2.6 On an unspecified date, the author requested the Czech Office for Survey, Mapping and Cadastre in Prague-West to transfer the respective property ownership to her. |
2.6 В неуказанную дату автор обратилась в Землеизмерительную и кадастровую службу Чешской Республики, расположенную в районе Прага-запад, с просьбой передать ей права на владение соответствующим имуществом. |
Hotel Ambiente's own restaurant offers something for everyone, from Czech and international specialities right through to individualised food that will suit even the strictest dietary requirements. |
В ресторане отеля Ambiente каждый найдёт себе кушанье по вкусу - от деликатесов чешской и интернациональной кухни до индивидуально приготовленных блюд, соответствующих самым строгим диетическим требованиям. |
Apart the comfortable stay & complex spa treatment, the hotel has an elegant restaurant with impeccable service, a famous rendez-vous place for diners, featuring the finest Czech and international cuisine... |
Вы найдете в отеле уютную домашнюю атмосферу, а также известный в городе ресторан с интернациональной и чешской кухней и крупнейшей винотекой в Карловых Варах, с винами, датирующими от 1972 года... |
Enjoy traditional Czech cuisine including roast knuckle of pork with mustard and horseradish, old Bohemian style plate, sirloin with cream sauce and cranberries on side, etc. choose from a number of grilled steaks of chicken, pork and beef prepared according to varying recipes. |
Полакомьтесь в нашем ресторане традиционной чешской кухней - запеченное свиное колено с горчицей и хреном, Старочешское ассорти, филейная вырезка в сметане с клюквой и т.д... Богатый выбор стейков на гриле - из курицы, свинины и говядины, приготовленные разными способами. |
You can admire beauty of a part of the largest Czech exhibition of veteran motorcycles - guided tour with technical guide is free of charge for our guests. |
Через большую стеклянную витрину помещения для завтраков Вы можете любоваться красотой части крупнейшей чешской экспозиции мотоциклов-ветеранов - экскурсия по музею в сопровождении квалифицированного гида для наших гостей бесплатная. |
POHODA Hotel is member of Czech Hotel and Restaurant Association and it is officially classified as a four-star hotel. |
Отель «БЛАГОПОЛУЧИЕ» является членом ассоциации отелей и ресторанов Чешской Республики, а также официально отнесен в разряд четырехзвездочных отелей. |
The head of the Czech baby hatch organization Statim, Ludvik Hess, complained about this statement and was officially supported by the Save the Children Foundation. |
Глава чешской организации бэби-боксов «Статим» Людвик Хесс подал жалобу на это заявление и получил официальную поддержку от организации «Спасем детей». |
As a trio (featuring solo part performed by Czech actress Věra Galatíková), the song was presented on November 1, 1987, and with alternate lyrics by Zdeněk Borovec during the pre-filmed live show Abeceda: G+L created by Česká televize. |
В качестве трио (включая отрывок, исполняемый соло чешской актрисой Верой Галатиковой), песня была представлена 1 ноября 1987 года и, с изменённым текстом Zdeněk Borovec во время записанного телешоу Abeceda: G+L созданным на чешском телевидении. |
In 2000 in the Czech part of Krkonoše there was started a project Krkonoše - The Cross-country paradise. |
В 2000-м году в чешской части Крконош начался проект «Крконоше - рай для прогулок на лыжах». |
The first international match against an eminent opponent was held in 1913 against Czech club Slavia Prague, which at that time were one of the strongest squads in Europe. |
В 1913 году был проведен первый международный матч против чешской команды «Славия» (0:13), которая в то время была одной из самых сильных команд в Европе. |
This article states that the law may determine that certain property may only be owned by citizens or legal entities having their seat in the Czech and Slovak Federal Republic. |
В этой статье говорится о том, что закон может устанавливать имущественные ограничения и предоставлять право на владение некоторыми видами имущества лишь гражданам или юридическим лицам, зарегистрированным в Чешской и Словацкой Федеративной Республике. |
A 2007 Czech case concerned refusal to deal by the dominant natural gas supplier, RWE Transgas. RWE was the monopoly provider of gas in the country. |
В 2007 году в Чешской Республике рассматривалось дело, касавшееся отказа в заключении сделок со стороны доминирующего поставщика природного газа компании "РВЕ трансгаз". |
Our company has operated in the Czech market since 1994. For more than ten years we have been gathering experience, experience that makes us able to provide you with top quality language services. |
