It is often linked to other forms of organized crime - trafficking in arms and human beings, corruption and money-laundering - which corrode other institutions - justice, army, customs or police - and the legitimate economy. |
Нередко он смыкается с другими формами организованной преступности (незаконным оборотом оружия, торговлей людьми, коррупцией и отмыванием денег), которые разъедают институты (правосудие, армию, таможню или полицию) и легальную экономику. |
And who better to get through customs, no questions asked, than a stewardess? |
А кто сможет пересечь таможню лучше, чем стюардесса, без всяких вопросов? |
Exactly, which means we don't have to go through customs, they don't search our bags when we come in from the Hague. |
Так точно, и это означает, что мы не должны проходить через таможню, наши сумки не обыскивают, когда мы прилетаем из Гааги. |
Law-enforcement organs in Hong Kong, including the police, customs and the immigration affairs agency, are all closely cooperating with their overseas counterparts in order to be able to exchange operational materials and information about all criminal activity in a timely manner. |
Правоприменительные органы Сянгана, включая полицию, таможню и агентство по иммиграционным вопросам, тесно сотрудничают со своими зарубежными коллегами в целях обеспечения своевременного обмена оперативными материалами и информацией о всех видах преступной деятельности. |
In the plane one of the passengers requests him to carry his bag, given to him by his mistress through customs to avoid explanations to his wife. |
В самолёте к нему обращается один из пассажиров с просьбой пронести его чемоданчик, подаренный ему любовницей, через таможню, чтобы избежать объяснений с женой. |
The airport has a passenger terminal, located on the A233 road just south of Leaves Green, which provides facilities for such flights, including departure lounges, a licensed café bar, and customs and immigration facilities. |
В аэропорту есть пассажирский терминал, расположенный на трассе A233 к югу от Ливс Грин, который обеспечивает инфраструктуру таких рейсов, включая залы вылета, кафетерий, таможню и иммиграционный контроль. |
Justo José de Urquiza, governor of Entre Ríos, had supported Rosas so far, but the ranchers of his province had an expanding economy and wanted to have a local customs, able to engage in commerce with other countries directly. |
Хусто Хосе де Уркиса, губернатор Энтре-Риос, поддерживал Росаса, но землевладельцы его провинции хотели собственную таможню и возможность торговать с другими странами напрямую. |
Exactly, which means we don't have to go through customs, they don't search our bags when we come in from the Hague. |
Что значит, что не нужно проходить таможню. Таможенники не обыскивают сумки, когда мы прилетаем из Гааги. |
Why would Kirk clear American customs, fly all the way to DC, just to turn around and go to Cuba? |
Кёрк прошёл американскую таможню, пролетел до самого Вашингтона, чтобы развернуться и уехать на Кубу? |
That means he's got to fly back to Mexico, pick up the drugs, board the cruise ship, sail back, go through customs... |
Значит ему нужно лететь обратно в Мексику, чтобы взять колёса, сесть на корабль, приплыть обратно, пройти через таможню... |
Assistance in this area should target not only law enforcement machinery - the judiciary, customs and police - but also the banking sector, in order to curb money laundering linked to drug trafficking. |
Помощь в этой области должна быть ориентирована не только на правоохранительную сферу - судебные органы, таможню и полицию, но и на банковский сектор, с целью пресечь отмывание денег, связанных с оборотом наркотиков. |
According to the provisions of Act XV of 2003 on the prevention and blocking of money laundering, every person crossing the border of the Republic of Hungary is obliged to inform the customs authority of cash and bonds exceeding HUF 1,000,000 in his/her possession. |
В соответствии с положениями Закона XV 2003 года о предотвращении и пресечении отмывания денег любое лицо, пересекающее границу Венгерской Республики, обязано уведомить таможню о находящихся в его распоряжении наличных средствах и облигациях на сумму свыше 1 млн. венгерских форинтов. |
These training courses have created an increasingly robust and strengthened network of officials from the police, customs, the judiciary, the armed forces and other entities. |
Организация этих учебных курсов способствовала налаживанию все более прочных и тесных связей между должностными лицами, представляющими полицию, таможню, судебные органы, вооруженные силы и другие структуры. |
UNMIK will aim at the establishment and maintenance of a viable, self-sustaining economy covering, inter alia, public finance, trade and commerce, currency and monetary policies, customs, and fiscal as well as banking issues. |
МООНВАК будет стремиться к созданию и поддержанию жизнеспособной самообеспечивающейся экономики, включая, в частности, финансы и торговлю, валютную и денежно-финансовую политику, таможню, а также бюджетно-финансовые и банковские вопросы. |
In general, the daily activities of the French customs administration in combating illicit trafficking contribute to the priority objective of combating the financing of terrorism. |
В целом повседневное выполнение функций, возложенных на французскую таможню в области борьбы с незаконным оборотом, соответствует этой приоритетной задаче. |
Experts stressed that the provision of an integrated risk-management system that could be used by all control agencies could ease and speed up the overall customs and port clearance process. |
Эксперты подчеркнули, что создание интегрированной системы управления рисками для использования всеми контролирующими инстанциями могло бы упростить и ускорить процесс прохождения грузов через таможню и порты в целом. |
The deployment or operations in the north of any structures affiliated with Pristina, including customs, courts and railways, continued to be met with Kosovo Serb opposition. |
Косовские сербы по-прежнему отрицательно относились к развертыванию или деятельности в северной части любых структур, ассоциирующихся с Приштиной, включая таможню, суды и управление железнодорожным транспортом. |
They also emphasized the need to combat these illicit activities through effective coordination between the various national law enforcement entities such as the police, customs, the judiciary, and the armed forces. |
На этих курсах особое внимание уделялось также необходимости налаживания эффективной координации действий различных национальных правоохранительных структур, включая полицию, таможню, судебные органы и вооруженные силы, в целях пресечения этих незаконных видов деятельности. |
According to numerous sources within OFIDA, some economic operators choose to break up large-scale shipments and bring them through Bunagana customs as local trade in return for bribes, from which CNDP benefits. |
Согласно многочисленным источникам в Таможенно-акцизном управлении, некоторые субъекты экономической деятельности предпочитают разбивать крупные партии и провозить их через таможню в Бунагане как предметы местной торговли в обмен на взятки, от которых выгадывает НКЗН. |
It is not, however, rare for an entrepreneur who has falsely registered a company for a specific operation (for example for the one-off carriage of goods through customs) then to disappear. |
Однако не редки случаи, когда предприниматель осуществляет фальшивую регистрацию, т.е. объект регистрируется для определенной операции (например, с целью одноразового провоза груза через таможню) после чего исчезает. |
This guy said I could borrow his phone if I carried his bag through customs, and I just read a sign that said I should not do that. |
Этот парень сказал, что я могу одолжить его телефон, если пронесу его сумку через таможню, и я только что увидела знак, по которому не должна было это делать. |
However, at the time TIRExB met on 3 and 4 December 2013, it transpired that the FCS measures were still in full force and had even been extended to now also include the customs directorate of Kaliningrad. |
Однако ко времени проведения сессии ИСМДП З и 4 декабря 2013 года выяснилось, что введенные ФТС меры не только полностью остаются в силе, но и распространены к настоящему времени также на Калининградскую областную таможню. |
You can't just walk past customs with priceless relics and expect no one to notice, right? |
Мы не могли просто пройти через таможню с бесценными реликвиями и ждать, что этого никто не заметит. |
You arrive at customs, what do you do? |
Приезжаешь на таможню и дальше что? |
I hope your government won't mind. I didn't inform the customs. |
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню |