оказанию такой помощи, а также комплексного регулирования его практического применения в ходе судебного процесса. |
Full compatibility was achieved between Czech police law and EC/EU law by the Act amendment, which came into effect on the February 19, 2001 and prepared the conditions for co-operation with EUROPOL. |
Благодаря поправке к Закону, которая вступила в силу 19 февраля 2001 года и подготовила условия для сотрудничества с Европолом, была достигнута полная сопоставимость Закона о чешской полиции и нормативного акта СЕ/ЕС. |
Ms. Simms acknowledged that the State party was facing challenges in the area of rural development but commended the Czech Government for its attempts to empower women by promoting their involvement in community tourism. |
Г-жа Симмс признает, что государство-участник сталкивается с трудностями в области развития сельских районов, но при этом выражает признательность правительству Чешской Республики за его попытки расширить права и возможности женщин, поощряя их участие в общинном туризме. |
Welcome to the official Czech Tracks FARO website! |
Встречаем Вас на официальных шшш страницах чешской автомагистрли FARO! |
To start with, we offer products from the Czech company ELA which has extensive experience in making hosiery for women, men and children, including compression hosiery. |
Для начала, мы предлагаем продукцию чешской компании ЭЛА, которая имеет обширный опыт по производству чулочно-носочных изделий для женщин, мужчин и детей, в том числе компрессионных. |