| In all education systems, but in the Czech system in particular, learning processes were closely linked to linguistic structures. | Во всех системах образования, и в чешской системе в частности, учебный процесс тесно связан с языковыми структурами. |
| More than 90% of European Standards have been implemented as Czech Standards, including European Harmonized Standards. | В Чешской Республике действует свыше 90% европейских стандартов, в том числе европейские согласованные стандарты. |
| Trafficking in women had been unheard of until the Czech borders had been opened 10 years previously. | До открытия чешской государственной границы 10 лет назад в стране даже не слышали о проблеме торговли женщинами. |
| The most significant programme concerned with the control and reduction of sulphur emissions is the Environmental Programme of the Czech Power Company. | Наиболее важной программой, касающейся ограничения и сокращения выбросов серы, является экологическая программа Чешской электроэнергетической компании. |
| Roma from the former Yugoslavia, Romania and the former USSR have begun to appear on the Czech territory in recent years. | В последние годы на чешской территории начали появляться рома из бывшей Югославии, Румынии и бывшего СССР. |
| During the recent restructuring process, the Czech steel industry has undergone a drastic reduction in the steel production by around 40%. | В ходе проходящего в последние годы процесса реструктуризации объем производства чешской черной металлургии резко сократился приблизительно на 40%. |
| For members of the Czech ethnic and national community or minority there are two kindergartens, one in Daruvar and the other in Koncanica. | Для представителей чешской этнической и национальной общины или меньшинства имеются два детских сада: в Даруваре и в Кончанице. |
| The fitness and expedience of schools' procedures in purchasing and using teaching materials is assessed and vetted by the Czech School Inspection. | Адекватность и рациональность процедур, используемых школами при закупке и пользовании учебными материалами, оценивается и корректируется Чешской инспекцией школ. |
| The new legislation has adapted Czech law in the field of firearms and ammunition to EU legislation. | Это новое законодательство позволило привести законы Чешской Республики в области огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствие с законодательством ЕС. |
| The Czech Police Force has also eight police educational centres and four training centres. | Кроме того, у Чешской полиции имеется также восемь образовательных и четыре учебных центра для сотрудников полиции. |
| The report of the Czech School Inspection from June 2012 showed a slight improvement in that regard. | Доклад чешской школьной инспекции, подготовленный в июне 2012 года, показывает некоторые улучшения в этой области. |
| Shortly thereafter, the Czech Reserve company redeployed. | Вскоре после этого была осуществлена передислокация чешской роты резерва. |
| It would be useful if the Czech delegation could comment on all the above-mentioned cases. | В целом г-н О'Флаэрти хотел бы выслушать комментарии чешской делегации относительно каждого из вышеуказанных дел. |
| Several experiments were carried out in the past by the Stress Research Centre of the Czech Air Force, together with Russian and German partners. | Несколько экспериментов было проведено Исследовательским центром проблем стресса ВВС Чешской Республики совместно с российскими и германскими партнерами. |
| The second one was organized in cooperation with the Czech Ministry for Economic Competition in Brno on 9-10 May 1996. | Вторая конференция была организована в Брно 9-10 мая 1996 года в сотрудничестве с министерством по вопросам экономической конкуренции Чешской Республики. |
| Information was also provided on Czech governmental policies and activities related to the national quality award scheme. | Была также представлена информация о политике и деятельности правительства Чешской Республики, связанной с национальной схемой премирования за высокое качество. |
| Information received from the Czech National Navigation Authority in May 2009. | Информация, полученная от Национального судоходного управления Чешской Республики в мае 2009 года. |
| The requirements for quality and regular control are embedded in Czech legislation, based on EU directives. | Требования, предъявляемые к качеству и регулярному контролю, закреплены в законодательстве Чешской Республики на основе директив ЕС. |
| CSO is financed by the Czech Ministry of Education, Youth and Sports. | Финансируется ЧКУ из бюджета Министерства образования, молодежи и спорта Чешской Республики. |
| According to Czech legislation, all such transits of sentenced persons are subject to permission from the Supreme Court. | Согласно законодательству Чешской Республики, все подобные транзитные перемещения осужденных лиц проводятся с разрешения Верховного суда. |
| I would like to use this opportunity to share some thoughts of the Czech delegation concerning Security Council reform. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться соображениями чешской делегации относительно реформы Совета Безопасности. |
| The masculine nature of the Czech political stage is reflected in its daily functioning, in conduct and behaviour standards and in interaction mechanisms. | Преобладание мужчин на чешской политической сцене находит отражение в повседневной работе, поведенческих стандартах и механизмах взаимодействия. |
| Prompted by civic passivity, political parties not only came to dominate every aspect of Czech life but engaged in dubious practices that increased cynicism and public passivity. | Побуждаемые гражданской пассивностью политические партии не только пришли к доминированию над всеми аспектами чешской жизни, но также ввязались в сомнительные практики, что привело к усилению цинизма и общественной пассивности. |
| In some respects Czech labour policies were similar to those in other Central European transition economies. | В некоторых отношениях политика Чешской Республики в области рабочей силы похожа на политику других центральноевропейских стран с переходной экономикой. |
| If the information is in some way related to the Czech nation and State, it is usually tendentious and one-sided. | Когда получаемая ими информация тем или иным образом касается чешской нации и чешского государства, она носит обычно тенденциозный и односторонний характер. |