One national system was presented, linking Customs, port operators, shipping lines, freight forwarders, transit shed operators, national government, banks and insurance companies; the system also includes special modules for transit and small traders. |
Была представлена одна национальная система, объединяющая таможню, портовых операторов, судоходные линии, экспедиторские компании, транзитные грузовые склады, правительство страны, банки и страховые компании; система имеет также специальные модули для транзитных и мелких транспортных компаний. |
Does Santa go through customs? |
Мама, а как Санта-Клаус пройдет через таможню? |
Do customs still exist? |
А что, таможню не отменили? |
Send to the Customs office of departure or entry (en route) a written notification on non-arrival of the goods in 15 days following expiration of the set deadline for the delivery of the goods |
Послать в таможню места отправления или въезда (промежуточную таможню) письменное уведомление о неприбытии грузов в течение 15 дней после истечения установленного срока доставки грузов. |
You made it through customs! |
Ты прошла через таможню! |
Afterwards, you'll go to customs. |
После этого ты проходишь таможню. |
It is very important that you clear customs. |
Вам очень важно пройти таможню. |
How do you avoid customs? |
Как ты обошел таможню? |
You kind of have to clear customs first! |
Надо хотя бы таможню проити. |
Has all this gone through customs? |
Эти грузы прошли таможню? |
It never went through customs. |
Она не шла через таможню. |
We had to get them past customs. |
Мы должны были пройти таможню. |
You kind of have to clear customs first! |
Надо хотя бы таможню пройти! |
FAPC/UCPD has masterminded a customs revenue apparatus that mimics the official customs regime, in which customs officials are instructed not to release or permit the passage of goods until confirmation of revenue payment by the trader has been received. |
ВСКН/СКМД были организаторами системы обеспечения поступлений за счет взимания таможенных пошлин, которая была построена по образцу официального таможенного режима, в соответствии с которым сотрудникам таможни предписано не давать разрешения на вывоз с таможни или провоз через таможню грузов до получения подтверждения об уплате пошлины конкретными торговыми агентами. |
As of 21 April 2014, the scope of the measures was further extended to include the Finnish-Russian customs office of Torfyanovka in the customs region of Vyborg. |
По состоянию на 21 апреля 2014 года зона применения этих мер была распространена на таможню на финско-российской границе в Торфяновке Выборгской таможни. |
They cleared customs fine, and then the money came here to be loaded onto an armored car. |
Они прошли таможню, а затем деньги оказались здесь для перевозки. |
That's all the Eurotrash coming through JFK customs. |
Это все - евротрэш, проходящий через таможню аэропорта Кеннеди. |
You are smuggling more kielbasa under those gowns than a homesick Polish lady trying to sneak through customs. |
Ты прячешь под этой одеждой больше колбасы чем польская дама, переходящая таможню. |
Courier fees for sending the original title to US customs and back is US$35. |
Стоимость пересылки тайтла курьером в таможню и обратно по Северной Америке - 35$US. |
CLAY: Any problem getting the guns through customs? |
Проблемы с провозом оружия через таможню? |
How do you get the carsthrough customs? |
И как же вы пропихиваете машины через таможню? |
This Quinn kills an American for a passport, ships himself an XR-30 in pieces to get it by customs, then puts it back together. |
Этот Квинн убил американца из-за паспорта, сам себе отправил винтовку по частям, чтобы посылка прошла таможню, потом собрал всё обратно. |
In 1910 the German colonial government during the administration of Governor Albert Hahl moved offices, the district court, a hospital and customs and postal facilities from Herbertshöhe (today's Kokopo) to Simpsonhafen. |
В 1910 году германские колониальные власти переместили конторы, суд, госпиталь и таможню из тогдашней столицы Хербертсхёэ (в настоящее время - Кокопо) в Симпсонхафен. |
By deeming it necessary to make Morocco responsible for customs in the Western Sahara, the proposal would seriously call into question the economic powers of WSA. |
Сочтя необходимым возложить на Марокко ответственность за таможню в Западной Сахаре, предложение приводит к тому, что возникают большие сомнения в отношении экономических полномочий АЗС. |
The Guanta customs post saw an increase of 4.1 per cent in its percentage structure and San Antonio, an increase of 1.4 per cent during the same period in 1999. |
По сравнению с аналогичным периодом 1999 года объем экспортируемых товаров, проходящих через таможню Гуанта, увеличился на 4,1%, а через таможню Сан-Антонио - на 1,4%. |