Предприятие «Скриванек» основано в 1994 году в Праге - столице Чешской Республики, и с тех пор оно расширилось, чтобы стать одним из крупнейших в мире среди компаний, предоставляющих лингвистические услуги. |
Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. |
Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
He explained that the Director of the People in Need Foundation is the Czech Deputy Minister of Foreign Affairs, Tomas Pojar, an official who maintains tight links with groups in Miami that promote subversion in Cuba. |
Он пояснил, что директором организации «Нуждающиеся» является заместитель министра иностранных дел Чешской Республики Томаш Пойяр, который поддерживает тесные связи с подрывными группами на Майями, действующими против Кубы. |
Mr. DIACONU referred to reports in the press of Roms in two Czech villages who had been separated from the local population by walls erected in the middle of certain streets. |
Г-н ДЬЯКОНУ ссылается на появившуюся в прессе информацию о том, что в двух селах Чешской Республики цыганское население якобы было отделено от проживающих в них местных жителей стенами, возведенными посередине некоторых улиц. |
Current known requests concern: USA/Canada, Japan, Cyprus, China/Hong Kong, the Czech Republic/Slovakia, Australia, Korea, to which should be added the bilateral analyses carried out in the framework of co-operation activities. |
В настоящий момент запросы о проведении согласования поступили от следующих стран: США/Канады, Японии, Кипра, Китая/Гонконга, Чешской Республики/Словакии, Австралии, Кореи, - которые будут дополнены двусторонним анализом, проводимым в рамках деятельности по сотрудничеству. |
In addition to the inherent harms flowing from this practice, the racial segregation of Romani children in the Czech school system virtually ensures that Roma will remain, for the foreseeable future, a systemically excluded underclass. |
Наряду с пагубным воздействием такой практики расовая сегрегация детей из числа рома в чешской системе образования в конечном итоге ведет к тому, что рома в обозримом будущем сохранят свой статус маргинальной группы, подлежащей систематическому исключению из общества50. |
In the framework of the Environmental Programme of the Czech Power Company, primary NOx abatement measures and fluidized bed combustion were installed in 1994-1998. |
В рамках природоохранной программы Чешской энергетической компании в 1994-1998 годах были осуществлены первичные меры по борьбе с выбросами и внедрена технология сжигания в псевдоожиженном слое. |
Czech Communist officials sentenced a group of young people to prison in the 1950's for playing tapes of "decadent American music," but their efforts turned out to be counter-productive. |
Руководители чешской коммунистической партии в 1950 году посадили за решетку группу молодых людей за воспроизведение магнитофонных лент с "декадентской американской музыкой", но их усилия возымели совершенно не тот эффект, который предполагался. |
More intensive examples of cooperation exist such as the preparation and realisation of seminars, e.g. the joint activity of the Ministry of Agriculture and the Czech Women's Association - the international seminar Countrywoman. |
Есть примеры и более активного сотрудничества, такие как подготовка и проведение семинаров, например совместная работа Министерства сельского хозяйства и Чешской ассоциации женщин по проведению международного семинара на тему "Сельская женщина". |
According to Czech legislation, the water authority identifies zones for protection and wholesomeness of surface and groundwater resources for drinking water abstraction of more than 10,000 cubic metres (m3) per year. |
В соответствии с законодательством Чешской Республики водоохранные органы определяют защитные зоны для охраны и поддержания качественного состояния ресурсов поверхностных и грунтовых вод в целях забора питьевой воды в объеме более 10000 кубических метров (м3) в год. |
He claims that under section 32 of the APEI, prisoners' work conditions, working hours and overtime work are governed by the Czech Labour Code and other labour law regulations. |
Он утверждает, что в соответствии со статьей 32 ЗИНЛС условия труда заключенных, продолжительность их рабочего времени и сверхурочная работа регулируются положениями Трудового кодекса в Чешской Республике и других законодательных положений о труде. |
'Meanwhile, German troops are positioned along 'the Czech border and international relations remain tense.' |
'Тем временем, германские войска занимают позиции 'у чешской границы, и международные отношения остаются напряженными.' |
The law distinguished between former Czechoslovaks who possessed Czech citizenship and those who possessed Slovak citizenship. |
В этом законе было проведено различие между бывшими чехословаками, имевшими гражданство Чешской Республики, и чехословаками, имевшими гражданство Словацкой Республики. |