Английский - русский
Перевод слова Czech
Вариант перевода Чешской

Примеры в контексте "Czech - Чешской"

Примеры: Czech - Чешской
Subsatellites "Magion-4" (auroral) and "Magion-5" (tail) were procured by the Institute of atmospheric Research of the Czech Academy of Sciences. Субспутники «Магион-4» (авроральный) и «Магион-5» (хвостовой) созданы в Институте физики атмосферы Академии наук Чешской Республики.
Junctions in the Dresden area connect the A4 to the A13, to Berlin, and the A17, to the Czech border and Prague. В области Дрездена соединяются автомагистрали A4 с A13, в Берлин, и A17, которые ведут к чешской границе и Праге.
The author further alleges discrimination with respect to the necessity for German citizens to "prove their loyalty", a condition which is not necessary for Czech nationals. Автор также сообщает о дискриминации в связи с необходимостью для немцев "доказывать свою лояльность"5, тогда как от граждан Чешской Республики этого не требуется.
Another innovation under the Czech chairmanship of the Commission had been its inter-sessional meetings, giving members an opportunity to receive up-to-date information and exchange views on pertinent issues. Еще одной новаторской инициативой в период председательства Чешской Республики в Комиссии было проведение ее межсессионных совещаний, что дало членам Комиссии возможность получать самую последнюю информацию и обмениваться мнениями по насущным проблемам.
The Czech delegation is convinced that appropriate and more focused attention should be given to regional cooperation and integration, as well as to the extremely pressing issues of globalization and interdependence. Делегация Чешской Республики убеждена в необходимости уделения должного и более серьезного внимания вопросу регионального сотрудничества и интеграции, а также таким важнейшим вопросам, требующим безотлагательного рассмотрения, как глобализация и взаимозависимость.
With the exception of article 11 of the Covenant, the right to housing is not explicitly defined in the Czech legal system, not even in the Charter. За исключением статьи 11 Пакта, в чешской правовой системе, даже в Хартии, не содержится четкого определения права на жилье.
On 1 December 1993 the Czech Government enjoined all its ministers to take appropriate measures which would respond fully to the requests and decisions stated in resolution 883 (1993), within the scale of their authority. 1 декабря 1993 года правительство Чешской Республики дало указание всем министрам принять в рамках своей сферы компетенции надлежащие меры, в полной мере соответствующие просьбам и решениям, изложенным в резолюции 883 (1993).
The representation notes that the arbitrarily set exchange rates of the former Czech and Slovak Federal Republic, among other factors, resulted in an assessment rate for the former State which exceeded its capacity to pay. В представлении отмечается, что произвольно устанавливавшиеся валютные курсы бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики, среди прочих факторов, обусловили установление ставки взноса этого бывшего государства, которая была завышена по сравнению с его платежеспособностью.
Capital punishment was abolished in 1990 by the former Czech and Slovak Federal Republic; the legal system of the Slovak Republic does not recognize capital punishment. В бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республике смертная казнь была отменена в 1990 году; правовая система Словацкой Республики не признает института смертной казни.
2.4 On 2 February 1991, the Czech and Slovak Federal Government adopted Act 87/1991, which entered into force on 1 April 1991. 2.4 Правительство Чешской и Словацкой Федеративной Республики приняло 2 февраля 1991 года Закон 87/1991, который вступил в силу 1 апреля 1991 года.
3.1 Alina and Jaroslav Simunek contend that the requirements of Act 87/1991 constitute unlawful discrimination, as it only applies to "pure Czechs living in the Czech and Slovak Federal Republic". 3.1 Алина и Ярослав Симунек утверждают, что требования, содержащиеся в законе 87/1991, представляют собой незаконную дискриминацию, поскольку положения этого закона применяются только в отношении "чистых чехов, проживающих в Чешской и Словацкой Федеративной Республике".
Supervision of the Czech prison system has been launched with the introduction of supervision by State Prosecuting Attorneys over the practice of serving custody and prison terms. С введением надзора со стороны государственных прокуроров за практикой отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения был налажен механизм контрольных проверок чешской пенитенциарной системы.
During the Czech chairmanship of the NSG transparency of the NSG through the outreach dialogue with countries outside of the NSG was further enhanced. Во время председательства Чешской Республики в ГЯП было обеспечено дальнейшее повышение транспарентности ГЯП посредством развития диалога со странами, не входящими в Группу.
One of the priorities of Czech foreign policy was to take part in the international legislative process and the monitoring of existing international instruments. Один из приоритетов чешской внешней политики заключается в том, чтобы принимать участие в международном нормотворческом процессе и наблюдении за выполнением существующих международных документов.
