In line with the objectives of the eTIR Project, the purpose of this is to allow Customs to perform certain checks and to determine the risk profile of the TIR transport prior to its arrival at the Customs office concerned. |
В соответствии с целями проекта eTIR это делается для того, чтобы таможенный орган мог произвести некоторые проверки и определить профиль риска перевозки до прибытия транспортного средства в соответствующую таможню. |
According to the representative of the State Customs Administration it is planned in the future to provide the Customs with the authority to impose administrative sanctions against the infringer on their own with further possibility for the right holder to bring a civil case in the court. |
По словам представителя Государственного таможенного управления, в будущем планируется наделить таможню правом самостоятельно налагать административные наказания на нарушителя, а у правообладателя будет еще и возможность возбудить гражданский иск в суде. |
On arrival of the load at the Customs office of destination, and provided that the goods are then placed under another system of Customs control or are cleared for home use, discharge of the TIR Carnet shall take place without delay. |
При прибытии груза в таможню места назначения и при условии, что грузы перевозятся в условиях иного таможенного режима или очищаются от пошлин в целях внутреннего потребления, таможенное оформление книжки МДП производится незамедлительно. |
Step 2 encompasses the termination of the TIR operation for this country (Customs territory) as well as the certification of termination for the goods arrived at the Customs office of destination. |
На этапе 2 производится прекращение операции МДП для данной страны (таможенной территории), а также удостоверяется прекращение перевозки груза, прибывшего в таможню места назначения. |
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure. |
Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления. |
A. The TIR Convention does not envisage that the importer or his/her agent has to submit an advance electronic import Goods declaration to the Customs. |
А. В Конвенции МДП не предусматривается, что импортер или его/ее агент обязан представить в таможню предварительную электронную импортную грузовую декларацию. |
So you helped them smuggle an illegal weapon through U.S. Customs? |
Значит, ты помог им провести запрещенное оружие через таможню США? |
The goods under cover of a TIR Carnet were delivered to the Customs office of destination. |
Груз, перевозившийся с применением книжки МДП, был доставлен в таможню места назначения. |
More than 70% of the entities lodged to Customs are treated electronically through risk analysis parameters fed into the system. |
Более 70 процентов наименований импортных товаров, проходящих через таможню, обрабатываются автоматически с использованием параметров анализа риска, запущенных в систему. |
For all other modes and shipments, it should be lodged prior to arrival of the means of transport at the Customs office at export and/or import. |
При использовании всех других видов транспорта и отгрузок она должна представляться до прибытия транспортного средства в таможню при экспорте и/или импорте. |
This means that all elements shown in the goods manifest of the TIR Carnet can be delivered electronically to the Customs office of departure by the Holder. |
Это означает, что информация, указанная в грузовом манифесте книжки МДП, может быть представлена Держателем в таможню отправления в электронном формате. |
Or that you were caught because Customs officials received an anonymous tip-off? |
Или о том, что вас арестовали после анонимного телефонного звонка в таможню? |
After having unloaded the goods, the authorized consignee will have to present himself to Customs, together with the TIR Carnet, the vehicle certificate of approval, transport licenses and a copy of the summary declaration. |
Выгрузив груз, уполномоченный получатель должен явиться в таможню с книжкой МДП, свидетельством о допущении транспортного средства, транспортными лицензиями и экземпляром краткой декларации. |
2.6 In June 1999, the author filed another complaint to the Oktyabrsk District Court of Barnaul against the Altai Customs Service and the Ministry of Finance of the Russian Federation, requesting award of compensation for material and moral damages. |
2.6 В июне 1999 года автор подал еще одну жалобу в Октябрьский районный суд Барнаула на Алтайскую таможню и Министерство финансов Российской Федерации с требованием выплатить компенсацию за материальный и моральный ущерб. |
The TIR Carnet is then presented to the Customs office of departure within the limits of its validity by the holder to perform a TIR Transport. |
Впоследствии книжка МДП представляется в таможню места отправления в пределах срока ее действия держателем для осуществления перевозки МДП. |
In late 1927 or early 1928, there arrived at the Warsaw Customs Office from Germany a package that, according to the accompanying declaration, was supposed to contain radio equipment. |
В конце 1927 или в начале 1928 года на варшавскую таможню по ошибке попала посылка, которая, в соответствии с прилагаемой декларацией, содержала радиоаппаратуру. |
In case of transit, the carrier or his agent has to submit an advance electronic cargo declaration to the Customs at export and/or at import. |
Экспортеры должны в письменном виде, предпочтительно в электронной форме, подтвердить перевозчику, что они представили в таможню предварительную экспортную декларацию. |
Upon validation of the transaction, a message containing the electronic copy of the document is generated and automatically transmitted to the Customs office of destination prior to the arrival of the goods. |
После подтверждения данной операции составляется сообщение, содержащее электронную копию документа, и автоматически пересылается в таможню места назначения до прибытия в нее груза. |
The presentation described a typical TIR infringement, in which goods were directly delivered at the premises of a consignee instead of at the Customs office of destination. |
В выступлении было описано типичное нарушение МДП, суть которого состоит в том, что груз доставляется непосредственно грузополучателю, а не в таможню места назначения. |
The arrival notice sent by the operator to the Customs office when the goods arrive is equivalent to the deposit of a summary declaration assigning a holding regime to the goods. |
Направление этим оператором в таможню уведомления о прибытии груза с момента его прибытия равнозначно подаче общей декларации с назначением грузам режима ожидания. |
As part of its fiftieth session, TIRExB visited the Customs office of Piraeus (Greece), where it was informed about progress made in the electronic processing of TIR Carnets in the European Union using the NCTS-TIR application. |
В рамках своей пятидесятой сессии члены ИСМДП посетили таможню в Пирее (Греция), где они ознакомились с прогрессом, достигнутым в области электронной обработки книжек МДП в Европейском союзе с применением приложения НКТС-МДП. |
Although you are military personnel and Hickam is a military field, you'll still have to go through U.S. Customs, which won't look the other way just because we're both paid by Uncle Sam. |
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму. |
In some cases, because of their pivotal role, the information and documentation they receive and their key position at borders, Customs or port authorities can be the agency best suited to lead a Single Window development and implementation. |
В некоторых случаях, с учетом их ключевой роли, получаемой ими информации и документации и стратегического положения в пунктах пересечения границы в качестве учреждения, призванного руководить разработкой и внедрением механизмов "единого окна", лучше всего выбрать таможню или портовые власти. |
TRY GETTING SIX POUNDS OF PROSCIUTTO THROUGH CUSTOMS. |
Пыталась провезти шесть фунтов копчёной ветчины через таможню. |
Upon termination of the TIR operation during which the cancellation was announced, the eTIR system will inform the subsequent Customs office of departure or entry en route that no valid guarantee is available for the remainder of the TIR transport. |
После прекращения операции МДП, в ходе которой было объявлено об аннулировании гарантии, система eTIR проинформирует последующую таможню места отправления либо въезда о том, что в отношении оставшейся части перевозки МДП действительная гарантия отсутствует. |