However, everybody can conclude a contract with the Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre, in which, depending on the client, remote access rights and authorization are assigned. Однако любой человек может заключить с Чешской службой геодезии, картографии и кадастра договор, в котором, в зависимости от клиента, предусматривается предоставление прав и разрешения на удаленный доступ.
Among the positive elements which can influence the transportation achievements and competitiveness of the railways belong the great potential for economic growth in Poland, the Czech and Hungarian Republics and the former Russian Federation States. В числе позитивных элементов, которые могут оказать положительное влияние на работу и конкурентоспособность железных дорог, можно назвать ту огромную потенциальную роль, которую железнодорожный транспорт способен сыграть в процессе экономического развития Польши, Чешской и Венгерской Республик, а также бывших государств Российской Федерации.
There is still no basic concept document defining Czech State policy on research and development, which has a negative effect in many branches of the national economy, from education to competitiveness of products and technologies in domestic and international markets. В Чешской Республике до сих пор не разработан основной концептуальный документ, определяющий государственную политику в области научных исследований и разработок, что оказывает негативное воздействие во многих сферах национальной экономики - от сферы образования до конкурентоспособности продуктов и технологий на внутреннем и международных рынках.
At the end of 2002, an amendment to Act No 353/1999, anticipating a restriction in the publication of information about the quantity and placement of hazardous substances in buildings and facilities, was presented to the Czech government. В конце 2002 года правительству Чешской Республики была представлена поправка к Закону Nº 353/1999, в которой предусматривалось введение ограничений на публикацию информации об объемах и местах нахождения опасных веществ в зданиях и сооружениях.
CK-816 14 Bratislava. 38 In the Czech and Slovak Federal Republic, the regulation on carrying aboard pleasure craft used in international navigation documents conforming to resolution No. 14, revised, came into force on 1 April 1985. CK-816 14 Bratislava. 38 В Чешской и Словацкой Федеративной Республике правила, касающиеся документов на прогулочные суда, используемые в международном судоходстве в соответствии с пересмотренной резолюцией Nº 14, вступили в силу 1 апреля 1985 года.
Since the fall of the Communist regime in 1989, Czech legislation has undergone extensive changes especially in terms of general liberalization of social life and considerable enlargement of the catalogue of human rights and fundamental freedoms. Со времени крушения коммунистического режима в 1989 году в законодательстве Чешской Республики были осуществлены важные изменения, прежде всего касающиеся общей либерализации социальной жизни и значительного расширения перечня прав человека и основополагающих свобод.
Czech legislation was currently being amended to bring it into line with the activities of such groups, and his Government's long-term policy was for the establishment of a universal and non-discriminatory regime for the export of sensitive items and technologies. Законодательство Чешской Республики в настоящее время пересматривается в целях приведения его в соответствие с деятельностью таких групп, при этом долгосрочная политика правительства его страны ориентирована на создание универсального и недискриминационного режима в отношении экспорта опасных материалов и технологий.
The CHAIRMAN suggested that the proceedings should be suspended briefly for informal discussions among delegations with regard to the Czech and United States proposals and the action to be taken with regard to the related paragraph 3 bis. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сделать короткий перерыв в работе для проведения между делегациями неофициального обмена мнениями относительно предложений Чешской Республики и Соединенных Штатов и решения, которое следует принять по связанному с этим вопросом пункту 3 бис.
The Energy Policy Paper also envisages, making the Czech energy legal and regulatory framework, fully compatible with that of European Union Member States by 2002. В нем также предусматривается, что законодательство Чешской Республики, касающееся энергетического сектора, будет приведено в полное соответствие с законодательством государств - членов Европейского союза к 2002 году.
The Czech Ministry of the Environment, for instance, has recently initiated environmental assessment, with substantial public participation at a very early stage, of proposed policies on energy and on the development of road infrastructure. Например, министерство охраны окружающей среды Чешской Республики недавно приступило к экологической оценке, при активном участии общественности на самом раннем этапе ее осуществления, предлагаемой политики в области энергетики и развития дорожной инфраструктуры.
Moreover, in April 1994, the Czech Constitutional Court had been obliged to annul an order by that municipality requiring prior authorization for any temporary residence of more than five days. Кстати, в апреле 1994 года Конституционный суд Чешской Республики был вынужден аннулировать постановление этого муниципалитета об обязательном предварительном получении разрешения на любое временное проживание в течение более пяти дней.